SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  19
Contribution and Creation of New Concepts in the Bilingual Thesaurus: Methods and Practices   Sophy (Shu-Jiun) Chen, Diane Wu   Program Office, Taiwan e-Learning and Digital Archives Program September 23, 2009 @ Getty Research Institute
The Task Forces of Chinese-language  Art & Architecture Thesaurus Cross-Division Coordination 跨分項協調小組  (C) Equivalence Mapping (M) Methodology R&D Translation & Contribution  (T) Localization & Creation of New Concepts Expert Group (E) Scope Note of New Concept (N) System Development (S)
Scope Note of New Concept (N) Cross-Division Coordination  跨分項協調  (C) 範圍註撰寫  Scope note of new concept (N) 搜集資料  (N1) Data Collection 撰寫範圍註  (N2) Create a new record with  required fields 遵循 Getty 和 TELDAP 的指引 Follow editorial guideline  to create a record in Chinese 參考權威資料 Authoritative References 增加相關圖檔  ( N 3) Find images Equivalence Mapping  等同關係對照  (M) Expert Group 專家審訂 (E) Translation  翻譯  (T) 中翻英  (T2_CE) Chinese to English Translation System Development  系統開發  (S) 著錄翻譯內容、圖片、參考書目 Input data into the system  校訂  (T3) Proofread 內容審訂  (E2) Content Verification 部分等同  (M3_PE) Partial Equivalence review approved
Create a new record  with required fields (N2) ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Contribute New Candidate Terms  (1/11) ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Expert Group (E) Cross-Division Coordination  跨分項協調  (C) 專家審訂  Expert Group (E) 前置作業  (E1) Preparation Translation  翻譯  (T) 內容準確性  (T3_A) Translation Accuracy 1 確認內容  (E1_I) Identify Content 審訂表整理更新  (E1_F) File compilation and update 內容審訂  (E2) Content Verification Content experts need to  verify the accuracy of  the provided terms.  If they determine it’s accurate, then the data will be inputted into the system; if not, revision is needed before the data can be submitted to AAT and AAT-Taiwan. Scope Note 範圍註  (N) 完成新增中文詞彙所有的欄位資料  (N3) Create a new record with required fields 專家修訂  (E2_RE) Revision by Expert 範圍註準確性  (E2_NA) Scope Note Accuracy 翻譯準確性  (E2_TA) Translation Accuracy  System Development  系統開發  (S) 著錄翻譯內容、圖片、參考書目 Input data into the system  (a) approved review (b) reject
Preparation (E1) 前置作業  (E1) Preparation 確認內容  (E1_I) Identify Content 審訂表整理更新  (E1_F) File compilation and update ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Scope Note Accuracy (E2_NA) 內容審訂  (E2) Content Verification 修訂  (E2_RE) Revision by Expert 範圍註準確性  (E2_NA) Scope Note Accuracy 翻譯準確性  (E2_TA) Translation Accuracy  Example: Metadata Specification version 1.2 (p23) inscriptions  >  forms  >  calligraphy >  clerical script E1:  are the concepts of  Chinese scripts  complete? E2:  is it the appropriate preferred term? E3:  is it the appropriate non-preferred term? E4:  is the content of the scope note accurate? E5:  are these the appropriate broader, narrower, and related terms? E6:  are the references and images credible?  範圍註審訂表 Content expert checklist
Contribute New Candidate Terms  (2/11) ,[object Object],Candidate term source Suggested  hierarchical  position record type
References Additional  references Scope note  Preferred term Non-preferred term Broader term Narrower term related term (3/11)
Contribute New Candidate Terms  (4/11) ,[object Object],Are the concepts complete?  Are the preferred terms, non-preferred terms, and English translation correct ?  Is the term mapped to the correct hierarchical position? Is the scope note content correct?
Contribute New Candidate Terms  (5/11) Are the broader terms, narrower terms, and the related terms correct?  Are the references and the additional references valuable?
Contribute New Candidate Terms  (6/11) ,[object Object],Chinese scripts seal script clerical script regular script running script cursive script
Contribute New Candidate Terms  (7/11) ,[object Object],revised  hierarchical  position revised  scope note
Revised narrower terms References Additional  references (8/11)
Contribute New Candidate Terms  (9/11) ,[object Object]
Contribute New Candidate Terms  (10/11) ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Contribute New Candidate Terms  (11/11) ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
 

Contenu connexe

Similaire à (Final) contribution and creation of new concepts in the bilingual thesaurus methods and practices

Teldap4 getty multilingual vocab workshop2010
Teldap4 getty multilingual vocab workshop2010Teldap4 getty multilingual vocab workshop2010
Teldap4 getty multilingual vocab workshop2010AAT Taiwan
 
(Final) cidoc 2009 chinese lang translation of the aat
(Final) cidoc 2009 chinese lang translation of the aat(Final) cidoc 2009 chinese lang translation of the aat
(Final) cidoc 2009 chinese lang translation of the aatAAT Taiwan
 
(Final) cidoc 2009 chinese lang translation of the aat
(Final) cidoc 2009 chinese lang translation of the aat(Final) cidoc 2009 chinese lang translation of the aat
(Final) cidoc 2009 chinese lang translation of the aatAAT Taiwan
 
(Final) aat taiwan system
(Final) aat taiwan system(Final) aat taiwan system
(Final) aat taiwan systemAAT Taiwan
 
Declare Your Language: Syntax Definition
Declare Your Language: Syntax DefinitionDeclare Your Language: Syntax Definition
Declare Your Language: Syntax DefinitionEelco Visser
 
PSEUDOCODE TO SOURCE PROGRAMMING LANGUAGE TRANSLATOR
PSEUDOCODE TO SOURCE PROGRAMMING LANGUAGE TRANSLATORPSEUDOCODE TO SOURCE PROGRAMMING LANGUAGE TRANSLATOR
PSEUDOCODE TO SOURCE PROGRAMMING LANGUAGE TRANSLATORijistjournal
 
CSC388 Online Programming Languages Homework 3 (due b.docx
CSC388 Online Programming Languages  Homework 3 (due b.docxCSC388 Online Programming Languages  Homework 3 (due b.docx
CSC388 Online Programming Languages Homework 3 (due b.docxannettsparrow
 
Itech 1006 assignment 2 sem1 2017 (2)
Itech 1006 assignment 2 sem1 2017 (2)Itech 1006 assignment 2 sem1 2017 (2)
Itech 1006 assignment 2 sem1 2017 (2)Sandeep Ratnam
 
Itech 1006 assignment 2 sem1 2017
Itech 1006 assignment 2 sem1 2017Itech 1006 assignment 2 sem1 2017
Itech 1006 assignment 2 sem1 2017Sandeep Ratnam
 
Eprints Special Session - DC-2006, Mexico
Eprints Special Session - DC-2006, MexicoEprints Special Session - DC-2006, Mexico
Eprints Special Session - DC-2006, MexicoEduserv Foundation
 
Major project-report-format (1) (1)
Major project-report-format (1) (1)Major project-report-format (1) (1)
Major project-report-format (1) (1)kazilaribullah
 
Chapter _4_Semantic Analysis .pptx
Chapter _4_Semantic Analysis .pptxChapter _4_Semantic Analysis .pptx
Chapter _4_Semantic Analysis .pptxArebuMaruf
 
DOCUMENT SUMMARIZATION IN KANNADA USING KEYWORD EXTRACTION
DOCUMENT SUMMARIZATION IN KANNADA USING KEYWORD EXTRACTION DOCUMENT SUMMARIZATION IN KANNADA USING KEYWORD EXTRACTION
DOCUMENT SUMMARIZATION IN KANNADA USING KEYWORD EXTRACTION cscpconf
 
Statics 59:007 Fall 2008 Statics Writing Assignment: Letter of ...
 Statics 59:007 Fall 2008 Statics Writing Assignment: Letter of ... Statics 59:007 Fall 2008 Statics Writing Assignment: Letter of ...
Statics 59:007 Fall 2008 Statics Writing Assignment: Letter of ...crysatal16
 
WRITTEN ASSIGNMENT FORMAT - LA 2.0 COMPUTER SYSTEM
WRITTEN ASSIGNMENT FORMAT - LA 2.0 COMPUTER SYSTEMWRITTEN ASSIGNMENT FORMAT - LA 2.0 COMPUTER SYSTEM
WRITTEN ASSIGNMENT FORMAT - LA 2.0 COMPUTER SYSTEMsalwahanim
 

Similaire à (Final) contribution and creation of new concepts in the bilingual thesaurus methods and practices (20)

Teldap4 getty multilingual vocab workshop2010
Teldap4 getty multilingual vocab workshop2010Teldap4 getty multilingual vocab workshop2010
Teldap4 getty multilingual vocab workshop2010
 
(Final) cidoc 2009 chinese lang translation of the aat
(Final) cidoc 2009 chinese lang translation of the aat(Final) cidoc 2009 chinese lang translation of the aat
(Final) cidoc 2009 chinese lang translation of the aat
 
(Final) cidoc 2009 chinese lang translation of the aat
(Final) cidoc 2009 chinese lang translation of the aat(Final) cidoc 2009 chinese lang translation of the aat
(Final) cidoc 2009 chinese lang translation of the aat
 
(Final) aat taiwan system
(Final) aat taiwan system(Final) aat taiwan system
(Final) aat taiwan system
 
G0361034038
G0361034038G0361034038
G0361034038
 
Declare Your Language: Syntax Definition
Declare Your Language: Syntax DefinitionDeclare Your Language: Syntax Definition
Declare Your Language: Syntax Definition
 
Language processors
Language processorsLanguage processors
Language processors
 
PSEUDOCODE TO SOURCE PROGRAMMING LANGUAGE TRANSLATOR
PSEUDOCODE TO SOURCE PROGRAMMING LANGUAGE TRANSLATORPSEUDOCODE TO SOURCE PROGRAMMING LANGUAGE TRANSLATOR
PSEUDOCODE TO SOURCE PROGRAMMING LANGUAGE TRANSLATOR
 
Eprints Application Profile
Eprints Application ProfileEprints Application Profile
Eprints Application Profile
 
TAUS QE Summit 2017 eBay EN-DE MT Pilot
TAUS QE Summit 2017   eBay EN-DE MT PilotTAUS QE Summit 2017   eBay EN-DE MT Pilot
TAUS QE Summit 2017 eBay EN-DE MT Pilot
 
CSC388 Online Programming Languages Homework 3 (due b.docx
CSC388 Online Programming Languages  Homework 3 (due b.docxCSC388 Online Programming Languages  Homework 3 (due b.docx
CSC388 Online Programming Languages Homework 3 (due b.docx
 
Itech 1006 assignment 2 sem1 2017 (2)
Itech 1006 assignment 2 sem1 2017 (2)Itech 1006 assignment 2 sem1 2017 (2)
Itech 1006 assignment 2 sem1 2017 (2)
 
Itech 1006 assignment 2 sem1 2017
Itech 1006 assignment 2 sem1 2017Itech 1006 assignment 2 sem1 2017
Itech 1006 assignment 2 sem1 2017
 
Eprints Special Session - DC-2006, Mexico
Eprints Special Session - DC-2006, MexicoEprints Special Session - DC-2006, Mexico
Eprints Special Session - DC-2006, Mexico
 
Major project-report-format (1) (1)
Major project-report-format (1) (1)Major project-report-format (1) (1)
Major project-report-format (1) (1)
 
Chapter _4_Semantic Analysis .pptx
Chapter _4_Semantic Analysis .pptxChapter _4_Semantic Analysis .pptx
Chapter _4_Semantic Analysis .pptx
 
DOCUMENT SUMMARIZATION IN KANNADA USING KEYWORD EXTRACTION
DOCUMENT SUMMARIZATION IN KANNADA USING KEYWORD EXTRACTION DOCUMENT SUMMARIZATION IN KANNADA USING KEYWORD EXTRACTION
DOCUMENT SUMMARIZATION IN KANNADA USING KEYWORD EXTRACTION
 
Statics 59:007 Fall 2008 Statics Writing Assignment: Letter of ...
 Statics 59:007 Fall 2008 Statics Writing Assignment: Letter of ... Statics 59:007 Fall 2008 Statics Writing Assignment: Letter of ...
Statics 59:007 Fall 2008 Statics Writing Assignment: Letter of ...
 
IR with lucene
IR with luceneIR with lucene
IR with lucene
 
WRITTEN ASSIGNMENT FORMAT - LA 2.0 COMPUTER SYSTEM
WRITTEN ASSIGNMENT FORMAT - LA 2.0 COMPUTER SYSTEMWRITTEN ASSIGNMENT FORMAT - LA 2.0 COMPUTER SYSTEM
WRITTEN ASSIGNMENT FORMAT - LA 2.0 COMPUTER SYSTEM
 

Plus de AAT Taiwan

German AAT 2013
German AAT 2013German AAT 2013
German AAT 2013AAT Taiwan
 
Chile AAT 2013
Chile AAT 2013Chile AAT 2013
Chile AAT 2013AAT Taiwan
 
The Dutch AAT 2013
The Dutch AAT 2013The Dutch AAT 2013
The Dutch AAT 2013AAT Taiwan
 
Challenges of Developing Terminology in Two Different Cultures
Challenges of Developing Terminology in Two Different CulturesChallenges of Developing Terminology in Two Different Cultures
Challenges of Developing Terminology in Two Different CulturesAAT Taiwan
 
2013 Sep Getty 刊物報導
2013 Sep Getty 刊物報導2013 Sep Getty 刊物報導
2013 Sep Getty 刊物報導AAT Taiwan
 
Generating Narratives through Timespace Data 台大數位典藏研究發展中心蔡炯民博士演講_20130605
Generating Narratives through Timespace Data 台大數位典藏研究發展中心蔡炯民博士演講_20130605Generating Narratives through Timespace Data 台大數位典藏研究發展中心蔡炯民博士演講_20130605
Generating Narratives through Timespace Data 台大數位典藏研究發展中心蔡炯民博士演講_20130605AAT Taiwan
 
2013 PNC: A Semantic Approach to Digital Art History- Sophy Shu-Jiun Chen
2013 PNC: A Semantic Approach to Digital Art History- Sophy Shu-Jiun Chen2013 PNC: A Semantic Approach to Digital Art History- Sophy Shu-Jiun Chen
2013 PNC: A Semantic Approach to Digital Art History- Sophy Shu-Jiun ChenAAT Taiwan
 
Making Chinese Art Accessible to Western Users- A Brief Report from AAT Taiwa...
Making Chinese Art Accessible to Western Users- A Brief Report from AAT Taiwa...Making Chinese Art Accessible to Western Users- A Brief Report from AAT Taiwa...
Making Chinese Art Accessible to Western Users- A Brief Report from AAT Taiwa...AAT Taiwan
 
2011 chinese aat update
2011 chinese aat update2011 chinese aat update
2011 chinese aat updateAAT Taiwan
 
Metadata for architectural contents in europe
Metadata for architectural contents in europeMetadata for architectural contents in europe
Metadata for architectural contents in europeAAT Taiwan
 
Te papa, collections online & thesauri
Te papa, collections online & thesauriTe papa, collections online & thesauri
Te papa, collections online & thesauriAAT Taiwan
 
An introduction to the name authority files in iran
An introduction to the name authority files in iranAn introduction to the name authority files in iran
An introduction to the name authority files in iranAAT Taiwan
 
The spanish language version of the aat
The spanish language version of the  aatThe spanish language version of the  aat
The spanish language version of the aatAAT Taiwan
 
Union catalogandknowledge engineering for teldap
Union catalogandknowledge engineering for teldapUnion catalogandknowledge engineering for teldap
Union catalogandknowledge engineering for teldapAAT Taiwan
 
Illuminating Chaos Using Semantics to Harness the Web
Illuminating Chaos Using Semantics to Harness the WebIlluminating Chaos Using Semantics to Harness the Web
Illuminating Chaos Using Semantics to Harness the WebAAT Taiwan
 
Introduction and discussion about the AAT-Taiwan Management & Retrieval System
Introduction and discussion about the AAT-Taiwan Management & Retrieval SystemIntroduction and discussion about the AAT-Taiwan Management & Retrieval System
Introduction and discussion about the AAT-Taiwan Management & Retrieval SystemAAT Taiwan
 
Introduction about AAT-Taiwan Project
Introduction about AAT-Taiwan ProjectIntroduction about AAT-Taiwan Project
Introduction about AAT-Taiwan ProjectAAT Taiwan
 
(Final) bilingual equivalence mapping methods and issues
(Final) bilingual equivalence mapping methods and issues(Final) bilingual equivalence mapping methods and issues
(Final) bilingual equivalence mapping methods and issuesAAT Taiwan
 

Plus de AAT Taiwan (20)

German AAT 2013
German AAT 2013German AAT 2013
German AAT 2013
 
Chile AAT 2013
Chile AAT 2013Chile AAT 2013
Chile AAT 2013
 
The Dutch AAT 2013
The Dutch AAT 2013The Dutch AAT 2013
The Dutch AAT 2013
 
Challenges of Developing Terminology in Two Different Cultures
Challenges of Developing Terminology in Two Different CulturesChallenges of Developing Terminology in Two Different Cultures
Challenges of Developing Terminology in Two Different Cultures
 
2013 Sep Getty 刊物報導
2013 Sep Getty 刊物報導2013 Sep Getty 刊物報導
2013 Sep Getty 刊物報導
 
Generating Narratives through Timespace Data 台大數位典藏研究發展中心蔡炯民博士演講_20130605
Generating Narratives through Timespace Data 台大數位典藏研究發展中心蔡炯民博士演講_20130605Generating Narratives through Timespace Data 台大數位典藏研究發展中心蔡炯民博士演講_20130605
Generating Narratives through Timespace Data 台大數位典藏研究發展中心蔡炯民博士演講_20130605
 
2013 PNC: A Semantic Approach to Digital Art History- Sophy Shu-Jiun Chen
2013 PNC: A Semantic Approach to Digital Art History- Sophy Shu-Jiun Chen2013 PNC: A Semantic Approach to Digital Art History- Sophy Shu-Jiun Chen
2013 PNC: A Semantic Approach to Digital Art History- Sophy Shu-Jiun Chen
 
Making Chinese Art Accessible to Western Users- A Brief Report from AAT Taiwa...
Making Chinese Art Accessible to Western Users- A Brief Report from AAT Taiwa...Making Chinese Art Accessible to Western Users- A Brief Report from AAT Taiwa...
Making Chinese Art Accessible to Western Users- A Brief Report from AAT Taiwa...
 
2011 chinese aat update
2011 chinese aat update2011 chinese aat update
2011 chinese aat update
 
Metadata for architectural contents in europe
Metadata for architectural contents in europeMetadata for architectural contents in europe
Metadata for architectural contents in europe
 
Te papa, collections online & thesauri
Te papa, collections online & thesauriTe papa, collections online & thesauri
Te papa, collections online & thesauri
 
An introduction to the name authority files in iran
An introduction to the name authority files in iranAn introduction to the name authority files in iran
An introduction to the name authority files in iran
 
The spanish language version of the aat
The spanish language version of the  aatThe spanish language version of the  aat
The spanish language version of the aat
 
The dutch aat
The dutch aatThe dutch aat
The dutch aat
 
Aat in german
Aat in germanAat in german
Aat in german
 
Union catalogandknowledge engineering for teldap
Union catalogandknowledge engineering for teldapUnion catalogandknowledge engineering for teldap
Union catalogandknowledge engineering for teldap
 
Illuminating Chaos Using Semantics to Harness the Web
Illuminating Chaos Using Semantics to Harness the WebIlluminating Chaos Using Semantics to Harness the Web
Illuminating Chaos Using Semantics to Harness the Web
 
Introduction and discussion about the AAT-Taiwan Management & Retrieval System
Introduction and discussion about the AAT-Taiwan Management & Retrieval SystemIntroduction and discussion about the AAT-Taiwan Management & Retrieval System
Introduction and discussion about the AAT-Taiwan Management & Retrieval System
 
Introduction about AAT-Taiwan Project
Introduction about AAT-Taiwan ProjectIntroduction about AAT-Taiwan Project
Introduction about AAT-Taiwan Project
 
(Final) bilingual equivalence mapping methods and issues
(Final) bilingual equivalence mapping methods and issues(Final) bilingual equivalence mapping methods and issues
(Final) bilingual equivalence mapping methods and issues
 

(Final) contribution and creation of new concepts in the bilingual thesaurus methods and practices

  • 1. Contribution and Creation of New Concepts in the Bilingual Thesaurus: Methods and Practices Sophy (Shu-Jiun) Chen, Diane Wu Program Office, Taiwan e-Learning and Digital Archives Program September 23, 2009 @ Getty Research Institute
  • 2. The Task Forces of Chinese-language Art & Architecture Thesaurus Cross-Division Coordination 跨分項協調小組 (C) Equivalence Mapping (M) Methodology R&D Translation & Contribution (T) Localization & Creation of New Concepts Expert Group (E) Scope Note of New Concept (N) System Development (S)
  • 3. Scope Note of New Concept (N) Cross-Division Coordination 跨分項協調 (C) 範圍註撰寫 Scope note of new concept (N) 搜集資料 (N1) Data Collection 撰寫範圍註 (N2) Create a new record with required fields 遵循 Getty 和 TELDAP 的指引 Follow editorial guideline to create a record in Chinese 參考權威資料 Authoritative References 增加相關圖檔 ( N 3) Find images Equivalence Mapping 等同關係對照 (M) Expert Group 專家審訂 (E) Translation 翻譯 (T) 中翻英 (T2_CE) Chinese to English Translation System Development 系統開發 (S) 著錄翻譯內容、圖片、參考書目 Input data into the system 校訂 (T3) Proofread 內容審訂 (E2) Content Verification 部分等同 (M3_PE) Partial Equivalence review approved
  • 4.
  • 5.
  • 6. Expert Group (E) Cross-Division Coordination 跨分項協調 (C) 專家審訂 Expert Group (E) 前置作業 (E1) Preparation Translation 翻譯 (T) 內容準確性 (T3_A) Translation Accuracy 1 確認內容 (E1_I) Identify Content 審訂表整理更新 (E1_F) File compilation and update 內容審訂 (E2) Content Verification Content experts need to verify the accuracy of the provided terms. If they determine it’s accurate, then the data will be inputted into the system; if not, revision is needed before the data can be submitted to AAT and AAT-Taiwan. Scope Note 範圍註 (N) 完成新增中文詞彙所有的欄位資料 (N3) Create a new record with required fields 專家修訂 (E2_RE) Revision by Expert 範圍註準確性 (E2_NA) Scope Note Accuracy 翻譯準確性 (E2_TA) Translation Accuracy System Development 系統開發 (S) 著錄翻譯內容、圖片、參考書目 Input data into the system (a) approved review (b) reject
  • 7.
  • 8. Scope Note Accuracy (E2_NA) 內容審訂 (E2) Content Verification 修訂 (E2_RE) Revision by Expert 範圍註準確性 (E2_NA) Scope Note Accuracy 翻譯準確性 (E2_TA) Translation Accuracy Example: Metadata Specification version 1.2 (p23) inscriptions > forms > calligraphy > clerical script E1: are the concepts of Chinese scripts complete? E2: is it the appropriate preferred term? E3: is it the appropriate non-preferred term? E4: is the content of the scope note accurate? E5: are these the appropriate broader, narrower, and related terms? E6: are the references and images credible? 範圍註審訂表 Content expert checklist
  • 9.
  • 10. References Additional references Scope note Preferred term Non-preferred term Broader term Narrower term related term (3/11)
  • 11.
  • 12. Contribute New Candidate Terms (5/11) Are the broader terms, narrower terms, and the related terms correct? Are the references and the additional references valuable?
  • 13.
  • 14.
  • 15. Revised narrower terms References Additional references (8/11)
  • 16.
  • 17.
  • 18.
  • 19.