SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  8
Télécharger pour lire hors ligne
CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS


       Este é o trabalho em desenvolvimento do meu novo livro! Lançamento em breve!

                                               O LIVRO DO GÊNESIS

CAPÍTULO 1

1. Variante a ser analisada. A palavra tyviareB. (Bürë´šît, no princípio) do versículo 1 tem
a seguinte nota:
                                                                          1
                     Orig brhsiq vel barhshq (-seq), Samar B`äºräº%$@^`šiT® $@«ÁJjf|

Seu significado: originalmente a pronúncia talvez fosse brēsith ou barēsēth (-seth),
entretanto o hebraico samaritano apresenta a pronúncia B`äºräº%$@^`šiT®. $@«ÁJjf|

2. Variante a ser analisada. A palavra ~yIm")l' (lämäºyim, entre águas) do versículo 6 tem a
seguinte nota:
                                                                  2
                            huc tr 7 ·˛· cf Ö et 9.11.15.20. 24.30

Seu significado: é transposto para o final do versículo 6 a expressão final do versículo 7 (e
                                                                                           3
assim foi) conforme a LXX e de conformidade dos seguintes versículos: 9.11.15.20.24.30.

3. Variante a ser analisada. A expressão !kE)-yhiy>w:) (`wa|yühî-kën, e assim foi) do versículo 7
tem a seguinte nota:

                      cf 6·; ins   bwj-yk ~yhla aryw                                          4
                                                                  cf 4.10.12.18.21.31. et 8 (Ö)

Seu significado: comparar o versículo 6·; é inserido após o final do versículo 7 a expressão
bwj-yk ~yhla aryw (e viu Deus que era bom) conforme os seguintes versículos:
                                                                                    5
4.10.12.18.21.31. e 8, entretanto a LXX concorda com os versículos, mas em parte.

4. Variante a ser analisada. A palavra ~Aqåm' (mäqôm, lugar) do versículo 9 tem a seguinte
nota:
                                   Ö sunagwgh.n = hw<q.mi cf         ~ymh hwqm       6
                                                                                   10

Seu significado: a LXX tem em seu texto a palavra sunagwgh.n (sünagōgēn, ajuntamento)
que é retroversão da palavra hebraica hw<q.mi (miqwË, massa [de água]). Confira a
expressão hebraica ~ymh                hwqm                                                             7
                                                (miqwË hammaºyim, massa de águas) do versículo 10.
____________________________________________
1
    Cf. BHS, p.1.
2
    Cf. Ibid., p.1.
3
    Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393.
4
    Cf. BHS, p.1.
5
    Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393.
6
    Cf. BHS, p.1.
7
    Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393.

Professor Fabio Sabino                                                                            Página 1
CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS




5. Variante a ser analisada. A palavra !Ke (kën, assim) do versículo 9 tem a seguinte nota:
Ö + kai. sunh,cqh to. u[dwr to. u`poka,tw tou/ ouvranou/ eivj ta.j sunagwga.j auvtw/n kai. w;fqh h`
               xhra, = hv'B'Y:h; ar"Tew: ~h,ywEq.mi-la, ~yIm;V'h; tx;T;mi WwQ'yIw:
                                                                                   8




Seu significado: a LXX acrescenta a expressão kai. sunh,cqh to. u[dwr to. u`poka,tw tou/
ouvranou/ eivj ta.j sunagwga.j auvtw/n kai. w;fqh h` xhra (kaì sünēkhthē tò hüdōr tò hüpokátō
tu uranu eis tàs sünagōgas aütōn kaì ōphthē hē xērá, e se ajuntou a água debaixo do céu
para o seu ajuntamento e apareceu a porção seca) que é retroversão da expressão hebraica
hv'B'Y:h; ar"Tew: ~h,ywEq.mi-la, ~yIm;V'h; tx;T;mi WwQ'yIw: (wayiqqäwû miTTaºHat haššämaºyim
´el-miqwêhem waTërä´ hayyaBBäšâ, e ajuntem-se debaixo as águas num lugar e apareça a
               9
porção seca).

6. Variante a ser analisada. A expressão bf,[e av,D, (Deºše´ `ëºSeb, erva verde) do versículo
11 tem a seguinte nota:
                                   Ö ç cj bf[ c avd
                                                       10




Seu significado: a LXX e a Vulgata conectam a palavra hebraica bf[ com a avd.
                                                                                                                11




7. Variante a ser analisada. A palavra #[e (`ëc, arvóre) do versículo 11 tem a seguinte nota:
                                           l c pc Mss ÄÖãå€ç #[w> cf 12
                                                                                    12




Seu significado: lido em poucos manuscritos hebraicos medievais como também no
Pentateuco Samaritano, LXX, versão síria Peshitta, Targum Pseudo-Jônatas ou Targum
Yerushalmi e também a Vulgata relatam a palavra hebraica #[w> (wü`ëc, e árvore) com uma
                                   13
conjunção conforme o versículo 12.

8. Variante a ser analisada. A palavra Anymil. (lümînô, sua espécie) do versículo 11 tem a
seguinte nota:
                                                     14
                                        prb dl cf 12.

Seu significado: provavelmente deletado em comparação ao versículo 12.


____________________________________________
8
    Cf. BHS, p.1.
9
    Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393.
10
     Cf. BHS, p.1.
11
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393, p.438-453.
12
     Cf. BHS, p.1.
13
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393, p.438-453, p. 420-422, p. 411.
14
     Cf. BHS, p.1.



Professor Fabio Sabino                                                                                        Página 2
CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS


9. Variante a ser analisada. A palavra ~yIm;V'h; (hammaºyim, os céus) do versículo 20 tem a
seguinte nota:
                                   Ö + kai. evge,neto ou[twj, ins !k-yhyw cf 6·
                                                                                          15



Seu significado: a LXX acrescenta a expressão kai. evge,neto ou[twj (kaì egéneto hutōs, e
assim foi) após a palavra ~yIm;V'h; (hammaºyim, os céus), o que possivelmente fosse
inserido a expressão em hebraico !k-yhyw (wa|yühî-kën, e assim foi) no final conforme a
                                                16
nota do versículo 6· no aparato crítico da BHS.

10. Variante a ser analisada. A palavra                 ~h,nEymil.   (lümî|nëhem, conforme as suas espécies)
do versículo 21 tem a seguinte nota:

                                         Ä ~hynˇcf Öç; frt l ~hn>ˇcf 4,4·
                                                                                     17




Seu significado: o Pentateuco Samaritano propõem a forma                             ~hyn      (com a consoante yod
após nun) que corresponde à palavra hebraica ~h,nEymil. (lümî|nëhem, conforme as suas
espécies), o qual também corresponde a LXX e a Vulgata. Possivelmente possa ser lido a
palavra ~hn> (com um shva na consoante nun) que corresponde à nota do capítulo 4.4·;
                                   18
confira no aparato crítico da BHS.

11. Variante a ser analisada. A palavra WnteWmd>Ki (Kidmûtëºnû, conforme a nossa
semelhança) do versículo 26 tem a seguinte nota:

                                                    Ä ´kw cf Öç
                                                                        19




Seu significado: o Pentateuco Samaritano possui a leitura com uma conjunção no inicio da
palavra (sendo a leitura, e conforme a nossa semelhança) o qual acaba concordando com a
                  20
LXX e a Vulgata.

12. Variante a ser analisada. A palavra                   #r,a'h'    (hä´äºrec, a terra) do versículo 26 tem a
seguinte nota:
                                                  ã + xjwtí, ins tY:x;
                                                                             21



Seu significado: a versão síria Peshitta acrescenta a pronúncia xjwtí, o que possivelmente
poderia ser inserido no texto da BHS a palavra hebraica tY:x; (Hayyat, animais).
                                                                                22




____________________________________________
15
     Cf. BHS, p.2.
16
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393.
17
     Cf. BHS, p.2.
18
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354-356, p.438-453, p.374-379.
19
     Cf. BHS, p.2.
20
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354-356, p.438-453, p. 420-422, p. 411.
21
     Cf. BHS, p.2.
22
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.421,422.

Professor Fabio Sabino                                                                                        Página 3
CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS



13. Variante a ser analisada. A palavra                  Aml.c;B.   (Bücalmô, à sua imagem) do versículo 27
tem a seguinte nota:
                                                                         23
                                     > Ö‡, frt dl
Seu significado: a palavra é omitida pela LXX (texto grego original) possivelmente por
              24
estar apagado.

14. Variante a ser analisada. A palavra ~yIm;V'h; (hammaºyim, os céus) do versículo 28 tem
a seguinte nota:
        Ö + kai. pa,ntwn tw/n kthnw/n kai. pa,shj th/j gh/j; ã + wbbʽjrʼ, ins hmhbbw cf 26
                                                                                                       25



Seu significado: a LXX acrescenta a expressão kai. pa,ntwn tw/n kthnw/n kai. pa,shj th/j gh/j
(kaì pántōn tōn ktēnōn kaì pásēs tēs gēs, e todos os animais de toda terra) como também a
versão síria Peshitta acrescenta a pronúncia wbbʽjrʼ, o que possivelmente poderia ser
inserido no texto da BHS a palavra hebraica hmhbbw (ûbaBBühëmâ, e sobre o gado)
                         26
conforme o versículo 26.

15. Variante a ser analisada. A palavra hY"x; (Hayyâ, vida [animal]) do versículo 28 tem a
seguinte nota:
                                                        Ä hyxh
                                                                    27



Seu significado: o Pentateuco Samaritano possui a leitura com um artigo no inicio da
                                              28
palavra (sendo a leitura, a vida [o animal]).

16. Variante a ser analisada. A palavra ta, (´et, sinal do objeto direto, entretanto não há
uma tradução clara para o português) do versículo 30 tem a seguinte nota:
                                      nonn Mss Ö taw>; prb pr yTit;n" cf 9,3.
                                                                                          29



Seu significado: vários manuscritos hebraicos medievais e a LXX utilizam o caso do objeto
direto com uma conjunção (taw>); entretanto é provável que se coloque antes do caso do
objeto direto a palavra yTit;n" (nätaºTTî, dado), conforme está em Gênesis 9.3.
                                                                                               30




____________________________________________
23
     Cf. BHS, p.2.
24
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 374-381.
25
     Cf. BHS, p.2.
26
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393, p.421,422.
27
     Cf. BHS, p.2.
28
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354-356.
29
     Cf. BHS, p.2.
30
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393.


Professor Fabio Sabino                                                                              Página 4
CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS



CAPÍTULO 2

1. Variante a ser analisada. A palavra                  y[iybiV.h;    (haššübî`î, sétimo) do versículo 2 tem a
seguinte nota:
                                                       ÄÖã yViVih;
                                                                       1



Seu significado: o Pentateuco Samaritano, LXX e a versão Síria Peshitta utilizam uma outra
palavra. A palavra yViVih; (haššiššî,sexto) é mencionada para estar no texto.
                                                                             2




2. Variante a ser analisada. A palavra hL,ae (´ëºllè, estas) do versículo 4 tem a seguinte
nota:
                                                           3
                                 Ö au[th h` bi,bloj cf 5,1

Seu significado: a LXX tem a expressão au[th h` bi,bloj (haútē hē Bíblos, este é o livro)
                                                 4
conforme está no capítulo 5,1 da bíblia hebraica.

3. Variante a ser analisada. A palavra                 ~a'r>B")hiB.   (BühiBBä|r´äm ,quando foram criados) do
versículo 4 tem a seguinte nota:

                                                 frt l ~yhil{a/   ~a'r>b"B.   5




Seu significado: possivelmente lido dessa forma ~yhil{a/                          ~a'r>b"B.

4. Variante a ser analisada. A expressão ~yIm")v'w> #r,a, (´eºrec wüšämäºyim, terra e céus) do
versículo 4 tem a seguinte nota:
                                    Äã #r,aw" ~yIm;v'
                                               '         6




 Seu significado: o Pentateuco Samaritano e a Peshitta tem a expressão #r,a'w" ~yIm;v'
(šämäºyim wä´äºrec, céus e terra) o qual elas (Pentateuco Samaritano e a versão Síria
                                       7
Peshitta) mudam a posição das palavras.



____________________________________________
1
    Cf. BHS, p.3.
2
    Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 354,356. p. 374-393, p. 421,422.
3
    Cf. BHS, p.3.
4
    Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393.
5
    Cf. BHS, p.3.
6
    Cf. BHS, p.3.
7
    Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354,356, p. 421,422.



Professor Fabio Sabino                                                                                 Página 5
CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS




5. Variante a ser analisada. A palavra hl'ywIx]h; (ha|Háwîlâ, Havilá) do versículo 11 tem a
seguinte nota:
                                          ÄÌÛÛ ´x
                                                    8

                                                                                         9
 Seu significado: manuscritos do Pentateuco Samaritano relatam a palavra sem o artigo.

6. Variante a ser analisada. A palavra bAj (†ôb, bom) do versículo 12 tem a seguinte nota:
                                                        Ms Ä + dam
                                                                            10



Seu significado: manuscrito do Pentateuco Samaritano acrescenta a palavra                         dam   (mü´öd,
       11
muito).

7. Variante a ser analisada. A palavra                    Hf,[/a,(   (´e|`éSeh, far-lhe-ei) do versículo 18 tem a
seguinte nota:
                                                    sic L, mlt Mss Edd h-<
                                                                                 12



Seu significado: assim está escrita de acordo com o Códice de Leningrado B19a (L), como
em muitos manuscritos hebraicos medievais e edições impressas da Bíblia Hebraica relatam
                                13
a palavra com o final alterado.

8. Variante a ser analisada. A palavra                     ~yhil{a/    (´élöhîm, Deus) do versículo 19 tem a
seguinte nota:
                                                         ÄÖ + dA[
                                                                       14


Seu significado: o Pentateuco Samaritano e a LXX acrescentam a palavra dA[ (`ôd, ainda)
após a palavra ~yhil{a/ (´élöhîm, Deus).
                                                          15




9. Variante a ser analisada. A palavra hm'd'a]h; (hä|´ádämâ, a terra) do versículo 19 tem a
seguinte nota:
                                       ins c Ä tae
                                                   16


Seu significado: o Pentateuco Samaritano inseri na palavra hm'd'a]h; (hä|´ádämâ, a terra) o
tae      (´ët, sinal do objeto direto).
                                               17




____________________________________________
8
    Cf. BHS, p.3.
9
    Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 65.
10
     Cf. BHS, p.3.
11
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 354,356.
12
     Cf. BHS, p.3.
13
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 49.
14
     Cf. BHS, p.3.
15
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354,356, p. 374-393.
16
     Cf. BHS, p.3.
17
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354,356.

Professor Fabio Sabino                                                                                Página 6
CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS


10. Variante a ser analisada. A expressão                        hY"x; vp,n<   (neºpeš Hayyâ, alma vivente) do
versículo 19 tem a seguinte nota:
                                                                     18
                                                          frt add.
                                                            19
Seu significado: possivelmente adicionado.

11. Variante a ser analisada. A palavra                   @A[l.W     (ûlü`ôp, e às aves) do versículo 20 tem a
seguinte nota:

                                          l c nonn Mss Öãå€ç @A[-lk'l.W
                                                                                    20




Seu significado: vários manuscritos hebraicos medievais como também a LXX, a versão
síria Peshitta, o Targum Pseudo-Jônatas (ou Targum Yerushalmi), e a Vulgata lêem desta
forma: @A[-lk'l.W (ûlükol-`ôp, e a toda ave), ou seja, procuram estar na mesma linha
                                        21
contextual com as palavras antecedentes.



12. Variante a ser analisada. A palavra                 ~d'a'l.W     (ûlü´ädäm, para o homem) do versículo 20
tem a seguinte nota:

                                                           l ´al'w
                                                                    22




Seu significado: registra que deve ser lido dessa forma ´al'w>, ou seja, muda-se a vogal da
conjunção e da preposição, indicando assim a forma do artigo na consoante lamedh,
entretanto o restante da palavra não sofre mudanças.

13. Variante a ser analisada. A palavra                   vyaime     (më´îš, do homem) do versículo 23 tem a
seguinte nota:

                                                       ÄÖå Hv'-
                                                                          23




Seu significado: o Pentateuco Samaritano, a LXX e o Targum de Ônquelos informam que a
palavra deve se encerrar com a consoante shim e como vogal, o quamets, e também a
                              24
consoante he com um mappiq.

____________________________________________
18
     Cf. BHS, p.3.
19
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 32.
20
     Cf. BHS, p.4.
21
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393, p.421,422, p. 411, p. 441-447.
22
     Cf. BHS, p.4.
23
     Cf. Ibid., p.4.
24
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354,356, p. 374-393, p.86.

Professor Fabio Sabino                                                                                        Página 7
CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS




14. Variante a ser analisada. A palavra   Wyh'w>   (wühäyû, Ee serão) do versículo 24 tem a
seguinte nota:

                           Ö (ãå€ç) + oi` du,o = ~h,ynEv. cf Ä

Seu significado: a LXX acrescenta a expressão oi` du,o (os dois)




Professor Fabio Sabino                                                           Página 8

Contenu connexe

Tendances

Hb002 os pocos-de-isaque
Hb002 os pocos-de-isaqueHb002 os pocos-de-isaque
Hb002 os pocos-de-isaque
MISSAOINFANTIL
 
Como falar e fazer missoes urbanas hoje
Como falar e fazer missoes urbanas hojeComo falar e fazer missoes urbanas hoje
Como falar e fazer missoes urbanas hoje
Hebert Balieiro
 
A gagueira de moisés múltiplas interpretações
A gagueira de moisés   múltiplas interpretaçõesA gagueira de moisés   múltiplas interpretações
A gagueira de moisés múltiplas interpretações
adrianomedico
 
Meu amigo o espirito santo - Estudo para crianças
Meu amigo o espirito santo - Estudo para criançasMeu amigo o espirito santo - Estudo para crianças
Meu amigo o espirito santo - Estudo para crianças
Alessandra Lucas Leite Rocha
 
Historia do dia da bíblia
Historia do dia da bíbliaHistoria do dia da bíblia
Historia do dia da bíblia
ipbjn
 
Métodos de Estudo Bíblico
Métodos de Estudo BíblicoMétodos de Estudo Bíblico
Métodos de Estudo Bíblico
Leialdo Pulz
 

Tendances (20)

Hermeneutica biblica
Hermeneutica biblicaHermeneutica biblica
Hermeneutica biblica
 
Eliseu
EliseuEliseu
Eliseu
 
Primeira etapa
Primeira etapaPrimeira etapa
Primeira etapa
 
Hb002 os pocos-de-isaque
Hb002 os pocos-de-isaqueHb002 os pocos-de-isaque
Hb002 os pocos-de-isaque
 
Como falar e fazer missoes urbanas hoje
Como falar e fazer missoes urbanas hojeComo falar e fazer missoes urbanas hoje
Como falar e fazer missoes urbanas hoje
 
Η ΤΕΛΙΚΗ ΚΡΙΣΗ
Η ΤΕΛΙΚΗ ΚΡΙΣΗΗ ΤΕΛΙΚΗ ΚΡΙΣΗ
Η ΤΕΛΙΚΗ ΚΡΙΣΗ
 
410062935 333454617-biblia-palavra-chave-pdf
410062935 333454617-biblia-palavra-chave-pdf410062935 333454617-biblia-palavra-chave-pdf
410062935 333454617-biblia-palavra-chave-pdf
 
7 exodo 13 20
7 exodo 13   207 exodo 13   20
7 exodo 13 20
 
A gagueira de moisés múltiplas interpretações
A gagueira de moisés   múltiplas interpretaçõesA gagueira de moisés   múltiplas interpretações
A gagueira de moisés múltiplas interpretações
 
Lingua hebraica 01
Lingua hebraica 01Lingua hebraica 01
Lingua hebraica 01
 
Meu amigo o espirito santo - Estudo para crianças
Meu amigo o espirito santo - Estudo para criançasMeu amigo o espirito santo - Estudo para crianças
Meu amigo o espirito santo - Estudo para crianças
 
Leitura orante dos discípulos de emaús
Leitura orante dos discípulos de emaúsLeitura orante dos discípulos de emaús
Leitura orante dos discípulos de emaús
 
Historia do dia da bíblia
Historia do dia da bíbliaHistoria do dia da bíblia
Historia do dia da bíblia
 
panorama-do-novo-testamento.ppt
panorama-do-novo-testamento.pptpanorama-do-novo-testamento.ppt
panorama-do-novo-testamento.ppt
 
Métodos de Estudo Bíblico
Métodos de Estudo BíblicoMétodos de Estudo Bíblico
Métodos de Estudo Bíblico
 
A rainha ester
A rainha esterA rainha ester
A rainha ester
 
1.4 ηθος
1.4 ηθος1.4 ηθος
1.4 ηθος
 
RED266-Aula6 -Davi.ppt
RED266-Aula6 -Davi.pptRED266-Aula6 -Davi.ppt
RED266-Aula6 -Davi.ppt
 
Curso de hermeneutica 1 atualizado
Curso de hermeneutica 1 atualizadoCurso de hermeneutica 1 atualizado
Curso de hermeneutica 1 atualizado
 
A vida de José do Egito lições para crianças 4
A vida de José do Egito lições para crianças  4A vida de José do Egito lições para crianças  4
A vida de José do Egito lições para crianças 4
 

En vedette

Hermenêutica bíblica i
Hermenêutica bíblica iHermenêutica bíblica i
Hermenêutica bíblica i
denilsonlemes
 
Os sete castiçais de ouro claudionor de andrade
Os sete castiçais de ouro   claudionor de andradeOs sete castiçais de ouro   claudionor de andrade
Os sete castiçais de ouro claudionor de andrade
Adriana Nacif
 
Bibliologia - Estudo da Bíblia
Bibliologia - Estudo da BíbliaBibliologia - Estudo da Bíblia
Bibliologia - Estudo da Bíblia
Marcos Aurélio
 
COMO A BÍBLIA CHEGOU ATÉ NÓS
COMO A BÍBLIA CHEGOU ATÉ NÓSCOMO A BÍBLIA CHEGOU ATÉ NÓS
COMO A BÍBLIA CHEGOU ATÉ NÓS
Antonio Marcos
 

En vedette (17)

Apostila tópicos de crítica textual bíblica -
Apostila    tópicos de crítica textual bíblica -Apostila    tópicos de crítica textual bíblica -
Apostila tópicos de crítica textual bíblica -
 
Poesia e Bíblia Hebraica: Uma Análise do Poema "Avshalom" de Yona Wallach
Poesia e Bíblia Hebraica: Uma Análise do Poema "Avshalom" de Yona WallachPoesia e Bíblia Hebraica: Uma Análise do Poema "Avshalom" de Yona Wallach
Poesia e Bíblia Hebraica: Uma Análise do Poema "Avshalom" de Yona Wallach
 
Aspectos da cultura hebraica - 1ª parte
Aspectos da cultura hebraica - 1ª parte Aspectos da cultura hebraica - 1ª parte
Aspectos da cultura hebraica - 1ª parte
 
01 - IGB - transmissão do texto bíblico
01 - IGB - transmissão do texto bíblico01 - IGB - transmissão do texto bíblico
01 - IGB - transmissão do texto bíblico
 
JUDAÍSMO
JUDAÍSMOJUDAÍSMO
JUDAÍSMO
 
Doutrinas Bíblicas Estudos da Bíblia
Doutrinas Bíblicas Estudos da BíbliaDoutrinas Bíblicas Estudos da Bíblia
Doutrinas Bíblicas Estudos da Bíblia
 
Estudando hebraico sistema verbal
Estudando hebraico   sistema verbalEstudando hebraico   sistema verbal
Estudando hebraico sistema verbal
 
Evangélico norman geisler - teologia sistemática - vol 1 - introdução à teo...
Evangélico   norman geisler - teologia sistemática - vol 1 - introdução à teo...Evangélico   norman geisler - teologia sistemática - vol 1 - introdução à teo...
Evangélico norman geisler - teologia sistemática - vol 1 - introdução à teo...
 
Introdução a hermeneutica bíblica walter c. kaiser jr. e moisés silva
Introdução a hermeneutica bíblica   walter c. kaiser jr. e moisés silvaIntrodução a hermeneutica bíblica   walter c. kaiser jr. e moisés silva
Introdução a hermeneutica bíblica walter c. kaiser jr. e moisés silva
 
Hermenêutica bíblica i
Hermenêutica bíblica iHermenêutica bíblica i
Hermenêutica bíblica i
 
Novo testamento interlinear analítico grego português
Novo testamento interlinear analítico grego português Novo testamento interlinear analítico grego português
Novo testamento interlinear analítico grego português
 
Introdução ao estudo da hermenêutica 1
Introdução ao estudo da hermenêutica 1Introdução ao estudo da hermenêutica 1
Introdução ao estudo da hermenêutica 1
 
Os sete castiçais de ouro claudionor de andrade
Os sete castiçais de ouro   claudionor de andradeOs sete castiçais de ouro   claudionor de andrade
Os sete castiçais de ouro claudionor de andrade
 
Bibliologia - Estudo da Bíblia
Bibliologia - Estudo da BíbliaBibliologia - Estudo da Bíblia
Bibliologia - Estudo da Bíblia
 
Princípios da interpretação bíblica
Princípios da interpretação bíblicaPrincípios da interpretação bíblica
Princípios da interpretação bíblica
 
COMO A BÍBLIA CHEGOU ATÉ NÓS
COMO A BÍBLIA CHEGOU ATÉ NÓSCOMO A BÍBLIA CHEGOU ATÉ NÓS
COMO A BÍBLIA CHEGOU ATÉ NÓS
 
Bibliologia - Introdução - Aula 01
Bibliologia - Introdução - Aula 01Bibliologia - Introdução - Aula 01
Bibliologia - Introdução - Aula 01
 

Decodificação da bhs! critica textual do pentateuco

  • 1. CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS Este é o trabalho em desenvolvimento do meu novo livro! Lançamento em breve! O LIVRO DO GÊNESIS CAPÍTULO 1 1. Variante a ser analisada. A palavra tyviareB. (Bürë´šît, no princípio) do versículo 1 tem a seguinte nota: 1 Orig brhsiq vel barhshq (-seq), Samar B`äºräº%$@^`šiT® $@«ÁJjf| Seu significado: originalmente a pronúncia talvez fosse brēsith ou barēsēth (-seth), entretanto o hebraico samaritano apresenta a pronúncia B`äºräº%$@^`šiT®. $@«ÁJjf| 2. Variante a ser analisada. A palavra ~yIm")l' (lämäºyim, entre águas) do versículo 6 tem a seguinte nota: 2 huc tr 7 ·˛· cf Ö et 9.11.15.20. 24.30 Seu significado: é transposto para o final do versículo 6 a expressão final do versículo 7 (e 3 assim foi) conforme a LXX e de conformidade dos seguintes versículos: 9.11.15.20.24.30. 3. Variante a ser analisada. A expressão !kE)-yhiy>w:) (`wa|yühî-kën, e assim foi) do versículo 7 tem a seguinte nota: cf 6·; ins bwj-yk ~yhla aryw 4 cf 4.10.12.18.21.31. et 8 (Ö) Seu significado: comparar o versículo 6·; é inserido após o final do versículo 7 a expressão bwj-yk ~yhla aryw (e viu Deus que era bom) conforme os seguintes versículos: 5 4.10.12.18.21.31. e 8, entretanto a LXX concorda com os versículos, mas em parte. 4. Variante a ser analisada. A palavra ~Aqåm' (mäqôm, lugar) do versículo 9 tem a seguinte nota: Ö sunagwgh.n = hw<q.mi cf ~ymh hwqm 6 10 Seu significado: a LXX tem em seu texto a palavra sunagwgh.n (sünagōgēn, ajuntamento) que é retroversão da palavra hebraica hw<q.mi (miqwË, massa [de água]). Confira a expressão hebraica ~ymh hwqm 7 (miqwË hammaºyim, massa de águas) do versículo 10. ____________________________________________ 1 Cf. BHS, p.1. 2 Cf. Ibid., p.1. 3 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393. 4 Cf. BHS, p.1. 5 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393. 6 Cf. BHS, p.1. 7 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393. Professor Fabio Sabino Página 1
  • 2. CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS 5. Variante a ser analisada. A palavra !Ke (kën, assim) do versículo 9 tem a seguinte nota: Ö + kai. sunh,cqh to. u[dwr to. u`poka,tw tou/ ouvranou/ eivj ta.j sunagwga.j auvtw/n kai. w;fqh h` xhra, = hv'B'Y:h; ar"Tew: ~h,ywEq.mi-la, ~yIm;V'h; tx;T;mi WwQ'yIw: 8 Seu significado: a LXX acrescenta a expressão kai. sunh,cqh to. u[dwr to. u`poka,tw tou/ ouvranou/ eivj ta.j sunagwga.j auvtw/n kai. w;fqh h` xhra (kaì sünēkhthē tò hüdōr tò hüpokátō tu uranu eis tàs sünagōgas aütōn kaì ōphthē hē xērá, e se ajuntou a água debaixo do céu para o seu ajuntamento e apareceu a porção seca) que é retroversão da expressão hebraica hv'B'Y:h; ar"Tew: ~h,ywEq.mi-la, ~yIm;V'h; tx;T;mi WwQ'yIw: (wayiqqäwû miTTaºHat haššämaºyim ´el-miqwêhem waTërä´ hayyaBBäšâ, e ajuntem-se debaixo as águas num lugar e apareça a 9 porção seca). 6. Variante a ser analisada. A expressão bf,[e av,D, (Deºše´ `ëºSeb, erva verde) do versículo 11 tem a seguinte nota: Ö ç cj bf[ c avd 10 Seu significado: a LXX e a Vulgata conectam a palavra hebraica bf[ com a avd. 11 7. Variante a ser analisada. A palavra #[e (`ëc, arvóre) do versículo 11 tem a seguinte nota: l c pc Mss ÄÖãå€ç #[w> cf 12 12 Seu significado: lido em poucos manuscritos hebraicos medievais como também no Pentateuco Samaritano, LXX, versão síria Peshitta, Targum Pseudo-Jônatas ou Targum Yerushalmi e também a Vulgata relatam a palavra hebraica #[w> (wü`ëc, e árvore) com uma 13 conjunção conforme o versículo 12. 8. Variante a ser analisada. A palavra Anymil. (lümînô, sua espécie) do versículo 11 tem a seguinte nota: 14 prb dl cf 12. Seu significado: provavelmente deletado em comparação ao versículo 12. ____________________________________________ 8 Cf. BHS, p.1. 9 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393. 10 Cf. BHS, p.1. 11 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393, p.438-453. 12 Cf. BHS, p.1. 13 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393, p.438-453, p. 420-422, p. 411. 14 Cf. BHS, p.1. Professor Fabio Sabino Página 2
  • 3. CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS 9. Variante a ser analisada. A palavra ~yIm;V'h; (hammaºyim, os céus) do versículo 20 tem a seguinte nota: Ö + kai. evge,neto ou[twj, ins !k-yhyw cf 6· 15 Seu significado: a LXX acrescenta a expressão kai. evge,neto ou[twj (kaì egéneto hutōs, e assim foi) após a palavra ~yIm;V'h; (hammaºyim, os céus), o que possivelmente fosse inserido a expressão em hebraico !k-yhyw (wa|yühî-kën, e assim foi) no final conforme a 16 nota do versículo 6· no aparato crítico da BHS. 10. Variante a ser analisada. A palavra ~h,nEymil. (lümî|nëhem, conforme as suas espécies) do versículo 21 tem a seguinte nota: Ä ~hynˇcf Öç; frt l ~hn>ˇcf 4,4· 17 Seu significado: o Pentateuco Samaritano propõem a forma ~hyn (com a consoante yod após nun) que corresponde à palavra hebraica ~h,nEymil. (lümî|nëhem, conforme as suas espécies), o qual também corresponde a LXX e a Vulgata. Possivelmente possa ser lido a palavra ~hn> (com um shva na consoante nun) que corresponde à nota do capítulo 4.4·; 18 confira no aparato crítico da BHS. 11. Variante a ser analisada. A palavra WnteWmd>Ki (Kidmûtëºnû, conforme a nossa semelhança) do versículo 26 tem a seguinte nota: Ä ´kw cf Öç 19 Seu significado: o Pentateuco Samaritano possui a leitura com uma conjunção no inicio da palavra (sendo a leitura, e conforme a nossa semelhança) o qual acaba concordando com a 20 LXX e a Vulgata. 12. Variante a ser analisada. A palavra #r,a'h' (hä´äºrec, a terra) do versículo 26 tem a seguinte nota: ã + xjwtí, ins tY:x; 21 Seu significado: a versão síria Peshitta acrescenta a pronúncia xjwtí, o que possivelmente poderia ser inserido no texto da BHS a palavra hebraica tY:x; (Hayyat, animais). 22 ____________________________________________ 15 Cf. BHS, p.2. 16 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393. 17 Cf. BHS, p.2. 18 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354-356, p.438-453, p.374-379. 19 Cf. BHS, p.2. 20 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354-356, p.438-453, p. 420-422, p. 411. 21 Cf. BHS, p.2. 22 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.421,422. Professor Fabio Sabino Página 3
  • 4. CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS 13. Variante a ser analisada. A palavra Aml.c;B. (Bücalmô, à sua imagem) do versículo 27 tem a seguinte nota: 23 > Ö‡, frt dl Seu significado: a palavra é omitida pela LXX (texto grego original) possivelmente por 24 estar apagado. 14. Variante a ser analisada. A palavra ~yIm;V'h; (hammaºyim, os céus) do versículo 28 tem a seguinte nota: Ö + kai. pa,ntwn tw/n kthnw/n kai. pa,shj th/j gh/j; ã + wbbʽjrʼ, ins hmhbbw cf 26 25 Seu significado: a LXX acrescenta a expressão kai. pa,ntwn tw/n kthnw/n kai. pa,shj th/j gh/j (kaì pántōn tōn ktēnōn kaì pásēs tēs gēs, e todos os animais de toda terra) como também a versão síria Peshitta acrescenta a pronúncia wbbʽjrʼ, o que possivelmente poderia ser inserido no texto da BHS a palavra hebraica hmhbbw (ûbaBBühëmâ, e sobre o gado) 26 conforme o versículo 26. 15. Variante a ser analisada. A palavra hY"x; (Hayyâ, vida [animal]) do versículo 28 tem a seguinte nota: Ä hyxh 27 Seu significado: o Pentateuco Samaritano possui a leitura com um artigo no inicio da 28 palavra (sendo a leitura, a vida [o animal]). 16. Variante a ser analisada. A palavra ta, (´et, sinal do objeto direto, entretanto não há uma tradução clara para o português) do versículo 30 tem a seguinte nota: nonn Mss Ö taw>; prb pr yTit;n" cf 9,3. 29 Seu significado: vários manuscritos hebraicos medievais e a LXX utilizam o caso do objeto direto com uma conjunção (taw>); entretanto é provável que se coloque antes do caso do objeto direto a palavra yTit;n" (nätaºTTî, dado), conforme está em Gênesis 9.3. 30 ____________________________________________ 23 Cf. BHS, p.2. 24 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 374-381. 25 Cf. BHS, p.2. 26 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393, p.421,422. 27 Cf. BHS, p.2. 28 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354-356. 29 Cf. BHS, p.2. 30 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393. Professor Fabio Sabino Página 4
  • 5. CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS CAPÍTULO 2 1. Variante a ser analisada. A palavra y[iybiV.h; (haššübî`î, sétimo) do versículo 2 tem a seguinte nota: ÄÖã yViVih; 1 Seu significado: o Pentateuco Samaritano, LXX e a versão Síria Peshitta utilizam uma outra palavra. A palavra yViVih; (haššiššî,sexto) é mencionada para estar no texto. 2 2. Variante a ser analisada. A palavra hL,ae (´ëºllè, estas) do versículo 4 tem a seguinte nota: 3 Ö au[th h` bi,bloj cf 5,1 Seu significado: a LXX tem a expressão au[th h` bi,bloj (haútē hē Bíblos, este é o livro) 4 conforme está no capítulo 5,1 da bíblia hebraica. 3. Variante a ser analisada. A palavra ~a'r>B")hiB. (BühiBBä|r´äm ,quando foram criados) do versículo 4 tem a seguinte nota: frt l ~yhil{a/ ~a'r>b"B. 5 Seu significado: possivelmente lido dessa forma ~yhil{a/ ~a'r>b"B. 4. Variante a ser analisada. A expressão ~yIm")v'w> #r,a, (´eºrec wüšämäºyim, terra e céus) do versículo 4 tem a seguinte nota: Äã #r,aw" ~yIm;v' ' 6 Seu significado: o Pentateuco Samaritano e a Peshitta tem a expressão #r,a'w" ~yIm;v' (šämäºyim wä´äºrec, céus e terra) o qual elas (Pentateuco Samaritano e a versão Síria 7 Peshitta) mudam a posição das palavras. ____________________________________________ 1 Cf. BHS, p.3. 2 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 354,356. p. 374-393, p. 421,422. 3 Cf. BHS, p.3. 4 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393. 5 Cf. BHS, p.3. 6 Cf. BHS, p.3. 7 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354,356, p. 421,422. Professor Fabio Sabino Página 5
  • 6. CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS 5. Variante a ser analisada. A palavra hl'ywIx]h; (ha|Háwîlâ, Havilá) do versículo 11 tem a seguinte nota: ÄÌÛÛ ´x 8 9 Seu significado: manuscritos do Pentateuco Samaritano relatam a palavra sem o artigo. 6. Variante a ser analisada. A palavra bAj (†ôb, bom) do versículo 12 tem a seguinte nota: Ms Ä + dam 10 Seu significado: manuscrito do Pentateuco Samaritano acrescenta a palavra dam (mü´öd, 11 muito). 7. Variante a ser analisada. A palavra Hf,[/a,( (´e|`éSeh, far-lhe-ei) do versículo 18 tem a seguinte nota: sic L, mlt Mss Edd h-< 12 Seu significado: assim está escrita de acordo com o Códice de Leningrado B19a (L), como em muitos manuscritos hebraicos medievais e edições impressas da Bíblia Hebraica relatam 13 a palavra com o final alterado. 8. Variante a ser analisada. A palavra ~yhil{a/ (´élöhîm, Deus) do versículo 19 tem a seguinte nota: ÄÖ + dA[ 14 Seu significado: o Pentateuco Samaritano e a LXX acrescentam a palavra dA[ (`ôd, ainda) após a palavra ~yhil{a/ (´élöhîm, Deus). 15 9. Variante a ser analisada. A palavra hm'd'a]h; (hä|´ádämâ, a terra) do versículo 19 tem a seguinte nota: ins c Ä tae 16 Seu significado: o Pentateuco Samaritano inseri na palavra hm'd'a]h; (hä|´ádämâ, a terra) o tae (´ët, sinal do objeto direto). 17 ____________________________________________ 8 Cf. BHS, p.3. 9 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 65. 10 Cf. BHS, p.3. 11 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 354,356. 12 Cf. BHS, p.3. 13 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 49. 14 Cf. BHS, p.3. 15 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354,356, p. 374-393. 16 Cf. BHS, p.3. 17 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354,356. Professor Fabio Sabino Página 6
  • 7. CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS 10. Variante a ser analisada. A expressão hY"x; vp,n< (neºpeš Hayyâ, alma vivente) do versículo 19 tem a seguinte nota: 18 frt add. 19 Seu significado: possivelmente adicionado. 11. Variante a ser analisada. A palavra @A[l.W (ûlü`ôp, e às aves) do versículo 20 tem a seguinte nota: l c nonn Mss Öãå€ç @A[-lk'l.W 20 Seu significado: vários manuscritos hebraicos medievais como também a LXX, a versão síria Peshitta, o Targum Pseudo-Jônatas (ou Targum Yerushalmi), e a Vulgata lêem desta forma: @A[-lk'l.W (ûlükol-`ôp, e a toda ave), ou seja, procuram estar na mesma linha 21 contextual com as palavras antecedentes. 12. Variante a ser analisada. A palavra ~d'a'l.W (ûlü´ädäm, para o homem) do versículo 20 tem a seguinte nota: l ´al'w 22 Seu significado: registra que deve ser lido dessa forma ´al'w>, ou seja, muda-se a vogal da conjunção e da preposição, indicando assim a forma do artigo na consoante lamedh, entretanto o restante da palavra não sofre mudanças. 13. Variante a ser analisada. A palavra vyaime (më´îš, do homem) do versículo 23 tem a seguinte nota: ÄÖå Hv'- 23 Seu significado: o Pentateuco Samaritano, a LXX e o Targum de Ônquelos informam que a palavra deve se encerrar com a consoante shim e como vogal, o quamets, e também a 24 consoante he com um mappiq. ____________________________________________ 18 Cf. BHS, p.3. 19 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 32. 20 Cf. BHS, p.4. 21 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393, p.421,422, p. 411, p. 441-447. 22 Cf. BHS, p.4. 23 Cf. Ibid., p.4. 24 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354,356, p. 374-393, p.86. Professor Fabio Sabino Página 7
  • 8. CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS 14. Variante a ser analisada. A palavra Wyh'w> (wühäyû, Ee serão) do versículo 24 tem a seguinte nota: Ö (ãå€ç) + oi` du,o = ~h,ynEv. cf Ä Seu significado: a LXX acrescenta a expressão oi` du,o (os dois) Professor Fabio Sabino Página 8