SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  172
Télécharger pour lire hors ligne
walkinGtHroUGHCaJaMaRCa
         AngloGold Ashanti, a reportage




   caminando
porcaJamarca
      Un reportaje de AngloGold Ashanti
Rojos, azules, naranjas, amarillos, verdes, púrpuras.
Anaime es color. Está presente en las fachadas de sus
casas. En los camperos que van de una vereda a otra
cargados de gentes y de frutos. En esa colcha de retazos
que son sus variados cultivos. En los muros y postes
pintados que invitan a cuidar la tierra y a los animales
en vías de extinción. En su pequeña pero bien cuidada
plaza de toros. En las garzas que todos los días van a
pernoctar en sus árboles. En los uniformes de ese colegio
que se da el lujo de tener un puente y un río cristalino
dentro sus instalaciones. Sí, Anaime es puro color. Y aire
frío y limpio. Y agricultores de vocación. Y mujeres con
convicción. Y jóvenes con decisión.


Anaime es un pueblo tranquilo, con poco tráfico,
silencioso. Casi todo lo contrario a Cajamarca –en
edad su hermano menor–, en constante movimiento,
atiborrado de vehículos, bulloso. Están separados por
siete kilómetros de una vía pavimentada que bordea el
río Anaime.


Con cerca de 20 mil habitantes, desde la esquina del
Café Roma –en un costado del parque–, el más antiguo
del municipio, calmando el frío con un tinto hecho
en greca italiana, puede sentirse a Cajamarca pasar:
sus tractomulas, que son parte del paisaje, llenas de
contenedores hacia la capital, Bogotá, y al puerto de
Buenaventura; sus empresas propias, como una de café y
otra de frituras de arracacha y plátano; sus cooperativas
de transportadores, de agricultores, de lecheros; su canal
de televisión, sus emisoras, sus profesores, sus talentos
musicales y deportivos, sus expertos labriegos.


En lengua quechua, Cajamarca significa “región fría”,
pero esa definición es climática, por sus 19 grados
centígrados de temperatura promedio. En todo lo demás,
los cajamarcunos se destacan por su calidez, por esa
pasión por subsistir, por trabajar, por progresar, por el
bien estar.
caminando
porcaJamarca
       Un reportaje de AngloGold Ashanti




      walkinGthrouGhCaJaMarCa
                 AngloGold Ashanti, a Reportage




                         COLOMBIA
caminando
porcaJamarca
    U n   r e p o r t a j e   d e   A n g l o G o l d     A s h a n t i




                    walkinGthrouGhCaJaMarCa
                                       AngloGold Ashanti, a Reportage




                                               COLOMBIA
Sandra Ocampo Kohn |         dirección editorial   | editorial direction
                     Ramón Pineda | Lina Britto |       concepto, investigación y redacción      | concept, research, and writing
                    Adriana Rodríguez Carmona |         fotografía   | photography


                                Camilo A. Parra P. |    dirección de arte   | art direction
                  Gatos Gemelos Comunicación |          diseño y diagramación    | layout
                           John Freddy Sastoque |       color   | color
                                     Nelson Rojas |     corrección de textos    | copy editing
                                Erick H. Pichot R. |    supervisión general    | general supervision




                        ISBN 978-958-98753-1-5
  Copyright © 2010 AngloGold Ashanti Colombia


  Todos los derechos reservados de autor - editor.
          No puede ser reproducida parte alguna
           de este libro sin autorización del editor.


             Primera edición, diciembre de 2010
Impreso en Panamericana Formas e Impresos S.A.
COLOMBIA




       angloGold ashanti Limited
                      Mark Cutifani |    ceo   | chief executive officer




     angloGold ashanti américas
                       Ron Largent |     vp ejecutivo américas      | executive vp americas
                        Steve Botts |    vp sostenibilidad américas     | sustainability vp americas




 angloGold ashanti colombia S.a.
                        Rafael Herz |    presidente   | president


                      Ramiro Santa |     vicepresidente de asuntos corporativos       | corporate affairs vp
                  Abraham Korman |       vicepresidente de sostenibilidad ambiental y seguridad industrial        | environmental sustainability and industrial safety vp
                    Klaus Rorhbach |     director financiero y administrativo      | financial director
                        Jorge Tapia |    gerente proyecto la colosa        | colosa project manager
                  Rómulo Sanhueza |      gerente proyecto gramalote        | gramalote proyect manager
                      Edwin Palacio |    director de exploración      | exploration director
                   Iván Matamoros |      director de control de riesgos       | control risk director
                    Josefina Araújo |    directora de asuntos legales       | legal affairs director
                        David Riaño |    director de recursos humanos         | human resources director


           Luisa Fernanda Aramburo |     director adjunto de concesiones y propuestas mineras          | compliance and mining proposal joint director
                     Aurelio Ganoza |    gerente de operaciones colosa        | colosa operation manager
              Sandra Ocampo Kohn |       gerente de comunicaciones       | communications manager
                         Betty Páez |    gerente de programas y proyectos comunitarios             | community programs and projects manager
                   Julio César Uribe |   gerente de comunidades proyectos exploración          |   geenfields communities manager

                  Luis Mario Acosta |    gerente ambiental    | environmental manager
                        Jaime Daza |     gerente de salud ocupacional y seguridad industrial           | health safety manager
                   Emigdio Aguilera |    gerente financiero   | financial manager
                    Mauricio Caldas |    gerente logístico   | logistic manager
                       Pablo Piombi |    gerente it   | it manager
                         Luis Rocha |    gerente de control riesgos        | risk control manager
                   Álvaro Mendoza |      gerente de sistemas de gestión y control de riesgos          | management systems risk control manager
                 Ramón Hernández |       gerente catastral y asuntos inmobiliarios       | real state manager
                       Érika Murcia |    gerente de contratos y asuntos societarios       | contract manager
                    Milena Wilches |     gerente de recursos humanos unidad servicios al empleado            | human resources employee services unit manager
24                                 44
la región fría | the Cold region   Somos tierra | we are the land
84                                122
Somos caminos | we are the road   Somos comunidad | we are the Community




                                       10 | 11
Prólogo
rafaeL herz
presidente
Hace siete años llegamos a colombia, a explorarla y                       Este es solo el abrebocas de nuestra gestión, apenas con nuestros
descubrirla. Llegamos para ser parte del país y construir juntos un       proyectos en etapa exploratoria. Aún nos falta mucho por descubrir y
futuro en el que la minería responsable e incluyente es un verdadero      más por construir. Y nuestra decisión, en AngloGold Ashanti Colombia
motor para el desarrollo sostenible.                                      es que creer es crecer. Creemos que es posible trabajar juntos, hacer
                                                                          minería sostenible, conservar y proteger el medio ambiente y traer
Hace cuatro años llegamos a Cajamarca, Tolima. En este municipio de       riqueza para la región y el país. Y por eso vamos a seguir creciendo.
20.000 habitantes, de la mano de la comunidad, encontramos La Colosa,
nuestro proyecto más avanzado en Colombia. Aún estamos explorando
y nos faltan al menos tres años de esta etapa de conocimiento para
determinar la viabilidad del proyecto.


Mientras tanto, hemos conocido y compartido la historia, los avances,
las frustraciones y las expectativas de los cajamarcunos. Conocemos
las familias, los líderes, las escuelas, los negocios. Participamos del
día a día de la comunidad, de las festividades, de las discusiones. Nos
sumamos a los planes de las autoridades locales y regionales para
impulsar iniciativas de interés de la comunidad. Trabajamos juntos
para superar los problemas y dificultades. Compartimos los sueños, los
proyectos, las esperanzas. Somos parte de la comunidad y crecemos
juntos.


A septiembre de 2010, hemos invertido en Cajamarca más de seis
mil millones de pesos, tanto en compras ($ 3.453.135.974) como en
proyectos y programas de desarrollo social, educación ambiental e
información ($ 2.606.000.000). Hemos creado 500 empleos directos
y 2.000 indirectos, y trabajamos con 150 proveedores locales y
regionales.




                                                                                                                  12 | 13
Prologue
rafaeL herz
president
seven years ago we arrived in Colombia to explore and                     This is just a preview of our activities, which only include projects
discover it. We came with the purpose of becoming a part of the country   currently in their exploratory stage. We still have much to discover and
and to jointly build a future where responsible and inclusive mining is   even more to build. At AngloGold Ashanti Colombia we acknowledge
a true driving force for sustainable development.                         that believing is growing. We believe it is possible to work together
                                                                          on sustainable mining, to preserve and protect the environment, and
Four years ago we arrived in Cajamarca, Tolima. In this municipality      to bring wealth to the region and the country. And this is why we will
of 20,000 inhabitants, and hand-in-hand with the community, we            continue to grow together.
discovered “La Colosa”, our most advanced project in Colombia. We
are still exploring, and at least three years of this stage remain to
determine the feasibility of the project.


In the meantime we have learned and shared the stories, the
advancements, the frustrations, and the expectations of the people
of Cajamarca. We know their families, their leaders, their schools,
and their businesses. We partake in the day to day activities of the
community, in their celebrations, and in their discussions. We join
efforts with local and regional authorities to promote initiatives of
interest to the community. We work together to overcome problems and
difficulties. We share hopes, dreams, and projects. We are part of the
community and we grow together.


As of September of 2010 we have invested over three million dollars in
Cajamarca, both in purchases (US$1,7 million), and social development,
environmental education and information projects and programs
(US$1,3 million). We have created 500 direct and 2,000 indirect jobs,
and we work with 150 local and regional suppliers.




                                                                                                                   14 | 15
Prefacio
ramiro Santa
vicepresidente de asuntos corporativos
la gente es nuestro negocio. Nuestro negocio es la gente.                    La educación no se ha quedado atrás. Respaldamos la formación
Este libro es un reconocimiento a Cajamarca y su gente, a la región          musical en el Tolima mediante becas y acompañamiento durante todo
tolimense, que abrieron sus puertas a una posibilidad real de desarrollo,    el año, el proyecto Fórmula Sena para la construcción de bólidos por
a una apuesta seria por la prosperidad. Con la comunidad cajamarcuna         parte de estudiantes y aprendices de la institución, la construcción de
construimos, a diario, un futuro sostenible, en armonía con el medio         5 viveros en colegios de Cajamarca para favorecer la reforestación con
ambiente, las necesidades y los sueños de la comunidad.                      plántulas nativas, la capacitación a 3.500 estudiantes en reforestación,
                                                                             y el proyecto Tolima Digital, entre otros.
Hemos caminado juntos. Y en ese camino nos hemos unido muchos,
hemos sumado esfuerzos con la comunidad y con instituciones,                 Con la Cruz Roja y Pastoral Social trabajamos en programas de
autoridades, amigos y medios locales, regionales y nacionales                prevención para que la población sepa cómo actuar ante una situación
interesados, como nosotros, en el desarrollo del Tolima.                     de emergencia que podría presentarse debido a su ubicación cercana
                                                                             al Volcán Machín. Los niños y jóvenes, así como las comunidades de la
Hoy, por ejemplo, la salud está mejor en Cajamarca. Gracias a muchos         zona de influencia del volcán ya han recibido capacitación en el tema,
aportes, el municipio ya cuenta con ambulancia, se adecuó la sala de         así como los medios en materia de información y divulgación.
emergencias, ha disminuido el consumo de alcohol -y esto ha implicado
más recursos para educación y vivienda-, y hay una cobertura más             Y con otros aliados hemos comenzado con tres Escuelas de Liderazgo
alta gracias al empleo generado en la región y a las compras y               dirigidas a mujeres, jóvenes y directivos de las Juntas de Acción
contrataciones realizadas.                                                   Comunal en Cajamarca, que hoy suman 346 personas.


Pero no solo la salud ha mejorado. Cajamarca es el municipio con mayor       Son muchas más las historias que tenemos para contar, y este libro
sembrado de fríjol en Colombia y por ello impulsamos buenas prácticas        representa nuestra gratitud con un Municipio y una región que nos
agrícolas para mejorar la competitividad, que buscan aumentar la             abrió su corazón. En estas páginas se cuenta la historia de hombres,
producción del grano de 1.2 toneladas por hectárea a 1.8 toneladas. El       mujeres y niños de sus iniciativas y proyectos, de sus esperanzas y
Municipio será la única zona libre de brucelosis y tuberculosis bovina con   retos; se cuenta la historia de Cajamarca, en boca de su gente.
285 predios beneficiados. Hemos apoyado la creación y fortalecimiento
de empresas y hoy hay 5 grupos, con 110 mujeres beneficiarias y unos
pocos hombres, que son un ejemplo digno de imitar.




                                                                                                           16 | 17
Preface
ramiro Santa
corporate affairs vicepresident
PeoPle are tHe business. Our business is people. This book is                 Education has not been left behind. We have supported musical
a token of appreciation to the people of Cajamarca and to the Region of       education in Tolima through grants and full-year sponsorship of the
Tolima, who opened their doors to the possibility of development and          Conservatory, as well as the Formula Sena racing car construction
prosperity. Day to day we have built, together with the community of          project by students and apprentices of the institution, the construction
Cajamarca, a sustainable future in harmony with the environment and           of 5 greenhouses in Cajamarca schools to promote reforestation with
with the needs and dreams of the community.                                   native plants, the training of 3,500 students in reforestation, and the
                                                                              Tolima Digital project, amongst many others.
We have walked together. And on this path we have joined many
others; we have joined efforts with the community and with                    We have worked with the Red Cross and Pastoral Social Colombia in
institutions, authorities, friends, and local, regional and national media,   prevention programs so that the population will know how to act in
all of which share our interest in the development of Tolima.                 an emergency arising from the close vicinity of the Machín Volcano.
                                                                              Children, adolescents, and the communities in the volcano’s influence
Today, for example, health has improved in Cajamarca. Through many            zone have received training in this matter, as have the media regarding
contributions, the municipality now has an ambulance and the emergency        information disclosure.
room has been remodeled. Alcohol consumption has decreased –entailing
more resources for education and housing–, and there is broader health        In addition, with other allies we have started to work on three
coverage due to the employment and contracts generated in the region.         Leadership Schools aimed at women, youngsters, and directors of the
                                                                              Juntas de Acción Comunal (Community Action Boards) in Cajamarca.
And aside from health, other things have improved. Cajamarca is the           The schools today have 346 members.
municipality with the largest bean crop areas in Colombia, which is
why we have promoted good agricultural practices in order to improve          We have many more stories to tell, and this book represents our
the competitiveness and increase productivity from 1.2 to 1.8 tons            gratitude towards the municipality and the region that opened its heart
per hectare. The municipality will be the only zone free of bovine            to us. In the following pages the stories of men, women and their
brucellosis and tuberculosis, with 285 plots benefited so far. We have        children, of their initiatives and projects, of their hopes and challenges,
supported the creation and strengthening of businesses and today              are told; it is the story of Cajamarca, as told by its people.
have 5 groups, composed of 110 women and a few men, an example to
replicate elsewhere.




                                                                                                             18 | 19
Anterior: Trazado urbano de Cajamarca / Back: The urban layout of Cajamarca
Garzas al atardecer
                                     Llueva o truene, llegan en bandadas. Sin falta, ahí están de lunes
a domingo. Siempre de cinco a seis de la tarde. Son treinta, sesenta, más de cien, es casi imposible
contarlas. Tan rápido como lo permiten sus alas, van acomodándose en las ramas de esos árboles que
durante el día son verdes y al atardecer son blancos, el color de sus plumas. Para los del pueblo, ya
son parte del paisaje, para los extranjeros su aparición es una novedad. No se sabe de dónde vienen y
cuál es su destino en las madrugadas, pero sí es claro que vuelan kilómetros sobre las cordilleras, para
llegar hasta allí. A las garzas les gusta dormir en Anaime, ese pueblo que, como canta su himno, es un
nidito alumbradito de estrellas.   | Whether it rains or storms, they come by flocks. From Monday to
Friday. Always in the afternoon, from five to six. Thirty, seventy, maybe over a hundred, it is almost
impossible to count them. As fast as their wings allow it, they find a way through the branches of
those trees that during the day are green, and at sunset, become white –the color of their feathers. For
the people of the town, they have become part of the landscape, for visitors, they are unique. No one
knows for sure where they come from, and what their destination is at dawn, but it is clear that they
fly through miles and miles over the mountains to get there. Anaime is the place chosen by herons to
sleep. The same town whose anthem states: it is a little nest floodlit by the stars.
                                                                          Herons at Sunset




                                                                                                           22 | 23
rojos, azules, naranjas, amarillos, verdes, púrpuras. Anaime
                       es color. Está presente en las fachadas de sus casas. En los camperos
                       que van de una vereda a otra cargados de gentes y de frutos. En
                       esa colcha de retazos que son sus variados cultivos. En los muros y
                       postes pintados que invitan a cuidar la tierra y a los animales en vías
                       de extinción. En su pequeña pero bien cuidada plaza de toros. En
                       las garzas que todos los días van a pernoctar en sus árboles. En los
                       uniformes de ese colegio que se da el lujo de tener un puente y un río
                       cristalino dentro sus instalaciones. Sí, Anaime es puro color. Y aire
                       frío y limpio. Y agricultores de vocación. Y mujeres con convicción. Y
                       jóvenes con decisión.




La región fría         Desde muy temprano, con la marcha de las garzas, Anaime comienza
                       a cobrar vida. Llegan los estudiantes a pie o amontonados en esos
                       vehículos a los que llaman “La línea”. Los cafés ya tienen el tinto
                       caliente. El párroco, Luis Fernando Medina, abre las puertas de su
                       hermosa casa cural, se prepara para la misa en esa iglesia blanca y

Dos pueblos hermanos   moderna –consagrada a San José, el carpintero–, de la que se siente
                       orgulloso, y para dar después clase de religión a los niños de la escuela.
                       La mañana transcurre con normalidad.


                       Al mediodía los estudiantes van al parque, a conversar, a jugar,
                       mientras esperan el jeep que los llevará a sus veredas, a su casa, a
                       hacer las tareas y ayudar en los oficios agrícolas. Siete de ellos, Raúl,
                       David, Diana, Marley, Sebastián, Edwin y Dylan, deciden quedarse para
                       trabajar en el vivero, del que son responsables. A pocas cuadras, en
                       una casa grande, convertida en pequeña fábrica, 25 mujeres cabezas




                       En angloGold ashanti Colombia apoyamos los proyectos
                       a los que la comunidad le da prioridad dentro de los
                       planes de gobierno regional y local. En Cajamarca, unimos
                       fuerzas con instituciones del sector público, privado y
                       onG, gremios y otros actores, según el área que queramos
                       impulsar, para tener un mayor impacto.
Iglesia de Anaime
Cajamarca desde sus montañas
hasta septiembre de 2010, angloGold ashanti Colombia ha invertido en Cajamarca
de hogar convierten en harina la arracacha para hacer dulces, tortas
                                                                              más de 6.000 millones de pesos en compras, proyectos y programas de desarrollo
y yogur, una estrategia para sobrevivir, que les permita un futuro sin
penurias económicas.
                                                                              social, educación ambiental e información.

Anaime es un pueblo tranquilo, con poco tráfico, silencioso. Casi todo
lo contrario a Cajamarca –en edad su hermano menor–, en constante
movimiento, atiborrado de vehículos, bulloso. Entre sus fundaciones se
llevan 46 años de diferencia. Inicialmente Cajamarca fue corregimiento
y Anaime fue municipio. Pero, cosas de la vida, entre ellas el paso de la
Carretera Nacional, llevó a que el más pequeño se creciera, se volviera
grande, importante y municipio. Anaime pasó a ser corregimiento.


Están separados por siete kilómetros de una vía pavimentada que
bordea el río Anaime. La aparición de los cementerios, ambos de
muchas sepulturas y pocas bóvedas, anuncian la salida y la entrada,
o viceversa, de ambos pueblos. Al llegar a Cajamarca lo que más se
destaca es el cerro de la Virgen –un pequeño mirador desde el que se
ve toda la meseta– y la imponente iglesia, construida gracias al empuje
de monseñor Hernando Rojas, entre 1952 y 1961, consagrada a San
Miguel Arcángel. A diferencia de la de Anaime, sobria por dentro, este
templo, orgullo de los cajamarcunos, sorprende por las franjas rosadas
y azules, que le dan un cierto ambiente festivo, de alegría, a su interior.


Afuera, el único parque del pueblo. Amplio y poco habitado, es obra
de William Clark, un extranjero que hizo el trazado general. A su
lado está la vía Panamericana. Cientos de tractomulas, de vehículos,
pasan a diario por ahí y le dan una sensación de eterno movimiento.




                                                                              Río Anaime
Ese constante fluir de los carros conforma parte de la personalidad            Un volcán es el cerro tutelar del pueblo, a pesar de estar en
de Cajamarca; es fácil salir del pueblo, es fácil llegar a él, basta con       jurisdicción de Ibagué. El Machín está a siete kilómetros, con sus
pararse en esa carretera de carácter nacional.                                 entrañas de fuego y su superficie de suelos fértiles. Amigo, más que
                                                                               enemigo, su presencia es uno de los atractivos turísticos de la región,
Para construir esa vía llegaron en los años 20 muchos boyacenses.              junto con la visita a Chorros Blancos, una gran caída de agua que
Otra generación llegó en los 40 y los 50, en huida de la violencia             da gusto admirar, y el puente Gustavo Rojas Pinilla, con 120 metros
bipartidista. Uno de ellos, Abelardo Matallana, asentado en la vereda La       de altura, un reto de la ingeniería, un verdadero lazo de unión de
Luisa, aportó al aumento de la población con 43 hijos. Décadas antes,          Cajamarca con el mundo.
a colonizar, habían llegado los primeros antioqueños, estos sí a lomo
de mula. La segunda tanda apareció en los 30, cuando se despertó en            Con cerca de 20 mil habitantes, desde la esquina del Café Roma –en
la región la fiebre del oro y se barequeaba en sus ríos. Unos y otros,         un costado del parque–, el más antiguo del municipio, calmando el frío
boyacenses y antioqueños, dos idiosincrasias, han hecho de Cajamarca           con un tinto hecho en greca italiana, puede sentirse al pueblo pasar:
una interesante región de cultura híbrida.                                     sus tractomulas, que son parte del paisaje, llenas de contenedores
                                                                               hacia la capital, Bogotá, y al puerto de Buenaventura; sus empresas
Tejos y galleras, arracacha y fríjol, lechona y arepa, tal vez sean herencia   propias, como una de café y otra de frituras de arracacha y plátano;
de esos dos pueblos que conviven tranquilos y mezclados en la que              sus cooperativas de transportadores, de agricultores, de lecheros; su
es considerada la despensa agrícola de Colombia, una fertilidad que            canal de televisión, sus emisoras, sus profesores, sus talentos musicales
es el sueño de cualquier agricultor, la tierra prometida de San Isidro,        y deportivos, sus expertos labriegos. En lengua quechua, Cajamarca
ese labriego que se volvió santo por compartir con los demás los frutos        significa “región fría”, pero esa definición es climática, por sus 19
de las semillas que él mismo sembraba. Por eso en Cajamarca se le              grados centígrados de temperatura promedio. En todo lo demás, los
reza con devoción para que los cultivos sean generosos, abundantes,            cajamarcunos se destacan por su calidez, por esa pasión por subsistir,
cualidades que son posibles en un suelo rico en componentes volcánicos.        por trabajar, por progresar, por el bien estar.
Iglesia de Anaime
Las fachadas de las casas de Anaime son un estallido de
color gracias a un programa de la Gobernación del Tolima.
30 | 31
In Cajamarca mule driving is still
                                                                       a vital activity for its economy




The Cold Region
Brother Towns   red, blue, orange, yellow, green, PurPle. Anaime is a
                colorful place. Colors are everywhere: in the front step of its houses,
                in the many jeeps that travel from one village to another loaded with
                people and fruits. All this, mixed into that quilt of colors of the many
                plantations all around. On the walls, murals, and light posts painted
                with many invitations to take care of the soil and the animals on the
                verge of extinction. It is also present in its small but treasured bullring.
                Present in its herons; herons that pass the night in its many trees. It is
                also present in the uniforms of children of the local school, that holds
                the privilege to have its very own bridge and crystal clear water stream
                within the facilities. Yes, Anaime is a colorful place. And it is cold and
                fresh air. As it is also farmers who were born to work the land. And
                women with conviction. And youngsters with power of decision.


                Early in the morning, while the herons leave town, Anaime comes
                to live. The students begin to arrive on foot, or in a crowded vehicle,
                known locally as La Línea or The Line. The local cafés have hot pots of
                coffee ready to be served. The priest Luis Fernando Medina opens the
                doors to his beautiful priest’s house, prepares himself for mass service
                at that white modern church – devoted to Saint Joseph, the carpenter–
                which he is very proud of, and gets ready also to teach Religion class
                to the children of the school. The morning at Anaime runs smoothly,
                within its normal routines.


                At noon, the students go to the park to chat, to play, while they wait
                for the jeep that will take them back to their county, to their home and
                homework, to take care of the agriculture chores as well. Seven of them:
26 | 33
Raúl, David, Diana, Marley, Sebastián, Edwin, and Dylan decide to stay       difference between the foundation of both towns. Initially, Cajamarca
behind at the greenhouse, of which they are responsible for. A few           was a hamlet, and Anaime was a town. But with the construction of the
blocks away, inside a big house, adapted as a factory, twenty-five single    National Highway through Cajamarca, the town developed, and became
mothers, transform arracacha starch into flour to make sweets, cakes,        a municipality. As a result, Anaime became a village, dependent upon
and yoghurt, all this as a strategy for extra income that may allow them     Cajamarca.
to have better quality of life for themselves and for their families.
                                                                             Anaime and Cajamarca are separated by four miles of a paved road that
Anaime is a peaceful place, with little traffic; it is quiet. It is almost   runs parallel to the Anaime River. The cemeteries, filled with many
opposite to Cajamarca – in age, its younger brother – a town in              graves and little or no tombs, announce the exit and entrance, or vice
constant movement, full of vehicles, and noisy. There is a forty six year    versa, of both towns. Upon arriving to Cajamarca two things stand out:
The colorful houses of Anaime
the Hill of Mother Virgin, or El Cerro de la Virgen –a small viewpoint
from where the entire plateau may be observed–, and the imposing
church built by initiative of Monsignor Hernando Rojas, between 1952
and 1961, devoted to Saint Michael Archangel. Opposite to the Anaime
temple, entirely discreet, this temple is the pride of the local people, the
Cajamarcunos. It surprises for its pink and blue stripes – which tender
a certain festive, happy look to its interior.
                                                                               in Cajamarca we have generated 500 direct jobs,
On the outside, the only park of the town, lonely and poorly inhabited,        and 2.000 indirect jobs. we work with 150 local
was created by William Clark –a foreigner who designed the outline             and regional suppliers.



                                                                                                              34 | 35
of the construction site. By its side, runs the main road known as         Tejo national sport and cockfights, arracacha and beans, lechona (whole
Vía Panamericana. Hundreds of eighteen wheelers and vehicles               roast pig stuffed with rice, vegetables, and pork), and arepa (toasted
transit through it every day in what appears to be an ongoing eternal      corn cake), may very well be the inheritance of two cultures that coexist
movement. This constant flow of traffic is a distinctive characteristic    in a region that is considered the breadbasket of Colombia. Cajamarca’s
of Cajamarca: it is easy to leave the town, it is easy to enter it, the    soil fertility is the dream come true of any farmer, the promised land
only requirement is to stand on the main national road, namely Vía         of Saint Isidore patron saint of agriculture –that farmer who became a
Panamericana.                                                              saint for sharing the seeds of fruits he harvested himself. That is why in
                                                                           Cajamarca, people pray in complete devotion to this patron saint, so the
In order to build this main road, many people from Boyacá came             harvest may be generous, abundant, qualities that are possible in rich
during the twenties. Yet, another generation arrived in the forties and    volcanic soil.
the fifties fleeing bipartisan political violence. One of them, Abelardo
Matallana, resident of La Luisa hamlet, added 43 children of his own to    A volcano is the highest point in the town, in spite of being officially a
the Colombian population. Decades earlier, the very first Antioqueños      part of the jurisdiction of Ibagué. The Machín is four miles away, and it
(people who came in from the department of Antioquia) had arrived          stands tall with its insides of fire and its fertile surface. More a friend
by mule to conquer the lands. The second wave of settlers came later,      than an enemy, its presence is one of the biggest touristic attractions
during the thirties, when the gold rush started in the region, and         of the region, along with the visit to the Chorros Blancos waterfall, the
the bateo of the gold began (extraction of gold pebbles by means of        grand falls that provides joy just by looking at it, and of course, there is
panning). The first and the second waves of settlers, from Boyacá and      the Gustavo Rojas Pinilla Bridge – three hundred and ninety four feet
Antioquia, diverse in idiosyncrasy, have made of Cajamarca a hybrid        high, a total challenge to engineering, a true link between Cajamarca
cultural pot.                                                              and the world beyond.


                                                                           With around twenty thousand residents, from the corner to the Roma
                                                                           Café – the oldest in town, located by the side of the park–, soothing
                                                                           the cold weather with a black cup of coffee freshly brewed in a classic
                                                                           Italian coffee maker, one can feel the town passing by: its trucks,
                                                                           which are a part of the landscape, full of containers headed for the
                                                                           country’s capital, Bogotá, and the international port of Buenaventura;
                                                                           its own enterprises, like the coffee factory or the factory of fried
                                                                           goods of arracacha and plantain; its transport, agricultural and milk
                                                                           co-ops; its local television channel and radio stations, its teachers, its
                                                                           musical and sports talents, its expert farmers. In Quechua language
                                                                           (the official language of the Inca empire), Cajamarca means cold
                                                                           region, but this definition is merely related to its climate: 66 degrees
                                                                           Fahrenheit in average. In every other way, the Cajamarcunos are
                                                                           warm people; they stand out for their drive to survive, to work, to
                                                                           progress, to have well being.




                                                                           The population of Cajamarca is estimated at 20.000 people.
Siguiente: Anaime es un nidito entre montañas / Next: Anaime is a nest in the mountains
Los chorros blancos En verano su limpia corriente produce 220 litros de
                agua por segundo, en invierno llega a los 340. Se llama Chorros Blancos
                esta quebrada que antes de desembocar en el río Bermellón y surtir
                el acueducto de Cajamarca, se vuelve cascada. Nace en las fincas La
                Cima y La Cumbre, de la vereda Bolívar. Se le puede ver a lo lejos, por
                la vía que viene de Ibagué, desde las curvas que anteceden la llegada
                al pueblo. Es un grueso lazo de agua que sale a chorros de la empinada
                montaña y cae precipitado
                hacia la tierra. Lo hace con
                tanta fuerza que rebota y
                forma una eterna lluvia a su
                alrededor. Al verla de cerca,
                tan alta, podría pensarse que
                sería la ducha ideal para un
                gigante.




                                                                                                                                    During the summer, its clean
                                                                                                                                    torrent produces two hundred
                                                                                                                                    and twenty liters of water per
                                                                                                                                    second. During the winter,
                                                                                                                                    it reaches three hundred
                                                                                                                                    and forty liters. Named
                                                                                                                                    Chorros Blancos, White Falls,
                                                                                                                                    this stream becomes a fall,
                                                                                                                                    before flowing into the River
                                                                                          Bermellón and supplying the aqueduct of Cajamarca. It is born in the
                                                                                          farms of The Cima and The Cumbre, in The Bolívar village. It can be
                                                                                          seen from far away, from the meandering road that comes from Ibagué,
                                                                                          before reaching the town. It is a wide twine of waters pouring all the
                                                                                          way from the steep mountain. It falls rapidly and copiously, bouncing
                                                                                          to form an everlasting shower all around. Given its height, from a short
                                                                                          distance, one could consider it to be the perfect shower for a giant.
                                                                                                                                             White Falls


                                                                                                             40 | 41
We Are the Land. The land in Cajamarca
                                             is generous. It has a heart of fire, veins of
                                             crystal water, fertile soils, and people as
                                             strong and upright as trees.




La tierra en Cajamarca es generosa. Tiene entrañas de fuego, arterias


                                            somostierra
de agua limpia, un suelo fértil y unos hijos recios como árboles.
La fuerza
         Por las quebradas bajan corrientes abundantes y claras. Los coteros, cargadores de bultos,
suelen aprovechar sus caudales para lavar las cargas de arracachas que en mula les van bajando
de los campos. En el acuerdo verbal de compra-venta entre sembrador y comerciante se establecen
puntos de entrega específicos sobre las vías. Luego, los vehículos se dirigen a ellos para recoger las
cargas. Los coteros son los responsables de bajarlas de los lomos y embarcarlas en los camiones.
Esta vez el único que aprovecha el torrente es Arlex Quiroga. La cosecha completa apenas viene en
camino. Mientras tanto, él enjuaga una muestra significativa para que el comprador pueda verificar
la piel lisa y limpia del tubérculo. En perfecta sincronía de movimientos, Arlex alza, baja, sacude,
levanta y apiña, uno a uno, los 22 bultos que sirven de evidencia. Las vacas a su alrededor parecen
entretenerse con el espectáculo de potencia humana. | Abundant and clean torrents descend through
the mountains of Cajamarca. The coteros (people who lift the sacks of vegetables or food) use the
natural flow of the stream to wash the sacks of arracacha (a garden root vegetable originally from the
Andes, somewhat intermediate between carrot and celery) being brought to them by mule, down to the
stream banks. In the verbal sale agreement between farmers and merchants, shipping points on the
roads are established. Then, the trucks come to collect the sacks. The coteros are in charge of taking
the sacks off of the mules and piling them up into the trucks
that transport their loads to different destinations. On this
particular occasion, the only person who takes advantage
of the opportunity to use the current of the stream is Arlex
Quiroga. While the whole harvest is still on its way to the
bank, he washes a large amount of the produce and ensures
that the vegetable has a clean and soft skin. In a perfect
synchronization of movements, Arlex lifts, takes down,
shakes, and piles, one by one, the twenty two sacks that serve
as evidence of the harvest. The cows in the plots nearby seem
to be entertained with this spectacle of human strength.



                                     The Strength




                                                                                   46 | 47
El viejo Machín                                                                                                    La palma de cera, el árbol nacional, es la soberana
                                                                                                                                 de estas montañas de frío y de fuego.



Montañas con entrañas de fuego




                   El suEño dE RigobERto AguilERA, y por el que está                         atraer los sábados y los domingos gente de Ibagué, ansiosa de nuevas
                   trabajando, es convertir los terrenos de su finca en un exótico destino   diversiones.
                   turístico. Él vive, junto con su mujer, en una de las faldas del volcán
                   Cerro Machín. Y tiene la suerte que desde el interior de esta montaña     Los fines de semana él logra reunir en la capital del Tolima a un
                   brote una pequeña corriente de agua caliente y azufrada. La suficiente    grupo de 20 ó 30 personas, que se gastan dos horas de carretera sin
                   para construir una piscina de aguas termales, la suficiente para          pavimentar para llegar hasta allí, a la vereda Aguacaliente. Lo hacen
                                                                                             en el propio vehículo de Rigoberto, un mixto, como le llaman, por
                                                                                             permitir al mismo tiempo el transporte de pasajeros y de carga. Ya
                                                                                             en su finca, los visitantes tienen una guía de actividades, que incluye
                                                                                             subir hasta las tres fumarolas del volcán, ver los pequeños cráteres y
                                                                                             meter largas varas de madera, para ver con asombro cómo la montaña
                                                                                             se las traga ipso facto.


                                                                                             También recorren la laguna, un anillo que antes era de agua, el
                                                                                             verdadero y gigante cráter de 2.500 metros de diámetro que rodea la
                                                                                             pequeña cima del Machín. Luego de esa caminata, en medio del frío
                                                                                             y con la lengua afuera, se puede bajar por una ladera para admirar
                                                                                             un pequeño caño por el que corre agua caliente. Como si fuera un
                                                                                             sauna natural, vaporoso de azufre, este lugar tiene un encanto más
                                                                                             que adicional: los muñecos, especies de estalagmitas, conos de agua
                                                                                             mineralizada, que al brotar, con el pasar de los siglos, se convirtieron
                                                                                             en columnas que en este caso tienen extrañas formas de vírgenes, de
                                                                                             alienígenas, de seres deformes.


                                                                                             Para completar el viaje están también el baño en la piscina termal,
                                                                                             que a pesar de lo rústica tiene el atractivo del agua, y el disfrutar de
                                                                                             un completo almuerzo, que hace la esposa de Rigoberto. Él sabe que le
falta mucho por mejorar en su propuesta ecoturística, pero igual vale la   Nevado del Ruiz– que los vulcanólogos comenzaron a mirar con más
pena hacer el viaje desde Cajamarca, o desde Ibagué, para disfrutar del    detenimiento a este viejo volcán.
entorno paisajístico del viejo Machín, ese volcán activo que es a la vez
el ángel y el demonio de esa región tolimense.                             En noviembre de 2008, la actividad sísmica del Machín se incrementó.
                                                                           Seminarios, planes de emergencia, creación de zonas de evacuación
Cuenta una vieja leyenda indígena que en las entrañas del Machín           fueron algunas medidas que se tomaron para estar preparados, en
está enterrado El Mohán, una criatura demoniaca, a veces travieso          caso de que muestre su cara demoniaca y deje de ser el ángel que por
y mujeriego, muy temido, porque su aparición anuncia pestes,               muchos años ha llevado a que Cajamarca sea la tierra fértil que es y la
tempestades, terremotos. Es sólo un cuento precolombino, pero              despensa agrícola de Colombia.
explica mágicamente los rugidos, los temblores de esta montaña
que a una altura de 2.750 metros sobre el nivel del mar, a siete           A lo largo del recorrido, de dos o tres horas, que separa al Machín de la
kilómetros en línea recta de Cajamarca, a 17 de Ibagué y a 35 de           cabecera municipal, se pueden ver los extensos cultivos, sembrados de
Armenia, amenaza algún día con hacer erupción, así como lo hizo            construcción imposible, en faldas de 45 o más grados de inclinación.
hace 800 años, reconfigurando con su lava y sus cenizas el paisaje de      Fríjol, ahuyama, lulo, tomate de árbol, arracacha, plátano, maíz tapizan
la región.                                                                 las montañas. Abajo el cañón del río Toche, alimentado por las aguas
                                                                           de decenas de quebradas que en algunas ocasiones caen en poéticas
Cajamarca está construida sobre una meseta de material volcánico           cascadas, bellas de ver y de escuchar.
expulsado por el Machín. Desde su fundación, la montaña de entrañas
de fuego se convirtió en su cerro tutelar. De su actividad sísmica se      A medida que la vía, llena de sinuosidades, sube y baja para rodear al
comienza a tener noticias desde 1927, pero es desde hace 25 años           Machín, van apareciendo a la vista, ellas, las verdaderas dueñas de esa
–y luego de lo sucedido en Armero en 1985, cuando 22 mil personas          cordillera, las que son consideradas emblema nacional, las palmas de
murieron sepultadas bajo el lodo que dejó una pequeña explosión del        cera. Largas, delgadas, solitarias, viejas –cada anillo que tienen en su
Los muñecos son uno de los atractivos
                                           turísticos de la visita al volcán.




tronco es un año de vida–, parecen vivir en una eterna peregrinación,
subiendo una por una, paso a paso, por el borde de las pendientes hasta
llegar a sus cimas. Son cientas, son miles, son un verdadero santuario
de palmas de cera, en cuyas hojas hace su hogar el loro orejiamarillo.


En el mundo existen once especies de palma de cera y siete de ellas
están en Colombia. En 1785 José Celestino Mutis las reseñó, y destacó su
altivez y nobleza, pues su abundante crecimiento no le hace daño alguno
al bosque. Este científico las conoció seguramente porque los territorios
del Machín, en tiempos de la Colonia, fueron parte del camino de la hoya
del Quindío, paso obligado de la larga ruta de arriería que comunicaba a
Popayán con Santa Fe de Bogotá, por el que desfilaron virreyes, generales
y héroes como el Libertador, Simón Bolívar.


Cerca del Parque Nacional Natural de los Nevados, desde sus faldas,
puede verse en días azulados, el del Tolima y sus nieves ya no tan
perpetuas. Y es que paisajes fotogénicos son los que abundan a su
alrededor. A quien no esté informado le parecerá imposible creer que
esos retazos de cultivos, ese caserío a sus pies llamado Toche, esas
casas campesinas, esas aguas termales, ese pueblo cajamarcuno que lo
adoptó como suyo –el volcán está en jurisdicción de Ibagué–, estén a
merced de lo que decida el viejo Machín, de su calma o de su cólera.
The Old Machín   thE dREAm of RigobERto AguilERA, and for which he is
                 working hard, is to make the lands of his farm into an exotic touristic
                 destination. He lives, along with his wife, in one of the sides of the Cerro
                 Machín Volcano. And, he has the fortune of having a fresh water spring
Heart of Fire    that rises to the surface of the land in springs of hot sulfured thermal
                 waters. Enough water rises from the depths of the earth to attract, on
                 Saturdays and Sundays, tourists from Ibague, all anxious to have new
                 experiences.


                 On week-ends, he is able to gather twenty or thirty people who travel
                 two hours through unpaved roads in order to arrive to the capital of the
                 department of El Tolima, precisely to his home in the village of Aguacaliente.
                 The people gets there in his own vehicle, a mixto, as it is locally called, due
                 to the fact that they transport both tourists and cargo. Once inside the farm,
                 the visitors have a guided tour full of activities that include ascending to the
                 three vents, visiting the craters, and pushing long wooden sticks to witness,
                 amazed, that the mountain swallows them ipso facto.


                 Tourists also visit the lake, a ring that was once filled with water, the
                 true and humongous 8.202 feet diameter crater that surrounds the tip of
The Machín. After this long walk, in the cold, and exhausted, tourists     When it appears, it announces plagues, thunder storms, and
may descend on one of the sides of the volcano, which allows them to       earthquakes. This is only a pre-colonial story, but it explains in a
admire a warm water stream. As if it were a natural sauna, vaporous        magical nature all roars and movements of the mountain which
and sulfured, this place holds an additional joy: the Muñecos, a sort      stands proud 9.022 feet above sea level, and lies four miles in a
of stalagmites, mineralized water cones, which after appearing, with       straight line from Cajamarca, ten miles from Ibagué, and twenty one
the passing of the centuries, become columns in the shape of strange       miles from Armenia. A mountain that threatens to erupt just as it did
formations, such as virgins, aliens, deformed beings.                      800 years ago, redesigning the landscape of the region entirely with
                                                                           its lava and ashes.
As part of the journey, there is also the thermal pool, that in spite of
its artisan essence, holds the plus of the sulfured waters, and most       Cajamarca is constructed over a plateau of volcanic nature once
certainly, there is a delicious dish for lunch prepared by the hands of    erupted by The Machín. Since its foundation, the mountain with its
Rigoberto’s wife. Rigoberto acknowledges the fact that there is still      insides of fire, has become the highest attraction in town. News have
much to be done at his farm, for his eco-touristic proposal, yet it is     been produced about its seismic activity since 1927, but it is since
worthwhile taking the trip all the way from Cajamarca or Ibagué in         twenty five years ago, after the tragedy of Armero in 1985 –where
order to enjoy the landscape of the old Machín, that volcano that is       22.000 people died buried under an avalanche caused by a minor
both the angel and the devil of the region of El Tolima.                   explosion of the Nevado of El Ruíz –, that experts in volcanology
                                                                           began to study the activity of this old crater.
There is an old indigenous legend that says that in the insides of                                                                                    The last time the
The Machín, The Mohan lives. The Mohan is a demoniac creature,             In November, 2008, the volcano activity increased. Seminars             Machin erupted was
sometimes a playful womanizer, which is feared for its apparitions.        and contingency plans, as well as areas for evacuation that were            800 years ago.
designated for such an event, were some of the strategies created to           There are eleven species of Wax Palm Trees around the world, and
be prepared in case that the mountain shows its evil face, and stops           seven only in Colombia. In the year 1785, José Celestino Mutis
being the angel that it is considered to be – allowing Cajamarca to be         classified them, and rescued their elegance and noble nature due to
the fertile land that it is, and to be the agricultural pantry of Colombia.    its abundant growth which does not harm the forests. This scientist
                                                                               found them probably because during the time of the colony, in the
Throughout the journey of more than two or three hours from The Machín         lands of The Machín, the roads were an important part of The Road
to downtown, extensive plantations, and harvest areas in impossible            of The Hoya of Quindío, undeniable road through which travelers had
angles of 45 or more degrees of inclination can be seen. Beans, pumpkin,       to cross by mule in order to get from Popayán to Santa Fé de Bogotá.
lulo, tomato, arracacha, plantain, and corn cover the mountain sides.          This road witnessed the journeys made by viceroys, generals, and
Beneath it all, the canyon of the Toche River, fed by the dozens of            national heroes like Simón Bolívar.
streams, which occasionally fall poetically, beautiful to see and listen to.
                                                                               Close to the National Park of The Nevados, in days of open skies, all
The road, full of sinuosity, runs up and down bordering The Machín.            the way from the sides, one can still see, impressive, the Nevado of El
Through it, the true owners of the highhills appear, those considered          Tolima with its diminished snow, not so everlasting after all. Beautiful
the national emblem, the Wax Palm Trees. Tall, thin, solitary, old –           landscapes appear in its surroundings galore.
each ring that they have inside their trunks stands for a year long of
growth – they seem to live in an everlasting pilgrimage, going upward          Whoever is not informed, may find it impossible to believe that those
on the steepness of the hills until they all, step by step, eventually,        remnant pieces of plantations, that small village called Toche, those
reach the top. There are hundreds of them, thousands, one may                  humble houses by the road, those sulfured thermal waters, that town
perceive it as a sanctuary of Wax Palm Trees, in which enormous                of Cajamarca that adopted it as its own – are all at the mercy of The
leaves the parrot orejiamarillo finds a home.                                  Old Machín, at the mercy of its peace or of its rage.




                                                                               Toche is a hamlet located at the
                                                                               foot of the volcano Machin.
Del cielo al suelo.
                                                                          PoR milEnios hAn cAído sobRE Estos
                                                                          suElos cenizas expulsadas por el volcán Cerro
                                                                          Machín. Acumuladas en horizontes geológicos e
                                                                          irrigadas por cuatro cuencas hidrográficas, dieron
                                                                          origen a una tierra fértil, de abrumadora belleza.
                                                                          Cubierta de verdes en infinitas tonalidades,
                                                                          tapizada con alimentos, animales y bosques, cada
                                                                          tanto, sin embargo, deja ver de sus entrañas el
                                                                          gris ceniciento que exhala el Machín.


                                                                          El área total de los suelos cajamarcunos es de 516,2
                                                                          kilómetros cuadrados, de los cuales el 99,8% es
                                                                          zona rural. Explayados horizontal y verticalmente,
                                                                          estos suelos ofrecen a sus habitantes tres niveles
                                                                          diferentes, desde los cañones de los ríos, a 1.500
                                                                          msnm, hasta las cumbres de sus cerros, a 3.800. De
                                                                          ellos, solo el 23% se destina a producción agrícola.
                                                                          Típicos habitantes de este inmenso sistema de
                                                                          montaña llamado Los Andes, los cajamarcunos han
usado las diferentes alturas a su favor. Por ello, no es la extensión del área cultivada la fuente de su riqueza y variedad,
sino la integración vertical y el uso simultáneo de los distintos pisos térmicos.


El empleo masivo de químicos y las pocas innovaciones tecnológicas han conducido a una pérdida gradual de la
capacidad. Pese a que la frontera agrícola se ha ampliado en los últimos años, en un 10,3%, las toneladas anuales
de alimentos se han reducido en un 4,2%. Campesinos, comerciantes y líderes gremiales y políticos están atentos
y pensando estrategias. Como bien lo explica Raúl Parra, ingeniero agrónomo y gerente de la cooperativa lechera,
la solución es simple. Un paquete tecnológico que incluya el uso de semillas certificadas, que no requieran tantos
químicos, y asistencia técnica con crédito estatal. Voluntad es lo que se requiere, y no cae del cielo.
From Heaven to Earth. foR thousAnds of yEARs now, ashes expulsed from
The Machín volcano have fallen over these lands. These ashes, piled in geological horizons and irrigated by three
hydrographic basins, gave origin to a fertile land of overwhelming beauty. Covered with infinite green shades, furred by
fruits and vegetables, animals and forests, sometimes, once in a while, the soil allows the people to see its core: all grey
from the ashes expulsed by The Machín.


The total area of the lands of Cajamarca is three hundred and twenty square miles and 99.8 percent of them are
acknowledged as rural zone. This territory – spread across and down – offers three different levels to its inhabitants:
from the canyons of the rivers, 4.921 twenty-one feet above sea level, to the top of its mountains at 12.467 feet above
                                                                        sea level. Of these rural lands, only 23 percent is
                                                                        meant to agriculture. The cajamarcunos, classic
                                                                        inhabitants of this enormous system called the
                                                                        Andean Mountains, have used the different levels
                                                                        for their own benefit and profit. Thus, the origin
                                                                        of the richness and variety of this territory is not
                                                                        the extension of cultivated land, but the vertical
                                                                        integration and simultaneous use of all the
                                                                        thermal floors.


                                                                        The massive use of chemicals and the few
                                                                        technological innovations have led to a gradual
                                                                        loss in the capacity to produce better vegetables
                                                                        and fruits. In spite of having extended the
                                                                        agricultural border during the most recent years
                                                                        by 10,3 percent, the annual tons of food have
                                                                        decreased about 4,2 percent. Farm workers,
                                                                        traders, union workers, and political leaders
                                                                        are paying attention to this phenomenon,
                                                                        thus pondering upon innovative and effective
                                                                        strategies. As Raul Parra - agriculturist and
                                                                        manager of the local milk coop – explains it, the
                                                                        possible solution is very simple: a technological
                                                                        pack including the use of certified seeds
                                                                        samples, which does not require the use of many
                                                                        chemicals, and technical assistance with credit
                                                                        loans coming from the government. What is
                                                                        needed is willpower – and it certainly does not fall
                                                                        from Heaven.
Grano por grano
Fértiles suelos




EllAs no suElEn PintARsE lAs uñAs. Es una pérdida de
tiempo. Esa parte de sus dedos es la que más sufre en el trajín diario
de su oficio. Las tienen cortas, roídas por la madera. Y para evitar que
se deterioren más, se las forran con cinta de enmascarar. También
hay hombres, pero son muchas más las mujeres, diez, veinte, treinta,
que todos los días se reúnen a expurgar fríjol, a separar los granos
buenos de los malos, en una esquina de Cajamarca, cerca de las
grandes bodegas del que es el primer municipio frijolero del Tolima.


A la par con las tractomulas que están ahí cargando y descargando,
con los coteros que vienen y van con los bultos en sus hombros y
espaldas, un sonido menudo, reiterativo, como de lluvia cuando cae
granizo, predomina en el ambiente. Es el ruido que hacen los granos
buenos al caer de la mesa por un hueco, al costal, a los costales, que
luego bien sellados irán a las plazas mayoristas de Ibagué, Bogotá,
Cali y Medellín.


Cada mesa de madera tiene dos orificios a lado y lado. Por parejas,
cuatro seleccionadores de fríjol son los encargados de buscar,
minuciosa pero rápidamente, los granos viejos, carcomidos, sucios,
para separarlos de los que están perfectos, con sus tonos rojos,
púrpuras y brillantes. Rocío, Luzmila, Johanna y Eider están en
una de ellas, no por casualidad sino porque, según estadísticas de
quienes los contratan, seleccionan al mismo ritmo un promedio
de doce bultos por día. Sus manos se mueven con agilidad, en
coordinación con sus ojos, que detectan a vuelo de pájaro los que
están malos. Poco conversan, no quieren entretenerse con nada.
Gracias al proyecto Cajamarca y Anaime Libre de
Brucelosis y Tuberculosis, alrededor de 285 familias
ganaderas de los valles del departamento de Tolima
podrán vender mejor sus productos.




Saben que mientras más bultos expurguen, mejor es la paga al final
de la semana.


Luzmila lleva dos años en el oficio. Su esposo es agricultor y quien
lleva las riendas del hogar, pero ella, con lo que hace ahí, aporta un
dinero extra que sirve especialmente para la educación de sus hijos
y sus gastos personales. Su secreto para ser buena seleccionadora,
dice, es hacerlo con seriedad, con responsabilidad, y eso implica
tener buen ojo, que la rapidez no signifique una deficiente
clasificación. Y es mejor hacerlo un poco menos veloz, que dejar
caer en el costal un grano malo. Cuando terminan cada bulto, un
bodeguero, encargado de la supervisión, mete la mano o una pequeña
pala, saca un puñado de fríjol y si encuentra mugre o algunos granos
que no debieron pasar, tiene la autoridad para devolver el bulto a la
mesa… y otra vez a volver a comenzar.


El “fríjol cajamarcuno” está mezclado con el que viene de otras
regiones, como Cabrera (Cundinamarca), Pitalito (Huila) y Rovira,
Playa Rica, Anzoátegui y Santa Isabel (Tolima). Recorren muchos
kilómetros para llegar a Cajamarca. Una de las razones para hacerlo
es que se aplica un estricto control de calidad y no sale una sola
carga sin antes comprobar, grano a grano, que el comprador y el
consumidor van encontrar un producto bien escogido, libre de
impurezas. De lo cuidadosas que sean las seleccionadoras no sólo
depende su sustento, sino una buena parte de la imagen que el
municipio ostenta como productor del grano más limpio y de mejor
sabor de la región y sus alrededores.
Grain by Grain
Fertile Soils




thEy ARE not usEd to PAinting thEiR nAils. It is a waste
of time: it is the part of their fingers that suffers the most with the
daily labor. They have their nails short, gnawed by wood, and to avoid
worsening, they cover them with masking tape. There are also men
who do this, but there are mostly women. Ten, twenty, thirty, or even
more women gather everyday on a corner of the town, near the big
warehouses to pick beans and separate edible grains from the ones that
are not. Cajamarca is the first producer of beans in Tolima.


Along with the truckloads loading and unloading products, with the
coteros going and coming with sacks on their shoulders, a soft and
repetitive sound, like the sound of hail over the houses, predominates in
the environment. It is the sound grains produce while falling from the
table, through a hole, to the sack, the sacks, which after being stamped
will be shipped to the wholesalers in Ibagué, Bogota, Cali, and Medellin.


Each wooden table has two holes on both sides. By couples, four bean
pickers are in charge of, meticulously and quickly, looking for the
grains that are old, gnawed, or dirty to separate them from the ones
which are in perfect conditions, namely, with bright tonalities of shiny
red and purple. Rocío, Luzmila, Johanna, and Eider are at one of the
tables, not by chance, but because, according to statistics of the people
who hired them, these four people select grains at the same rhythm: an
average of twelve sacks per day. Their hands move swiflty, in perfect
coordination with their eyes, which detect with a tremendous precision          takes a handful of beans, and if he finds out that there is dirt or some
the beans that are in bad conditions. They hardly talk; they do not             non-edible grains, he has the authority to pull the sack back on the
want to be distracted. They know that if they do their labor faster, the        table... and pickers would have to begin the process all over again.
payment on the weekend will be bigger.
                                                                                Beans from Cajamarca are mixed with beans from some other regions
Luzmila has been working there for over two years. Her husband is               of Colombia like Cabrera (Cundinamarca), Pitalito (Huila), and Rovira,
a farmer, and he is the one who is in charge of the economy at home,            Playa Rica, Anzoátegui and Santa Isabel (Tolima). It takes miles and
but since she is working she provides an extra income to help with her          miles to come to Cajamarca and one of the reasons to do so is that a
children’s education and personal expenses. As she says, her secret to          very strict quality control is applied and not even a single sack leaves
be a good bean picker, is just taking it seriously, with responsibility,        without being tested, grain by grain, in order to guarantee that the
and it implies to have a good eye, to be a good observer, in order to           seller and consumer are going to find a very well selected product, free
increase speed without diminishing the quality. And it is better not to         of all kinds of dirt. The carefulness of the pickers is the guarantee not
do it so fast, if it implies that within the sack there is going to be a non-   only of their own payment, but also of the reputation of the town as the
edible grain. When they finish each sack, a warehouseman who is in              producer of the cleanest and best grains of the entire region and the
charge of supervision introduces his hand or a shovel into the sack, he         whereabouts.




                                                                                                                         60 | 61
La apuesta del fríjol. lAs EstAdísticAs muEstRAn
quE En El PAís de 44 millones de habitantes, se consumen cuatro kilos de fríjol al
año por persona. La producción nacional no da abasto y se debe importar de Ecuador,
Perú y Bolivia. El precio del fríjol se establece, entonces, no de acuerdo con los costos de
producción sino con los de importación. Además de ser uno de los cultivos que mayor
inversión inicial requieren, en el fríjol se pagan los jornales más caros de todo el sector
agrícola local.


                                          Dos clases de grano produce Cajamarca: el
                                          voluble, que crece colgado, y el arbustibo, que
                                          nace precisamente de un arbusto. El lote o tajo
                                          se debe preparar enterrando palos gruesos
                                          de madera a lo largo de los surcos, para luego
                                          conectarlos entre sí con alambres, todo instalado
                                          con firmeza para aguantar el peso del fríjol
                                          maduro. Si se cae uno, el entable se va al suelo,
                                          como fichas de dominó. A lo largo de los cinco
                                          o siete meses que demora el crecimiento, el
                                          sembrador debe guiarlo para que se enrede
                                          correctamente a lo largo de una hilaza. El producto
                                          final sale en siete variedades, reconocidas como
                                          de gran calidad. La clave, en todo caso, no está
                                          tanto en las técnicas de siembra y cosecha, sino
                                          en la selección posterior, grano a grano.


                                          Con estos datos en mente vive Jairo Ramos,
                                          líder del gremio. En una libreta de bolsillo
                                          va desgranando el plan para aumentar la
                                          productividad, diseñado con el apoyo de la
                                          Alcaldía de Cajamarca, la Gobernación y la
Cámara de Comercio de Tolima, la Federación Nacional de Cultivadores de Cereales y
Leguminosas y AngloGold Ashanti. En lo comercial, buscan desarrollar una estrategia
de mercadeo que incluya registro de la marca Fríjol Cajamarca, adopción de código de
barras y acceso directo a mayoristas y minoristas. En lo tecnológico, apuntan a capacitar
a los cultivadores en planeación y manejo de plagas, pero, sobre todo, en la utilización
de semillas en vez del fríjol mismo, para evitar enfermedades y los costos asociados a su
tratamiento. Por último, piensan en crear un organismo de asociación para enfrentar a
los intermediarios y posicionarse en el mercado. El plazo es tres años, en el cual estarán
acompañados financiera y tecnológicamente durante los dos primeros; luego, dice don
Jairo, ya estarán listos para crecer solos.
Beans Bet. stAtistics REvEAl that of forty four million Colombians, there is
an average consumption rate of eight pounds of beans per capita every year. National production
of beans in Colombia is much lower; they have to be imported from Ecuador, Peru, and Bolivia.
Then, the price of beans is established according to the cost of importation and not to the cost of
production. In addition to this, beans cultivation requires one of the highest initial investments, and
day laborers are the best paid amongst all the agricultural sector in the region.


Cajamarca produces two kinds of grains: vine
grains, which grow by creeping and climbing
along a surface, and a second type, which are
grains that are the product of a bush. The plot or
tajo has to be set out by burying thick wooden
sticks along the furrows. Then, the sticks have
to be connected by using wires to form a net.
Everything must be firmly installed to stand the
weight of ripened beans. If one of the sticks falls
down, the complete net will come down too like
domino pieces. During the five or seven months
that it takes for the bean plant to grow, the farmer
has to guide it to make sure it creeps and climbs
properly along the thread. The final product has
seven varieties, all of them with a very high
quality. The key for the harvest to be successful
is not the sowing and harvest techniques, but the
subsequent selection, grain by grain.


Jairo Ramos is the leader of the Union of Bean
Plantation Farmers, and has all the former data
in his mind. In a pocket notebook, he offers the
necessary details that will take the plan into
increasing the production rates, a project designed by the Union, with the support of the City Hall,
the Governor’s Office, the Chamber of Commerce of Tolima, the National Federation of Cereal and
Leguminous Farmers, and Anglogold Ashanti Colombia. In the business field, they are trying to
develop a merchandising strategy that includes the registration of the trademark Fríjol Cajamarca,
the adoption of the bar code, and a direct access to retailers and wholesalers. In the technological
field, they are aiming towards the proper training of farmers in planning and plague control; yet the
most important thing is that they are trying to train farmers to use seeds instead of the bean itself to
avoid diseases and costs related to their treatment. They have three years to do this. During the first
two years, they will have financial and technologic support and then, they will be ready to continue
on their own, says Jairo.




                                                                                                           62 | 63
El tronco Matallana
Hijos recios como árboles




-¿y tú EREs su niEto o su bisniEto?                                         Cajamarca, y otros en el resto del Tolima, Cali, Bogotá, Chiquinquirá,
- No sé, como él tiene tantos…                                              Facatativá y quién sabe dónde más.


Davidson tiene cerca de diez años, y aunque no sabe a qué generación        En las reuniones familiares, en sus cumpleaños, han llegado a juntarse
de la familia pertenece, sí está seguro de que tiene sangre Matallana,      hasta unos trescientos. Pelilargos, pelicortos, peliindios, pelicrespos,
ese apellido que en Cajamarca ha crecido como un gran árbol, lleno          ojiverdes, ojinegros, ojipardos, barbados, lampiños, rubios, trigueños,
de ramificaciones que se desprenden de un solo y fuerte tronco de 92        gordos, flacos… en esa estirpe hay mucha variedad. Es normal,
años, llamado Abelardo Matallana: algunos muertos, la mayoría vivos,        vienen de un mismo padre, pero de diferentes mujeres. De ellas tiene
son 43 sus hijos conocidos y contados.                                      recuerdos confusos, y no por falta de cariño, sino por su edad, esa vejez
                                                                            de roble que poco a poco va doblándose. La primera fue Dorotea y la
Abelardo Matallana nació el 10 de julio de 1918, en Saboyá, aquel
municipio de Boyacá en el que le regalaron a Jorge Velosa, el cantante
carranguero, esa cucharita de hueso que luego se le perdió. Los sucesos
de su vida se le mezclan en la memoria, no recuerda las fechas pero
sí los hechos. Sabe que la noticia del asesinato, en Bogotá, de su
líder liberal, Jorge Eliécer Gaitán, le llegó cuando ya estaba viviendo
en Cajamarca, pueblo en el que se instaló, como muchos otros de
su departamento, huyéndole a la violencia política entre liberales y
conservadores.


Comenzó a poblar de Matallanas la tierra boyacense y tolimense,
cuando apenas tenía 16 años. Tuvo cuatro hermanos, pero es él quien
se ha encargado juiciosamente de multiplicar el apellido, al igual que
los panes y los peces de aquel conocido milagro. Sin que se tenga
la plena certeza –pueden ser más, no menos–, tiene 186 nietos, 50
bisnietos, algunos tataranietos, y de solo tres años una chorlita, que es
como se le dice a la sexta generación de una familia. Muchos viven en
última, de la que se separó hace seis años, fue Blanca. En medio de               que fue muy estricto con ellos, hasta con Fredy, que es el menor de
ellas dos están María de la Paz, Adelaida, Hermelinda, Carlina, Saturia           todos y no pasa de los treinta años. Tal vez por eso la vereda La Luisa,
y otras, como Delfina, con la que no vivió.                                       de Cajamarca, en donde ha vivido desde ese 1945 que se fue de Saboyá,
                                                                                  está poblada de los hombres Matallana, que han seguido la vocación
“Nunca me llegué a enamorar de cara y plata. Yo me enamoraba del                  agrícola de don Abelardo.
juicio y del respeto que ellas tuvieran conmigo”. Abelardo habla fuerte,
pero lento, como si sus palabras también viajaran en el túnel del                 Los boyacenses que llegaron a Cajamarca transformaron con su
tiempo antes de salir a flote. “La vieja Dorotea, la primera, me enseñó a         vocación de agricultores, con sus cultivos, el paisaje del pueblo. Y
trabajar; en ese entonces Adelaida ya peleaba por mí con ella”, recuerda          Abelardo Matallana estaba ahí, arriando mulas por las trochas que
con un deje de nostalgia, por lo que ya fue y no puede volver a ser.              suben al alto de La Línea y bajan hasta Armenia. “Cuando llovía nos
María de la Paz es con la única que se unió en matrimonio. Las otras              tocaba amanecer en la subida, y tirábamos costales y ramas en el
simplemente aceptaron acompañarlo en un trayecto de su vida. Con                  camino para poder pasar con la carga”. Trabajando así, y encerrando,
Hermelinda fue con la que más tiempo duró. “Ella fue buena mujer”,                ordeñando, cultivando, de la mano de sus amigos, pudo sostener a los
expresa, recordando que “ya he enterrado cinco”.                                  hijos que iban llegando. “Nos pagaban poquito, era un sueldito, pero en
                                                                                  esos tiempos la vida era más barata, más buena, más bonita”.
También ha enterrado a algunos de sus hijos, no recuerda cuántos. Ana
Silvia, la mayor de los 43, falleció hace poco. “Es la ley del destino”, repite   De los tiempos actuales, lo que menos le gusta es “la maldad de los
constante don Abelardo, y con ello acepta esas muertes de sus mujeres e           hombres, ahora el mundo está lleno de asesinos y ladrones”. Por eso
hijos queridos. “La ley del destino es una sola, no dio para más”, vuelve a       agradece el buen tiempo que “la ley del destino”, la ley de Dios, le ha
decir, y también se explica a sí mismo por qué otras se fueron de su lado,        dado. Se siente satisfecho por la forma en que educó a sus hijos y lo
llevándose por petición suya a las hijas: él prefería quedarse con los hijos.     que ellos son ahora. “No los dejé resabiar, no son pendencieros, son
                                                                                  honrados. Esa es mi tranquilidad”. Y aunque no todos se parezcan
“Con mis hijas fui muy receloso. Las respetaba mucho y no me gustaba              entre sí, a simple vista es un rasgo de la personalidad lo que distingue
que tuvieran novios. Cuando mis mujeres se iban, dejaba que se las                a los Matallana adultos, lo que los emparenta: se ven altivos, vigorosos,
llevaran. Yo me hacía responsable de los varones”. Recuerdan los hijos            alegres, enamorados de esa tierra en la que los crió su padre, su abuelo.


                                                                                  Abelardo no es un nombre recurrente en la historia de la humanidad,
                                                                                  pero viene de Abel, aquel hijo de Adán y Eva que no pudo tener
                                                                                  descendencia porque su hermano Caín no lo permitió. Otro Abelardo
                                                                                  es aquel famoso monje que en plena Edad Media se enamoró de una
                                                                                  religiosa, Eloísa. Como castigo por ese amor prohibido, fue castrado y,
                                                                                  por supuesto, tampoco dio descendencia. Este Abelardo, el Matallana, el
                                                                                  boyacense de Cajamarca, la tuvo por ellos dos.


                                                                                  “Aquel que es un hijo fuerte” y “el gran trabajador” son los distintos
                                                                                  significados que tiene el nombre de Abelardo. Y a este viejo tronco
                                                                                  Matallana, tan recio, como el pino que le da sombra a su casa, sí que
                                                                                  le casan esas definiciones. Hace cinco años estuvo muy enfermo, y
                                                                                  aunque se recuperó, ya no ha podido volver a trabajar la tierra. Sin
                                                                                  embargo, ahí sigue, sin quitarse su sombrero, hablando, recordando,
                                                                                  resistiendo. Por algo dice la sabiduría popular que los árboles mueren
                                                                                  de pie.
Abelardo Matallana was born on July 10, 1918 in Saboyá, that little          The Matallana family tree has


The Trunk                                                                town in Boyacá where Jorge Velosa, the carranga singer (typical music
                                                                         from the region), was given a spoon made out of bone and then lost
                                                                                                                                                      borne a lot of fruits: Sons and
                                                                                                                                                      daughters, grandchildren,


of Matallana
                                                                         (part of a famous song of his). The events of his life are mixed in his      great grandchildren, and great
                                                                         memory; he does not remember the dates, but he does remember                 great grandchildren.
                                                                         the facts. He knows that the news of the murder of his liberal leader,
                                                                         Jorge Eliecer Gaitán, in Bogotá was spread when he was already in
People as strong and upright as trees                                    Cajamarca, a town where he settled down, as many other people did,
                                                                         fleeing from political violence between the two official political parties
                                                                         existing at the time – Liberal and Conservative.
-ARE you his gRAndson oR his gREAt-gRAndson?
- I don’t know, as he has so many.                                       He began spreading the Matallana blood around the lands of the
                                                                         departments of Boyacá and Tolima when he was barely sixteen
Davidson is nearly ten years-old, and though he does not know to which   years old. He had four brothers, but he was the one in charge
generation his family belongs, he is sure that within his veins runs     of multiplying his last name with persistence, something like
the Matallana blood. That last name has grown like a big tree, full of   the multiplication of bread and fish miracle that is very popular
branches that are born from the same and strong trunk of ninety-two      amongst Christians. Without total certainty, there could very
years of age, a tree by the name of Abelardo Matallana. Abelardo has     well be more offspring, but they certainly cannot be less. He has
fourty-three known sons – some of them are already dead, but most of     168 grandchildren, 50 great-grandchildren, some great-great-
them are alive.                                                          grandchildren and a three year-old chorlita, the popular name the




                                                                                                                  66 | 67
sixth generation of a family. Many of them are living in Cajamarca;
some others live in Tolima or in Cali, in Bogotá, Chiquinquirá,
Facatativá and in other regions.


In family meetings, on his birthday, 300 Matallanas have been
gathered in the same place. With long hair or short hair, with curly     through the tunnel of time before coming out of his mouth. “The old
hair or straight hair, some of them have green eyes, some have black     Dorotea taught me to work; at that time Adelaida was already fighting
–eyes and other ones are brown-eyed. There are bearded ones and          with her over me.” Abelardo remembers with a nostalgic humor for
smooth-cheeked ones, blondes, light browned ones, fat ones and slim      all the things he has done and cannot do anymore. María de la Paz
ones; in that lineage there is much variety. It is normal; they come     was the only one who got married to him. The other women just
from the same father, but different mothers. He has fuzzy memories       chose to be with him for some time of his life. Hermelinda was his
from all the women he encountered along his path, not as a result        longest relationship ever. “She was a good woman,” he says when
of lack of love, but because of his age, that age of an old oak tree     remembering he has already buried five of them.
that is bending and bending in time. The first woman was Dorotea
and the last one- he got divorced from six years ago – was Blanca.       He has also buried some of his children, even if he does not remember
Between them there are María de la Paz, Adelaida, Hermelinda,            how many of them have died. Ana Silvia, the oldest of the 43 children,
Carlina, Saturia, and many others like Delfina who did not live with     passed away a short time ago. “It is the law of life,” Abelardo repeats
him. “I never fell in love with a pretty face or with money. I fell in   constantly this proverb he recites before the deaths of his women,
love with their good behavior and the respectfulness they showed         children, and beloved ones. “Law of life is just one, it can never give
me”. Abelardo speaks loudly and slowly as if his words also traveled     any extra time,” he expresses once again, and that is the way he
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca

Contenu connexe

Similaire à Caminando por Cajamarca

Revista caminando regiones cajamarca 09.09.2010
Revista caminando regiones cajamarca 09.09.2010Revista caminando regiones cajamarca 09.09.2010
Revista caminando regiones cajamarca 09.09.2010AngloGold Ashanti Colombia
 
BarkerpresentacióN Aua2007
BarkerpresentacióN Aua2007BarkerpresentacióN Aua2007
BarkerpresentacióN Aua2007betibarker
 
Informe EMPRESAS DE ASEO
Informe EMPRESAS DE ASEOInforme EMPRESAS DE ASEO
Informe EMPRESAS DE ASEOisa489
 
Envaco memoria de sostenibilidad 2020 final
Envaco memoria de sostenibilidad 2020 finalEnvaco memoria de sostenibilidad 2020 final
Envaco memoria de sostenibilidad 2020 finalSilvanaRios12
 
Emprendimiento 3 periodo (grado sexto y septimo)
Emprendimiento 3 periodo (grado sexto y septimo)Emprendimiento 3 periodo (grado sexto y septimo)
Emprendimiento 3 periodo (grado sexto y septimo)javiersabana2015
 
Emprendimiento 3 periodo (grado sexto y septimo)
Emprendimiento 3 periodo (grado sexto y septimo)Emprendimiento 3 periodo (grado sexto y septimo)
Emprendimiento 3 periodo (grado sexto y septimo)javiersabana2015
 
Adriana Cisneros- Discurso Tropicalia: Nuevo Polo de Avance Socioeconómico pa...
Adriana Cisneros- Discurso Tropicalia: Nuevo Polo de Avance Socioeconómico pa...Adriana Cisneros- Discurso Tropicalia: Nuevo Polo de Avance Socioeconómico pa...
Adriana Cisneros- Discurso Tropicalia: Nuevo Polo de Avance Socioeconómico pa...Adriana Cisneros
 
El reciclon presentacion
El reciclon presentacionEl reciclon presentacion
El reciclon presentacionjcarlos0411
 
anibal rey
anibal reyanibal rey
anibal reyPTF
 
Nuestros Clientes, Nuestros Amigos
Nuestros Clientes, Nuestros AmigosNuestros Clientes, Nuestros Amigos
Nuestros Clientes, Nuestros AmigosGIRegional
 

Similaire à Caminando por Cajamarca (20)

Caminandopor colombia
Caminandopor colombiaCaminandopor colombia
Caminandopor colombia
 
Revista caminando regiones cajamarca 09.09.2010
Revista caminando regiones cajamarca 09.09.2010Revista caminando regiones cajamarca 09.09.2010
Revista caminando regiones cajamarca 09.09.2010
 
ANTAMINA EXPOSICION GRUPAL GPyDS
ANTAMINA EXPOSICION GRUPAL GPyDSANTAMINA EXPOSICION GRUPAL GPyDS
ANTAMINA EXPOSICION GRUPAL GPyDS
 
Industrias de tunja
Industrias de tunja Industrias de tunja
Industrias de tunja
 
Revista48
Revista48Revista48
Revista48
 
BarkerpresentacióN Aua2007
BarkerpresentacióN Aua2007BarkerpresentacióN Aua2007
BarkerpresentacióN Aua2007
 
M Six Publicidade
M Six PublicidadeM Six Publicidade
M Six Publicidade
 
Informe EMPRESAS DE ASEO
Informe EMPRESAS DE ASEOInforme EMPRESAS DE ASEO
Informe EMPRESAS DE ASEO
 
Plan de-gestion-del-talento-teoria
Plan de-gestion-del-talento-teoriaPlan de-gestion-del-talento-teoria
Plan de-gestion-del-talento-teoria
 
Misiones visiones valores
Misiones visiones valoresMisiones visiones valores
Misiones visiones valores
 
Envaco memoria de sostenibilidad 2020 final
Envaco memoria de sostenibilidad 2020 finalEnvaco memoria de sostenibilidad 2020 final
Envaco memoria de sostenibilidad 2020 final
 
INDUSTRIAS DE BOYACÁ
INDUSTRIAS DE BOYACÁINDUSTRIAS DE BOYACÁ
INDUSTRIAS DE BOYACÁ
 
Emprendimiento 3 periodo (grado sexto y septimo)
Emprendimiento 3 periodo (grado sexto y septimo)Emprendimiento 3 periodo (grado sexto y septimo)
Emprendimiento 3 periodo (grado sexto y septimo)
 
Emprendimiento 3 periodo (grado sexto y septimo)
Emprendimiento 3 periodo (grado sexto y septimo)Emprendimiento 3 periodo (grado sexto y septimo)
Emprendimiento 3 periodo (grado sexto y septimo)
 
Adriana Cisneros- Discurso Tropicalia: Nuevo Polo de Avance Socioeconómico pa...
Adriana Cisneros- Discurso Tropicalia: Nuevo Polo de Avance Socioeconómico pa...Adriana Cisneros- Discurso Tropicalia: Nuevo Polo de Avance Socioeconómico pa...
Adriana Cisneros- Discurso Tropicalia: Nuevo Polo de Avance Socioeconómico pa...
 
El reciclon presentacion
El reciclon presentacionEl reciclon presentacion
El reciclon presentacion
 
anibal rey
anibal reyanibal rey
anibal rey
 
5a edicion Revista LaJunta Ecoturismo Nacional
5a edicion Revista LaJunta Ecoturismo Nacional5a edicion Revista LaJunta Ecoturismo Nacional
5a edicion Revista LaJunta Ecoturismo Nacional
 
Nuestros Clientes, Nuestros Amigos
Nuestros Clientes, Nuestros AmigosNuestros Clientes, Nuestros Amigos
Nuestros Clientes, Nuestros Amigos
 
Agradecimientos
AgradecimientosAgradecimientos
Agradecimientos
 

Dernier

el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzel CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzprofefilete
 
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfSELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfAngélica Soledad Vega Ramírez
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSjlorentemartos
 
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptxRegistro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptxFelicitasAsuncionDia
 
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.amayarogel
 
Historia y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteHistoria y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteRaquel Martín Contreras
 
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxOLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxjosetrinidadchavez
 
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdfgimenanahuel
 
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptxTIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptxlclcarmen
 
RETO MES DE ABRIL .............................docx
RETO MES DE ABRIL .............................docxRETO MES DE ABRIL .............................docx
RETO MES DE ABRIL .............................docxAna Fernandez
 
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdfPlanificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdfDemetrio Ccesa Rayme
 
Neurociencias para Educadores NE24 Ccesa007.pdf
Neurociencias para Educadores  NE24  Ccesa007.pdfNeurociencias para Educadores  NE24  Ccesa007.pdf
Neurociencias para Educadores NE24 Ccesa007.pdfDemetrio Ccesa Rayme
 
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxzulyvero07
 
Planificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdfPlanificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdfDemetrio Ccesa Rayme
 
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIARAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIACarlos Campaña Montenegro
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónLourdes Feria
 
celula, tipos, teoria celular, energia y dinamica
celula, tipos, teoria celular, energia y dinamicacelula, tipos, teoria celular, energia y dinamica
celula, tipos, teoria celular, energia y dinamicaFlor Idalia Espinoza Ortega
 
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahuacortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahuaDANNYISAACCARVAJALGA
 

Dernier (20)

el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzel CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
 
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfSELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
 
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptxRegistro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
 
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
 
Historia y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteHistoria y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arte
 
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxOLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
 
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
 
Power Point: "Defendamos la verdad".pptx
Power Point: "Defendamos la verdad".pptxPower Point: "Defendamos la verdad".pptx
Power Point: "Defendamos la verdad".pptx
 
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptxTIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
 
RETO MES DE ABRIL .............................docx
RETO MES DE ABRIL .............................docxRETO MES DE ABRIL .............................docx
RETO MES DE ABRIL .............................docx
 
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdfPlanificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
 
Neurociencias para Educadores NE24 Ccesa007.pdf
Neurociencias para Educadores  NE24  Ccesa007.pdfNeurociencias para Educadores  NE24  Ccesa007.pdf
Neurociencias para Educadores NE24 Ccesa007.pdf
 
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
 
Planificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdfPlanificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
 
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIARAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
 
celula, tipos, teoria celular, energia y dinamica
celula, tipos, teoria celular, energia y dinamicacelula, tipos, teoria celular, energia y dinamica
celula, tipos, teoria celular, energia y dinamica
 
Medición del Movimiento Online 2024.pptx
Medición del Movimiento Online 2024.pptxMedición del Movimiento Online 2024.pptx
Medición del Movimiento Online 2024.pptx
 
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahuacortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
 

Caminando por Cajamarca

  • 1. walkinGtHroUGHCaJaMaRCa AngloGold Ashanti, a reportage caminando porcaJamarca Un reportaje de AngloGold Ashanti
  • 2. Rojos, azules, naranjas, amarillos, verdes, púrpuras. Anaime es color. Está presente en las fachadas de sus casas. En los camperos que van de una vereda a otra cargados de gentes y de frutos. En esa colcha de retazos que son sus variados cultivos. En los muros y postes pintados que invitan a cuidar la tierra y a los animales en vías de extinción. En su pequeña pero bien cuidada plaza de toros. En las garzas que todos los días van a pernoctar en sus árboles. En los uniformes de ese colegio que se da el lujo de tener un puente y un río cristalino dentro sus instalaciones. Sí, Anaime es puro color. Y aire frío y limpio. Y agricultores de vocación. Y mujeres con convicción. Y jóvenes con decisión. Anaime es un pueblo tranquilo, con poco tráfico, silencioso. Casi todo lo contrario a Cajamarca –en edad su hermano menor–, en constante movimiento, atiborrado de vehículos, bulloso. Están separados por siete kilómetros de una vía pavimentada que bordea el río Anaime. Con cerca de 20 mil habitantes, desde la esquina del Café Roma –en un costado del parque–, el más antiguo del municipio, calmando el frío con un tinto hecho en greca italiana, puede sentirse a Cajamarca pasar: sus tractomulas, que son parte del paisaje, llenas de contenedores hacia la capital, Bogotá, y al puerto de Buenaventura; sus empresas propias, como una de café y otra de frituras de arracacha y plátano; sus cooperativas de transportadores, de agricultores, de lecheros; su canal de televisión, sus emisoras, sus profesores, sus talentos musicales y deportivos, sus expertos labriegos. En lengua quechua, Cajamarca significa “región fría”, pero esa definición es climática, por sus 19 grados centígrados de temperatura promedio. En todo lo demás, los cajamarcunos se destacan por su calidez, por esa pasión por subsistir, por trabajar, por progresar, por el bien estar.
  • 3. caminando porcaJamarca Un reportaje de AngloGold Ashanti walkinGthrouGhCaJaMarCa AngloGold Ashanti, a Reportage COLOMBIA
  • 4.
  • 5.
  • 6.
  • 7.
  • 8.
  • 9. caminando porcaJamarca U n r e p o r t a j e d e A n g l o G o l d A s h a n t i walkinGthrouGhCaJaMarCa AngloGold Ashanti, a Reportage COLOMBIA
  • 10. Sandra Ocampo Kohn | dirección editorial | editorial direction Ramón Pineda | Lina Britto | concepto, investigación y redacción | concept, research, and writing Adriana Rodríguez Carmona | fotografía | photography Camilo A. Parra P. | dirección de arte | art direction Gatos Gemelos Comunicación | diseño y diagramación | layout John Freddy Sastoque | color | color Nelson Rojas | corrección de textos | copy editing Erick H. Pichot R. | supervisión general | general supervision ISBN 978-958-98753-1-5 Copyright © 2010 AngloGold Ashanti Colombia Todos los derechos reservados de autor - editor. No puede ser reproducida parte alguna de este libro sin autorización del editor. Primera edición, diciembre de 2010 Impreso en Panamericana Formas e Impresos S.A.
  • 11. COLOMBIA angloGold ashanti Limited Mark Cutifani | ceo | chief executive officer angloGold ashanti américas Ron Largent | vp ejecutivo américas | executive vp americas Steve Botts | vp sostenibilidad américas | sustainability vp americas angloGold ashanti colombia S.a. Rafael Herz | presidente | president Ramiro Santa | vicepresidente de asuntos corporativos | corporate affairs vp Abraham Korman | vicepresidente de sostenibilidad ambiental y seguridad industrial | environmental sustainability and industrial safety vp Klaus Rorhbach | director financiero y administrativo | financial director Jorge Tapia | gerente proyecto la colosa | colosa project manager Rómulo Sanhueza | gerente proyecto gramalote | gramalote proyect manager Edwin Palacio | director de exploración | exploration director Iván Matamoros | director de control de riesgos | control risk director Josefina Araújo | directora de asuntos legales | legal affairs director David Riaño | director de recursos humanos | human resources director Luisa Fernanda Aramburo | director adjunto de concesiones y propuestas mineras | compliance and mining proposal joint director Aurelio Ganoza | gerente de operaciones colosa | colosa operation manager Sandra Ocampo Kohn | gerente de comunicaciones | communications manager Betty Páez | gerente de programas y proyectos comunitarios | community programs and projects manager Julio César Uribe | gerente de comunidades proyectos exploración | geenfields communities manager Luis Mario Acosta | gerente ambiental | environmental manager Jaime Daza | gerente de salud ocupacional y seguridad industrial | health safety manager Emigdio Aguilera | gerente financiero | financial manager Mauricio Caldas | gerente logístico | logistic manager Pablo Piombi | gerente it | it manager Luis Rocha | gerente de control riesgos | risk control manager Álvaro Mendoza | gerente de sistemas de gestión y control de riesgos | management systems risk control manager Ramón Hernández | gerente catastral y asuntos inmobiliarios | real state manager Érika Murcia | gerente de contratos y asuntos societarios | contract manager Milena Wilches | gerente de recursos humanos unidad servicios al empleado | human resources employee services unit manager
  • 12. 24 44 la región fría | the Cold region Somos tierra | we are the land
  • 13. 84 122 Somos caminos | we are the road Somos comunidad | we are the Community 10 | 11
  • 15. Hace siete años llegamos a colombia, a explorarla y Este es solo el abrebocas de nuestra gestión, apenas con nuestros descubrirla. Llegamos para ser parte del país y construir juntos un proyectos en etapa exploratoria. Aún nos falta mucho por descubrir y futuro en el que la minería responsable e incluyente es un verdadero más por construir. Y nuestra decisión, en AngloGold Ashanti Colombia motor para el desarrollo sostenible. es que creer es crecer. Creemos que es posible trabajar juntos, hacer minería sostenible, conservar y proteger el medio ambiente y traer Hace cuatro años llegamos a Cajamarca, Tolima. En este municipio de riqueza para la región y el país. Y por eso vamos a seguir creciendo. 20.000 habitantes, de la mano de la comunidad, encontramos La Colosa, nuestro proyecto más avanzado en Colombia. Aún estamos explorando y nos faltan al menos tres años de esta etapa de conocimiento para determinar la viabilidad del proyecto. Mientras tanto, hemos conocido y compartido la historia, los avances, las frustraciones y las expectativas de los cajamarcunos. Conocemos las familias, los líderes, las escuelas, los negocios. Participamos del día a día de la comunidad, de las festividades, de las discusiones. Nos sumamos a los planes de las autoridades locales y regionales para impulsar iniciativas de interés de la comunidad. Trabajamos juntos para superar los problemas y dificultades. Compartimos los sueños, los proyectos, las esperanzas. Somos parte de la comunidad y crecemos juntos. A septiembre de 2010, hemos invertido en Cajamarca más de seis mil millones de pesos, tanto en compras ($ 3.453.135.974) como en proyectos y programas de desarrollo social, educación ambiental e información ($ 2.606.000.000). Hemos creado 500 empleos directos y 2.000 indirectos, y trabajamos con 150 proveedores locales y regionales. 12 | 13
  • 17. seven years ago we arrived in Colombia to explore and This is just a preview of our activities, which only include projects discover it. We came with the purpose of becoming a part of the country currently in their exploratory stage. We still have much to discover and and to jointly build a future where responsible and inclusive mining is even more to build. At AngloGold Ashanti Colombia we acknowledge a true driving force for sustainable development. that believing is growing. We believe it is possible to work together on sustainable mining, to preserve and protect the environment, and Four years ago we arrived in Cajamarca, Tolima. In this municipality to bring wealth to the region and the country. And this is why we will of 20,000 inhabitants, and hand-in-hand with the community, we continue to grow together. discovered “La Colosa”, our most advanced project in Colombia. We are still exploring, and at least three years of this stage remain to determine the feasibility of the project. In the meantime we have learned and shared the stories, the advancements, the frustrations, and the expectations of the people of Cajamarca. We know their families, their leaders, their schools, and their businesses. We partake in the day to day activities of the community, in their celebrations, and in their discussions. We join efforts with local and regional authorities to promote initiatives of interest to the community. We work together to overcome problems and difficulties. We share hopes, dreams, and projects. We are part of the community and we grow together. As of September of 2010 we have invested over three million dollars in Cajamarca, both in purchases (US$1,7 million), and social development, environmental education and information projects and programs (US$1,3 million). We have created 500 direct and 2,000 indirect jobs, and we work with 150 local and regional suppliers. 14 | 15
  • 19. la gente es nuestro negocio. Nuestro negocio es la gente. La educación no se ha quedado atrás. Respaldamos la formación Este libro es un reconocimiento a Cajamarca y su gente, a la región musical en el Tolima mediante becas y acompañamiento durante todo tolimense, que abrieron sus puertas a una posibilidad real de desarrollo, el año, el proyecto Fórmula Sena para la construcción de bólidos por a una apuesta seria por la prosperidad. Con la comunidad cajamarcuna parte de estudiantes y aprendices de la institución, la construcción de construimos, a diario, un futuro sostenible, en armonía con el medio 5 viveros en colegios de Cajamarca para favorecer la reforestación con ambiente, las necesidades y los sueños de la comunidad. plántulas nativas, la capacitación a 3.500 estudiantes en reforestación, y el proyecto Tolima Digital, entre otros. Hemos caminado juntos. Y en ese camino nos hemos unido muchos, hemos sumado esfuerzos con la comunidad y con instituciones, Con la Cruz Roja y Pastoral Social trabajamos en programas de autoridades, amigos y medios locales, regionales y nacionales prevención para que la población sepa cómo actuar ante una situación interesados, como nosotros, en el desarrollo del Tolima. de emergencia que podría presentarse debido a su ubicación cercana al Volcán Machín. Los niños y jóvenes, así como las comunidades de la Hoy, por ejemplo, la salud está mejor en Cajamarca. Gracias a muchos zona de influencia del volcán ya han recibido capacitación en el tema, aportes, el municipio ya cuenta con ambulancia, se adecuó la sala de así como los medios en materia de información y divulgación. emergencias, ha disminuido el consumo de alcohol -y esto ha implicado más recursos para educación y vivienda-, y hay una cobertura más Y con otros aliados hemos comenzado con tres Escuelas de Liderazgo alta gracias al empleo generado en la región y a las compras y dirigidas a mujeres, jóvenes y directivos de las Juntas de Acción contrataciones realizadas. Comunal en Cajamarca, que hoy suman 346 personas. Pero no solo la salud ha mejorado. Cajamarca es el municipio con mayor Son muchas más las historias que tenemos para contar, y este libro sembrado de fríjol en Colombia y por ello impulsamos buenas prácticas representa nuestra gratitud con un Municipio y una región que nos agrícolas para mejorar la competitividad, que buscan aumentar la abrió su corazón. En estas páginas se cuenta la historia de hombres, producción del grano de 1.2 toneladas por hectárea a 1.8 toneladas. El mujeres y niños de sus iniciativas y proyectos, de sus esperanzas y Municipio será la única zona libre de brucelosis y tuberculosis bovina con retos; se cuenta la historia de Cajamarca, en boca de su gente. 285 predios beneficiados. Hemos apoyado la creación y fortalecimiento de empresas y hoy hay 5 grupos, con 110 mujeres beneficiarias y unos pocos hombres, que son un ejemplo digno de imitar. 16 | 17
  • 21. PeoPle are tHe business. Our business is people. This book is Education has not been left behind. We have supported musical a token of appreciation to the people of Cajamarca and to the Region of education in Tolima through grants and full-year sponsorship of the Tolima, who opened their doors to the possibility of development and Conservatory, as well as the Formula Sena racing car construction prosperity. Day to day we have built, together with the community of project by students and apprentices of the institution, the construction Cajamarca, a sustainable future in harmony with the environment and of 5 greenhouses in Cajamarca schools to promote reforestation with with the needs and dreams of the community. native plants, the training of 3,500 students in reforestation, and the Tolima Digital project, amongst many others. We have walked together. And on this path we have joined many others; we have joined efforts with the community and with We have worked with the Red Cross and Pastoral Social Colombia in institutions, authorities, friends, and local, regional and national media, prevention programs so that the population will know how to act in all of which share our interest in the development of Tolima. an emergency arising from the close vicinity of the Machín Volcano. Children, adolescents, and the communities in the volcano’s influence Today, for example, health has improved in Cajamarca. Through many zone have received training in this matter, as have the media regarding contributions, the municipality now has an ambulance and the emergency information disclosure. room has been remodeled. Alcohol consumption has decreased –entailing more resources for education and housing–, and there is broader health In addition, with other allies we have started to work on three coverage due to the employment and contracts generated in the region. Leadership Schools aimed at women, youngsters, and directors of the Juntas de Acción Comunal (Community Action Boards) in Cajamarca. And aside from health, other things have improved. Cajamarca is the The schools today have 346 members. municipality with the largest bean crop areas in Colombia, which is why we have promoted good agricultural practices in order to improve We have many more stories to tell, and this book represents our the competitiveness and increase productivity from 1.2 to 1.8 tons gratitude towards the municipality and the region that opened its heart per hectare. The municipality will be the only zone free of bovine to us. In the following pages the stories of men, women and their brucellosis and tuberculosis, with 285 plots benefited so far. We have children, of their initiatives and projects, of their hopes and challenges, supported the creation and strengthening of businesses and today are told; it is the story of Cajamarca, as told by its people. have 5 groups, composed of 110 women and a few men, an example to replicate elsewhere. 18 | 19
  • 22.
  • 23.
  • 24. Anterior: Trazado urbano de Cajamarca / Back: The urban layout of Cajamarca
  • 25. Garzas al atardecer Llueva o truene, llegan en bandadas. Sin falta, ahí están de lunes a domingo. Siempre de cinco a seis de la tarde. Son treinta, sesenta, más de cien, es casi imposible contarlas. Tan rápido como lo permiten sus alas, van acomodándose en las ramas de esos árboles que durante el día son verdes y al atardecer son blancos, el color de sus plumas. Para los del pueblo, ya son parte del paisaje, para los extranjeros su aparición es una novedad. No se sabe de dónde vienen y cuál es su destino en las madrugadas, pero sí es claro que vuelan kilómetros sobre las cordilleras, para llegar hasta allí. A las garzas les gusta dormir en Anaime, ese pueblo que, como canta su himno, es un nidito alumbradito de estrellas. | Whether it rains or storms, they come by flocks. From Monday to Friday. Always in the afternoon, from five to six. Thirty, seventy, maybe over a hundred, it is almost impossible to count them. As fast as their wings allow it, they find a way through the branches of those trees that during the day are green, and at sunset, become white –the color of their feathers. For the people of the town, they have become part of the landscape, for visitors, they are unique. No one knows for sure where they come from, and what their destination is at dawn, but it is clear that they fly through miles and miles over the mountains to get there. Anaime is the place chosen by herons to sleep. The same town whose anthem states: it is a little nest floodlit by the stars. Herons at Sunset 22 | 23
  • 26. rojos, azules, naranjas, amarillos, verdes, púrpuras. Anaime es color. Está presente en las fachadas de sus casas. En los camperos que van de una vereda a otra cargados de gentes y de frutos. En esa colcha de retazos que son sus variados cultivos. En los muros y postes pintados que invitan a cuidar la tierra y a los animales en vías de extinción. En su pequeña pero bien cuidada plaza de toros. En las garzas que todos los días van a pernoctar en sus árboles. En los uniformes de ese colegio que se da el lujo de tener un puente y un río cristalino dentro sus instalaciones. Sí, Anaime es puro color. Y aire frío y limpio. Y agricultores de vocación. Y mujeres con convicción. Y jóvenes con decisión. La región fría Desde muy temprano, con la marcha de las garzas, Anaime comienza a cobrar vida. Llegan los estudiantes a pie o amontonados en esos vehículos a los que llaman “La línea”. Los cafés ya tienen el tinto caliente. El párroco, Luis Fernando Medina, abre las puertas de su hermosa casa cural, se prepara para la misa en esa iglesia blanca y Dos pueblos hermanos moderna –consagrada a San José, el carpintero–, de la que se siente orgulloso, y para dar después clase de religión a los niños de la escuela. La mañana transcurre con normalidad. Al mediodía los estudiantes van al parque, a conversar, a jugar, mientras esperan el jeep que los llevará a sus veredas, a su casa, a hacer las tareas y ayudar en los oficios agrícolas. Siete de ellos, Raúl, David, Diana, Marley, Sebastián, Edwin y Dylan, deciden quedarse para trabajar en el vivero, del que son responsables. A pocas cuadras, en una casa grande, convertida en pequeña fábrica, 25 mujeres cabezas En angloGold ashanti Colombia apoyamos los proyectos a los que la comunidad le da prioridad dentro de los planes de gobierno regional y local. En Cajamarca, unimos fuerzas con instituciones del sector público, privado y onG, gremios y otros actores, según el área que queramos impulsar, para tener un mayor impacto.
  • 28. Cajamarca desde sus montañas
  • 29. hasta septiembre de 2010, angloGold ashanti Colombia ha invertido en Cajamarca de hogar convierten en harina la arracacha para hacer dulces, tortas más de 6.000 millones de pesos en compras, proyectos y programas de desarrollo y yogur, una estrategia para sobrevivir, que les permita un futuro sin penurias económicas. social, educación ambiental e información. Anaime es un pueblo tranquilo, con poco tráfico, silencioso. Casi todo lo contrario a Cajamarca –en edad su hermano menor–, en constante movimiento, atiborrado de vehículos, bulloso. Entre sus fundaciones se llevan 46 años de diferencia. Inicialmente Cajamarca fue corregimiento y Anaime fue municipio. Pero, cosas de la vida, entre ellas el paso de la Carretera Nacional, llevó a que el más pequeño se creciera, se volviera grande, importante y municipio. Anaime pasó a ser corregimiento. Están separados por siete kilómetros de una vía pavimentada que bordea el río Anaime. La aparición de los cementerios, ambos de muchas sepulturas y pocas bóvedas, anuncian la salida y la entrada, o viceversa, de ambos pueblos. Al llegar a Cajamarca lo que más se destaca es el cerro de la Virgen –un pequeño mirador desde el que se ve toda la meseta– y la imponente iglesia, construida gracias al empuje de monseñor Hernando Rojas, entre 1952 y 1961, consagrada a San Miguel Arcángel. A diferencia de la de Anaime, sobria por dentro, este templo, orgullo de los cajamarcunos, sorprende por las franjas rosadas y azules, que le dan un cierto ambiente festivo, de alegría, a su interior. Afuera, el único parque del pueblo. Amplio y poco habitado, es obra de William Clark, un extranjero que hizo el trazado general. A su lado está la vía Panamericana. Cientos de tractomulas, de vehículos, pasan a diario por ahí y le dan una sensación de eterno movimiento. Río Anaime
  • 30. Ese constante fluir de los carros conforma parte de la personalidad Un volcán es el cerro tutelar del pueblo, a pesar de estar en de Cajamarca; es fácil salir del pueblo, es fácil llegar a él, basta con jurisdicción de Ibagué. El Machín está a siete kilómetros, con sus pararse en esa carretera de carácter nacional. entrañas de fuego y su superficie de suelos fértiles. Amigo, más que enemigo, su presencia es uno de los atractivos turísticos de la región, Para construir esa vía llegaron en los años 20 muchos boyacenses. junto con la visita a Chorros Blancos, una gran caída de agua que Otra generación llegó en los 40 y los 50, en huida de la violencia da gusto admirar, y el puente Gustavo Rojas Pinilla, con 120 metros bipartidista. Uno de ellos, Abelardo Matallana, asentado en la vereda La de altura, un reto de la ingeniería, un verdadero lazo de unión de Luisa, aportó al aumento de la población con 43 hijos. Décadas antes, Cajamarca con el mundo. a colonizar, habían llegado los primeros antioqueños, estos sí a lomo de mula. La segunda tanda apareció en los 30, cuando se despertó en Con cerca de 20 mil habitantes, desde la esquina del Café Roma –en la región la fiebre del oro y se barequeaba en sus ríos. Unos y otros, un costado del parque–, el más antiguo del municipio, calmando el frío boyacenses y antioqueños, dos idiosincrasias, han hecho de Cajamarca con un tinto hecho en greca italiana, puede sentirse al pueblo pasar: una interesante región de cultura híbrida. sus tractomulas, que son parte del paisaje, llenas de contenedores hacia la capital, Bogotá, y al puerto de Buenaventura; sus empresas Tejos y galleras, arracacha y fríjol, lechona y arepa, tal vez sean herencia propias, como una de café y otra de frituras de arracacha y plátano; de esos dos pueblos que conviven tranquilos y mezclados en la que sus cooperativas de transportadores, de agricultores, de lecheros; su es considerada la despensa agrícola de Colombia, una fertilidad que canal de televisión, sus emisoras, sus profesores, sus talentos musicales es el sueño de cualquier agricultor, la tierra prometida de San Isidro, y deportivos, sus expertos labriegos. En lengua quechua, Cajamarca ese labriego que se volvió santo por compartir con los demás los frutos significa “región fría”, pero esa definición es climática, por sus 19 de las semillas que él mismo sembraba. Por eso en Cajamarca se le grados centígrados de temperatura promedio. En todo lo demás, los reza con devoción para que los cultivos sean generosos, abundantes, cajamarcunos se destacan por su calidez, por esa pasión por subsistir, cualidades que son posibles en un suelo rico en componentes volcánicos. por trabajar, por progresar, por el bien estar.
  • 32. Las fachadas de las casas de Anaime son un estallido de color gracias a un programa de la Gobernación del Tolima.
  • 34. In Cajamarca mule driving is still a vital activity for its economy The Cold Region Brother Towns red, blue, orange, yellow, green, PurPle. Anaime is a colorful place. Colors are everywhere: in the front step of its houses, in the many jeeps that travel from one village to another loaded with people and fruits. All this, mixed into that quilt of colors of the many plantations all around. On the walls, murals, and light posts painted with many invitations to take care of the soil and the animals on the verge of extinction. It is also present in its small but treasured bullring. Present in its herons; herons that pass the night in its many trees. It is also present in the uniforms of children of the local school, that holds the privilege to have its very own bridge and crystal clear water stream within the facilities. Yes, Anaime is a colorful place. And it is cold and fresh air. As it is also farmers who were born to work the land. And women with conviction. And youngsters with power of decision. Early in the morning, while the herons leave town, Anaime comes to live. The students begin to arrive on foot, or in a crowded vehicle, known locally as La Línea or The Line. The local cafés have hot pots of coffee ready to be served. The priest Luis Fernando Medina opens the doors to his beautiful priest’s house, prepares himself for mass service at that white modern church – devoted to Saint Joseph, the carpenter– which he is very proud of, and gets ready also to teach Religion class to the children of the school. The morning at Anaime runs smoothly, within its normal routines. At noon, the students go to the park to chat, to play, while they wait for the jeep that will take them back to their county, to their home and homework, to take care of the agriculture chores as well. Seven of them:
  • 36. Raúl, David, Diana, Marley, Sebastián, Edwin, and Dylan decide to stay difference between the foundation of both towns. Initially, Cajamarca behind at the greenhouse, of which they are responsible for. A few was a hamlet, and Anaime was a town. But with the construction of the blocks away, inside a big house, adapted as a factory, twenty-five single National Highway through Cajamarca, the town developed, and became mothers, transform arracacha starch into flour to make sweets, cakes, a municipality. As a result, Anaime became a village, dependent upon and yoghurt, all this as a strategy for extra income that may allow them Cajamarca. to have better quality of life for themselves and for their families. Anaime and Cajamarca are separated by four miles of a paved road that Anaime is a peaceful place, with little traffic; it is quiet. It is almost runs parallel to the Anaime River. The cemeteries, filled with many opposite to Cajamarca – in age, its younger brother – a town in graves and little or no tombs, announce the exit and entrance, or vice constant movement, full of vehicles, and noisy. There is a forty six year versa, of both towns. Upon arriving to Cajamarca two things stand out:
  • 37. The colorful houses of Anaime the Hill of Mother Virgin, or El Cerro de la Virgen –a small viewpoint from where the entire plateau may be observed–, and the imposing church built by initiative of Monsignor Hernando Rojas, between 1952 and 1961, devoted to Saint Michael Archangel. Opposite to the Anaime temple, entirely discreet, this temple is the pride of the local people, the Cajamarcunos. It surprises for its pink and blue stripes – which tender a certain festive, happy look to its interior. in Cajamarca we have generated 500 direct jobs, On the outside, the only park of the town, lonely and poorly inhabited, and 2.000 indirect jobs. we work with 150 local was created by William Clark –a foreigner who designed the outline and regional suppliers. 34 | 35
  • 38. of the construction site. By its side, runs the main road known as Tejo national sport and cockfights, arracacha and beans, lechona (whole Vía Panamericana. Hundreds of eighteen wheelers and vehicles roast pig stuffed with rice, vegetables, and pork), and arepa (toasted transit through it every day in what appears to be an ongoing eternal corn cake), may very well be the inheritance of two cultures that coexist movement. This constant flow of traffic is a distinctive characteristic in a region that is considered the breadbasket of Colombia. Cajamarca’s of Cajamarca: it is easy to leave the town, it is easy to enter it, the soil fertility is the dream come true of any farmer, the promised land only requirement is to stand on the main national road, namely Vía of Saint Isidore patron saint of agriculture –that farmer who became a Panamericana. saint for sharing the seeds of fruits he harvested himself. That is why in Cajamarca, people pray in complete devotion to this patron saint, so the In order to build this main road, many people from Boyacá came harvest may be generous, abundant, qualities that are possible in rich during the twenties. Yet, another generation arrived in the forties and volcanic soil. the fifties fleeing bipartisan political violence. One of them, Abelardo Matallana, resident of La Luisa hamlet, added 43 children of his own to A volcano is the highest point in the town, in spite of being officially a the Colombian population. Decades earlier, the very first Antioqueños part of the jurisdiction of Ibagué. The Machín is four miles away, and it (people who came in from the department of Antioquia) had arrived stands tall with its insides of fire and its fertile surface. More a friend by mule to conquer the lands. The second wave of settlers came later, than an enemy, its presence is one of the biggest touristic attractions during the thirties, when the gold rush started in the region, and of the region, along with the visit to the Chorros Blancos waterfall, the the bateo of the gold began (extraction of gold pebbles by means of grand falls that provides joy just by looking at it, and of course, there is panning). The first and the second waves of settlers, from Boyacá and the Gustavo Rojas Pinilla Bridge – three hundred and ninety four feet Antioquia, diverse in idiosyncrasy, have made of Cajamarca a hybrid high, a total challenge to engineering, a true link between Cajamarca cultural pot. and the world beyond. With around twenty thousand residents, from the corner to the Roma Café – the oldest in town, located by the side of the park–, soothing the cold weather with a black cup of coffee freshly brewed in a classic Italian coffee maker, one can feel the town passing by: its trucks, which are a part of the landscape, full of containers headed for the country’s capital, Bogotá, and the international port of Buenaventura; its own enterprises, like the coffee factory or the factory of fried goods of arracacha and plantain; its transport, agricultural and milk co-ops; its local television channel and radio stations, its teachers, its musical and sports talents, its expert farmers. In Quechua language (the official language of the Inca empire), Cajamarca means cold region, but this definition is merely related to its climate: 66 degrees Fahrenheit in average. In every other way, the Cajamarcunos are warm people; they stand out for their drive to survive, to work, to progress, to have well being. The population of Cajamarca is estimated at 20.000 people.
  • 39.
  • 40.
  • 41.
  • 42. Siguiente: Anaime es un nidito entre montañas / Next: Anaime is a nest in the mountains
  • 43. Los chorros blancos En verano su limpia corriente produce 220 litros de agua por segundo, en invierno llega a los 340. Se llama Chorros Blancos esta quebrada que antes de desembocar en el río Bermellón y surtir el acueducto de Cajamarca, se vuelve cascada. Nace en las fincas La Cima y La Cumbre, de la vereda Bolívar. Se le puede ver a lo lejos, por la vía que viene de Ibagué, desde las curvas que anteceden la llegada al pueblo. Es un grueso lazo de agua que sale a chorros de la empinada montaña y cae precipitado hacia la tierra. Lo hace con tanta fuerza que rebota y forma una eterna lluvia a su alrededor. Al verla de cerca, tan alta, podría pensarse que sería la ducha ideal para un gigante. During the summer, its clean torrent produces two hundred and twenty liters of water per second. During the winter, it reaches three hundred and forty liters. Named Chorros Blancos, White Falls, this stream becomes a fall, before flowing into the River Bermellón and supplying the aqueduct of Cajamarca. It is born in the farms of The Cima and The Cumbre, in The Bolívar village. It can be seen from far away, from the meandering road that comes from Ibagué, before reaching the town. It is a wide twine of waters pouring all the way from the steep mountain. It falls rapidly and copiously, bouncing to form an everlasting shower all around. Given its height, from a short distance, one could consider it to be the perfect shower for a giant. White Falls 40 | 41
  • 44.
  • 45.
  • 46.
  • 47. We Are the Land. The land in Cajamarca is generous. It has a heart of fire, veins of crystal water, fertile soils, and people as strong and upright as trees. La tierra en Cajamarca es generosa. Tiene entrañas de fuego, arterias somostierra de agua limpia, un suelo fértil y unos hijos recios como árboles.
  • 48.
  • 49. La fuerza Por las quebradas bajan corrientes abundantes y claras. Los coteros, cargadores de bultos, suelen aprovechar sus caudales para lavar las cargas de arracachas que en mula les van bajando de los campos. En el acuerdo verbal de compra-venta entre sembrador y comerciante se establecen puntos de entrega específicos sobre las vías. Luego, los vehículos se dirigen a ellos para recoger las cargas. Los coteros son los responsables de bajarlas de los lomos y embarcarlas en los camiones. Esta vez el único que aprovecha el torrente es Arlex Quiroga. La cosecha completa apenas viene en camino. Mientras tanto, él enjuaga una muestra significativa para que el comprador pueda verificar la piel lisa y limpia del tubérculo. En perfecta sincronía de movimientos, Arlex alza, baja, sacude, levanta y apiña, uno a uno, los 22 bultos que sirven de evidencia. Las vacas a su alrededor parecen entretenerse con el espectáculo de potencia humana. | Abundant and clean torrents descend through the mountains of Cajamarca. The coteros (people who lift the sacks of vegetables or food) use the natural flow of the stream to wash the sacks of arracacha (a garden root vegetable originally from the Andes, somewhat intermediate between carrot and celery) being brought to them by mule, down to the stream banks. In the verbal sale agreement between farmers and merchants, shipping points on the roads are established. Then, the trucks come to collect the sacks. The coteros are in charge of taking the sacks off of the mules and piling them up into the trucks that transport their loads to different destinations. On this particular occasion, the only person who takes advantage of the opportunity to use the current of the stream is Arlex Quiroga. While the whole harvest is still on its way to the bank, he washes a large amount of the produce and ensures that the vegetable has a clean and soft skin. In a perfect synchronization of movements, Arlex lifts, takes down, shakes, and piles, one by one, the twenty two sacks that serve as evidence of the harvest. The cows in the plots nearby seem to be entertained with this spectacle of human strength. The Strength 46 | 47
  • 50. El viejo Machín La palma de cera, el árbol nacional, es la soberana de estas montañas de frío y de fuego. Montañas con entrañas de fuego El suEño dE RigobERto AguilERA, y por el que está atraer los sábados y los domingos gente de Ibagué, ansiosa de nuevas trabajando, es convertir los terrenos de su finca en un exótico destino diversiones. turístico. Él vive, junto con su mujer, en una de las faldas del volcán Cerro Machín. Y tiene la suerte que desde el interior de esta montaña Los fines de semana él logra reunir en la capital del Tolima a un brote una pequeña corriente de agua caliente y azufrada. La suficiente grupo de 20 ó 30 personas, que se gastan dos horas de carretera sin para construir una piscina de aguas termales, la suficiente para pavimentar para llegar hasta allí, a la vereda Aguacaliente. Lo hacen en el propio vehículo de Rigoberto, un mixto, como le llaman, por permitir al mismo tiempo el transporte de pasajeros y de carga. Ya en su finca, los visitantes tienen una guía de actividades, que incluye subir hasta las tres fumarolas del volcán, ver los pequeños cráteres y meter largas varas de madera, para ver con asombro cómo la montaña se las traga ipso facto. También recorren la laguna, un anillo que antes era de agua, el verdadero y gigante cráter de 2.500 metros de diámetro que rodea la pequeña cima del Machín. Luego de esa caminata, en medio del frío y con la lengua afuera, se puede bajar por una ladera para admirar un pequeño caño por el que corre agua caliente. Como si fuera un sauna natural, vaporoso de azufre, este lugar tiene un encanto más que adicional: los muñecos, especies de estalagmitas, conos de agua mineralizada, que al brotar, con el pasar de los siglos, se convirtieron en columnas que en este caso tienen extrañas formas de vírgenes, de alienígenas, de seres deformes. Para completar el viaje están también el baño en la piscina termal, que a pesar de lo rústica tiene el atractivo del agua, y el disfrutar de un completo almuerzo, que hace la esposa de Rigoberto. Él sabe que le
  • 51.
  • 52. falta mucho por mejorar en su propuesta ecoturística, pero igual vale la Nevado del Ruiz– que los vulcanólogos comenzaron a mirar con más pena hacer el viaje desde Cajamarca, o desde Ibagué, para disfrutar del detenimiento a este viejo volcán. entorno paisajístico del viejo Machín, ese volcán activo que es a la vez el ángel y el demonio de esa región tolimense. En noviembre de 2008, la actividad sísmica del Machín se incrementó. Seminarios, planes de emergencia, creación de zonas de evacuación Cuenta una vieja leyenda indígena que en las entrañas del Machín fueron algunas medidas que se tomaron para estar preparados, en está enterrado El Mohán, una criatura demoniaca, a veces travieso caso de que muestre su cara demoniaca y deje de ser el ángel que por y mujeriego, muy temido, porque su aparición anuncia pestes, muchos años ha llevado a que Cajamarca sea la tierra fértil que es y la tempestades, terremotos. Es sólo un cuento precolombino, pero despensa agrícola de Colombia. explica mágicamente los rugidos, los temblores de esta montaña que a una altura de 2.750 metros sobre el nivel del mar, a siete A lo largo del recorrido, de dos o tres horas, que separa al Machín de la kilómetros en línea recta de Cajamarca, a 17 de Ibagué y a 35 de cabecera municipal, se pueden ver los extensos cultivos, sembrados de Armenia, amenaza algún día con hacer erupción, así como lo hizo construcción imposible, en faldas de 45 o más grados de inclinación. hace 800 años, reconfigurando con su lava y sus cenizas el paisaje de Fríjol, ahuyama, lulo, tomate de árbol, arracacha, plátano, maíz tapizan la región. las montañas. Abajo el cañón del río Toche, alimentado por las aguas de decenas de quebradas que en algunas ocasiones caen en poéticas Cajamarca está construida sobre una meseta de material volcánico cascadas, bellas de ver y de escuchar. expulsado por el Machín. Desde su fundación, la montaña de entrañas de fuego se convirtió en su cerro tutelar. De su actividad sísmica se A medida que la vía, llena de sinuosidades, sube y baja para rodear al comienza a tener noticias desde 1927, pero es desde hace 25 años Machín, van apareciendo a la vista, ellas, las verdaderas dueñas de esa –y luego de lo sucedido en Armero en 1985, cuando 22 mil personas cordillera, las que son consideradas emblema nacional, las palmas de murieron sepultadas bajo el lodo que dejó una pequeña explosión del cera. Largas, delgadas, solitarias, viejas –cada anillo que tienen en su
  • 53. Los muñecos son uno de los atractivos turísticos de la visita al volcán. tronco es un año de vida–, parecen vivir en una eterna peregrinación, subiendo una por una, paso a paso, por el borde de las pendientes hasta llegar a sus cimas. Son cientas, son miles, son un verdadero santuario de palmas de cera, en cuyas hojas hace su hogar el loro orejiamarillo. En el mundo existen once especies de palma de cera y siete de ellas están en Colombia. En 1785 José Celestino Mutis las reseñó, y destacó su altivez y nobleza, pues su abundante crecimiento no le hace daño alguno al bosque. Este científico las conoció seguramente porque los territorios del Machín, en tiempos de la Colonia, fueron parte del camino de la hoya del Quindío, paso obligado de la larga ruta de arriería que comunicaba a Popayán con Santa Fe de Bogotá, por el que desfilaron virreyes, generales y héroes como el Libertador, Simón Bolívar. Cerca del Parque Nacional Natural de los Nevados, desde sus faldas, puede verse en días azulados, el del Tolima y sus nieves ya no tan perpetuas. Y es que paisajes fotogénicos son los que abundan a su alrededor. A quien no esté informado le parecerá imposible creer que esos retazos de cultivos, ese caserío a sus pies llamado Toche, esas casas campesinas, esas aguas termales, ese pueblo cajamarcuno que lo adoptó como suyo –el volcán está en jurisdicción de Ibagué–, estén a merced de lo que decida el viejo Machín, de su calma o de su cólera.
  • 54. The Old Machín thE dREAm of RigobERto AguilERA, and for which he is working hard, is to make the lands of his farm into an exotic touristic destination. He lives, along with his wife, in one of the sides of the Cerro Machín Volcano. And, he has the fortune of having a fresh water spring Heart of Fire that rises to the surface of the land in springs of hot sulfured thermal waters. Enough water rises from the depths of the earth to attract, on Saturdays and Sundays, tourists from Ibague, all anxious to have new experiences. On week-ends, he is able to gather twenty or thirty people who travel two hours through unpaved roads in order to arrive to the capital of the department of El Tolima, precisely to his home in the village of Aguacaliente. The people gets there in his own vehicle, a mixto, as it is locally called, due to the fact that they transport both tourists and cargo. Once inside the farm, the visitors have a guided tour full of activities that include ascending to the three vents, visiting the craters, and pushing long wooden sticks to witness, amazed, that the mountain swallows them ipso facto. Tourists also visit the lake, a ring that was once filled with water, the true and humongous 8.202 feet diameter crater that surrounds the tip of
  • 55. The Machín. After this long walk, in the cold, and exhausted, tourists When it appears, it announces plagues, thunder storms, and may descend on one of the sides of the volcano, which allows them to earthquakes. This is only a pre-colonial story, but it explains in a admire a warm water stream. As if it were a natural sauna, vaporous magical nature all roars and movements of the mountain which and sulfured, this place holds an additional joy: the Muñecos, a sort stands proud 9.022 feet above sea level, and lies four miles in a of stalagmites, mineralized water cones, which after appearing, with straight line from Cajamarca, ten miles from Ibagué, and twenty one the passing of the centuries, become columns in the shape of strange miles from Armenia. A mountain that threatens to erupt just as it did formations, such as virgins, aliens, deformed beings. 800 years ago, redesigning the landscape of the region entirely with its lava and ashes. As part of the journey, there is also the thermal pool, that in spite of its artisan essence, holds the plus of the sulfured waters, and most Cajamarca is constructed over a plateau of volcanic nature once certainly, there is a delicious dish for lunch prepared by the hands of erupted by The Machín. Since its foundation, the mountain with its Rigoberto’s wife. Rigoberto acknowledges the fact that there is still insides of fire, has become the highest attraction in town. News have much to be done at his farm, for his eco-touristic proposal, yet it is been produced about its seismic activity since 1927, but it is since worthwhile taking the trip all the way from Cajamarca or Ibagué in twenty five years ago, after the tragedy of Armero in 1985 –where order to enjoy the landscape of the old Machín, that volcano that is 22.000 people died buried under an avalanche caused by a minor both the angel and the devil of the region of El Tolima. explosion of the Nevado of El Ruíz –, that experts in volcanology began to study the activity of this old crater. There is an old indigenous legend that says that in the insides of The last time the The Machín, The Mohan lives. The Mohan is a demoniac creature, In November, 2008, the volcano activity increased. Seminars Machin erupted was sometimes a playful womanizer, which is feared for its apparitions. and contingency plans, as well as areas for evacuation that were 800 years ago.
  • 56. designated for such an event, were some of the strategies created to There are eleven species of Wax Palm Trees around the world, and be prepared in case that the mountain shows its evil face, and stops seven only in Colombia. In the year 1785, José Celestino Mutis being the angel that it is considered to be – allowing Cajamarca to be classified them, and rescued their elegance and noble nature due to the fertile land that it is, and to be the agricultural pantry of Colombia. its abundant growth which does not harm the forests. This scientist found them probably because during the time of the colony, in the Throughout the journey of more than two or three hours from The Machín lands of The Machín, the roads were an important part of The Road to downtown, extensive plantations, and harvest areas in impossible of The Hoya of Quindío, undeniable road through which travelers had angles of 45 or more degrees of inclination can be seen. Beans, pumpkin, to cross by mule in order to get from Popayán to Santa Fé de Bogotá. lulo, tomato, arracacha, plantain, and corn cover the mountain sides. This road witnessed the journeys made by viceroys, generals, and Beneath it all, the canyon of the Toche River, fed by the dozens of national heroes like Simón Bolívar. streams, which occasionally fall poetically, beautiful to see and listen to. Close to the National Park of The Nevados, in days of open skies, all The road, full of sinuosity, runs up and down bordering The Machín. the way from the sides, one can still see, impressive, the Nevado of El Through it, the true owners of the highhills appear, those considered Tolima with its diminished snow, not so everlasting after all. Beautiful the national emblem, the Wax Palm Trees. Tall, thin, solitary, old – landscapes appear in its surroundings galore. each ring that they have inside their trunks stands for a year long of growth – they seem to live in an everlasting pilgrimage, going upward Whoever is not informed, may find it impossible to believe that those on the steepness of the hills until they all, step by step, eventually, remnant pieces of plantations, that small village called Toche, those reach the top. There are hundreds of them, thousands, one may humble houses by the road, those sulfured thermal waters, that town perceive it as a sanctuary of Wax Palm Trees, in which enormous of Cajamarca that adopted it as its own – are all at the mercy of The leaves the parrot orejiamarillo finds a home. Old Machín, at the mercy of its peace or of its rage. Toche is a hamlet located at the foot of the volcano Machin.
  • 57.
  • 58. Del cielo al suelo. PoR milEnios hAn cAído sobRE Estos suElos cenizas expulsadas por el volcán Cerro Machín. Acumuladas en horizontes geológicos e irrigadas por cuatro cuencas hidrográficas, dieron origen a una tierra fértil, de abrumadora belleza. Cubierta de verdes en infinitas tonalidades, tapizada con alimentos, animales y bosques, cada tanto, sin embargo, deja ver de sus entrañas el gris ceniciento que exhala el Machín. El área total de los suelos cajamarcunos es de 516,2 kilómetros cuadrados, de los cuales el 99,8% es zona rural. Explayados horizontal y verticalmente, estos suelos ofrecen a sus habitantes tres niveles diferentes, desde los cañones de los ríos, a 1.500 msnm, hasta las cumbres de sus cerros, a 3.800. De ellos, solo el 23% se destina a producción agrícola. Típicos habitantes de este inmenso sistema de montaña llamado Los Andes, los cajamarcunos han usado las diferentes alturas a su favor. Por ello, no es la extensión del área cultivada la fuente de su riqueza y variedad, sino la integración vertical y el uso simultáneo de los distintos pisos térmicos. El empleo masivo de químicos y las pocas innovaciones tecnológicas han conducido a una pérdida gradual de la capacidad. Pese a que la frontera agrícola se ha ampliado en los últimos años, en un 10,3%, las toneladas anuales de alimentos se han reducido en un 4,2%. Campesinos, comerciantes y líderes gremiales y políticos están atentos y pensando estrategias. Como bien lo explica Raúl Parra, ingeniero agrónomo y gerente de la cooperativa lechera, la solución es simple. Un paquete tecnológico que incluya el uso de semillas certificadas, que no requieran tantos químicos, y asistencia técnica con crédito estatal. Voluntad es lo que se requiere, y no cae del cielo.
  • 59. From Heaven to Earth. foR thousAnds of yEARs now, ashes expulsed from The Machín volcano have fallen over these lands. These ashes, piled in geological horizons and irrigated by three hydrographic basins, gave origin to a fertile land of overwhelming beauty. Covered with infinite green shades, furred by fruits and vegetables, animals and forests, sometimes, once in a while, the soil allows the people to see its core: all grey from the ashes expulsed by The Machín. The total area of the lands of Cajamarca is three hundred and twenty square miles and 99.8 percent of them are acknowledged as rural zone. This territory – spread across and down – offers three different levels to its inhabitants: from the canyons of the rivers, 4.921 twenty-one feet above sea level, to the top of its mountains at 12.467 feet above sea level. Of these rural lands, only 23 percent is meant to agriculture. The cajamarcunos, classic inhabitants of this enormous system called the Andean Mountains, have used the different levels for their own benefit and profit. Thus, the origin of the richness and variety of this territory is not the extension of cultivated land, but the vertical integration and simultaneous use of all the thermal floors. The massive use of chemicals and the few technological innovations have led to a gradual loss in the capacity to produce better vegetables and fruits. In spite of having extended the agricultural border during the most recent years by 10,3 percent, the annual tons of food have decreased about 4,2 percent. Farm workers, traders, union workers, and political leaders are paying attention to this phenomenon, thus pondering upon innovative and effective strategies. As Raul Parra - agriculturist and manager of the local milk coop – explains it, the possible solution is very simple: a technological pack including the use of certified seeds samples, which does not require the use of many chemicals, and technical assistance with credit loans coming from the government. What is needed is willpower – and it certainly does not fall from Heaven.
  • 60. Grano por grano Fértiles suelos EllAs no suElEn PintARsE lAs uñAs. Es una pérdida de tiempo. Esa parte de sus dedos es la que más sufre en el trajín diario de su oficio. Las tienen cortas, roídas por la madera. Y para evitar que se deterioren más, se las forran con cinta de enmascarar. También hay hombres, pero son muchas más las mujeres, diez, veinte, treinta, que todos los días se reúnen a expurgar fríjol, a separar los granos buenos de los malos, en una esquina de Cajamarca, cerca de las grandes bodegas del que es el primer municipio frijolero del Tolima. A la par con las tractomulas que están ahí cargando y descargando, con los coteros que vienen y van con los bultos en sus hombros y espaldas, un sonido menudo, reiterativo, como de lluvia cuando cae granizo, predomina en el ambiente. Es el ruido que hacen los granos buenos al caer de la mesa por un hueco, al costal, a los costales, que luego bien sellados irán a las plazas mayoristas de Ibagué, Bogotá, Cali y Medellín. Cada mesa de madera tiene dos orificios a lado y lado. Por parejas, cuatro seleccionadores de fríjol son los encargados de buscar, minuciosa pero rápidamente, los granos viejos, carcomidos, sucios, para separarlos de los que están perfectos, con sus tonos rojos, púrpuras y brillantes. Rocío, Luzmila, Johanna y Eider están en una de ellas, no por casualidad sino porque, según estadísticas de quienes los contratan, seleccionan al mismo ritmo un promedio de doce bultos por día. Sus manos se mueven con agilidad, en coordinación con sus ojos, que detectan a vuelo de pájaro los que están malos. Poco conversan, no quieren entretenerse con nada.
  • 61. Gracias al proyecto Cajamarca y Anaime Libre de Brucelosis y Tuberculosis, alrededor de 285 familias ganaderas de los valles del departamento de Tolima podrán vender mejor sus productos. Saben que mientras más bultos expurguen, mejor es la paga al final de la semana. Luzmila lleva dos años en el oficio. Su esposo es agricultor y quien lleva las riendas del hogar, pero ella, con lo que hace ahí, aporta un dinero extra que sirve especialmente para la educación de sus hijos y sus gastos personales. Su secreto para ser buena seleccionadora, dice, es hacerlo con seriedad, con responsabilidad, y eso implica tener buen ojo, que la rapidez no signifique una deficiente clasificación. Y es mejor hacerlo un poco menos veloz, que dejar caer en el costal un grano malo. Cuando terminan cada bulto, un bodeguero, encargado de la supervisión, mete la mano o una pequeña pala, saca un puñado de fríjol y si encuentra mugre o algunos granos que no debieron pasar, tiene la autoridad para devolver el bulto a la mesa… y otra vez a volver a comenzar. El “fríjol cajamarcuno” está mezclado con el que viene de otras regiones, como Cabrera (Cundinamarca), Pitalito (Huila) y Rovira, Playa Rica, Anzoátegui y Santa Isabel (Tolima). Recorren muchos kilómetros para llegar a Cajamarca. Una de las razones para hacerlo es que se aplica un estricto control de calidad y no sale una sola carga sin antes comprobar, grano a grano, que el comprador y el consumidor van encontrar un producto bien escogido, libre de impurezas. De lo cuidadosas que sean las seleccionadoras no sólo depende su sustento, sino una buena parte de la imagen que el municipio ostenta como productor del grano más limpio y de mejor sabor de la región y sus alrededores.
  • 62. Grain by Grain Fertile Soils thEy ARE not usEd to PAinting thEiR nAils. It is a waste of time: it is the part of their fingers that suffers the most with the daily labor. They have their nails short, gnawed by wood, and to avoid worsening, they cover them with masking tape. There are also men who do this, but there are mostly women. Ten, twenty, thirty, or even more women gather everyday on a corner of the town, near the big warehouses to pick beans and separate edible grains from the ones that are not. Cajamarca is the first producer of beans in Tolima. Along with the truckloads loading and unloading products, with the coteros going and coming with sacks on their shoulders, a soft and repetitive sound, like the sound of hail over the houses, predominates in the environment. It is the sound grains produce while falling from the table, through a hole, to the sack, the sacks, which after being stamped will be shipped to the wholesalers in Ibagué, Bogota, Cali, and Medellin. Each wooden table has two holes on both sides. By couples, four bean pickers are in charge of, meticulously and quickly, looking for the grains that are old, gnawed, or dirty to separate them from the ones which are in perfect conditions, namely, with bright tonalities of shiny red and purple. Rocío, Luzmila, Johanna, and Eider are at one of the tables, not by chance, but because, according to statistics of the people who hired them, these four people select grains at the same rhythm: an average of twelve sacks per day. Their hands move swiflty, in perfect
  • 63. coordination with their eyes, which detect with a tremendous precision takes a handful of beans, and if he finds out that there is dirt or some the beans that are in bad conditions. They hardly talk; they do not non-edible grains, he has the authority to pull the sack back on the want to be distracted. They know that if they do their labor faster, the table... and pickers would have to begin the process all over again. payment on the weekend will be bigger. Beans from Cajamarca are mixed with beans from some other regions Luzmila has been working there for over two years. Her husband is of Colombia like Cabrera (Cundinamarca), Pitalito (Huila), and Rovira, a farmer, and he is the one who is in charge of the economy at home, Playa Rica, Anzoátegui and Santa Isabel (Tolima). It takes miles and but since she is working she provides an extra income to help with her miles to come to Cajamarca and one of the reasons to do so is that a children’s education and personal expenses. As she says, her secret to very strict quality control is applied and not even a single sack leaves be a good bean picker, is just taking it seriously, with responsibility, without being tested, grain by grain, in order to guarantee that the and it implies to have a good eye, to be a good observer, in order to seller and consumer are going to find a very well selected product, free increase speed without diminishing the quality. And it is better not to of all kinds of dirt. The carefulness of the pickers is the guarantee not do it so fast, if it implies that within the sack there is going to be a non- only of their own payment, but also of the reputation of the town as the edible grain. When they finish each sack, a warehouseman who is in producer of the cleanest and best grains of the entire region and the charge of supervision introduces his hand or a shovel into the sack, he whereabouts. 60 | 61
  • 64. La apuesta del fríjol. lAs EstAdísticAs muEstRAn quE En El PAís de 44 millones de habitantes, se consumen cuatro kilos de fríjol al año por persona. La producción nacional no da abasto y se debe importar de Ecuador, Perú y Bolivia. El precio del fríjol se establece, entonces, no de acuerdo con los costos de producción sino con los de importación. Además de ser uno de los cultivos que mayor inversión inicial requieren, en el fríjol se pagan los jornales más caros de todo el sector agrícola local. Dos clases de grano produce Cajamarca: el voluble, que crece colgado, y el arbustibo, que nace precisamente de un arbusto. El lote o tajo se debe preparar enterrando palos gruesos de madera a lo largo de los surcos, para luego conectarlos entre sí con alambres, todo instalado con firmeza para aguantar el peso del fríjol maduro. Si se cae uno, el entable se va al suelo, como fichas de dominó. A lo largo de los cinco o siete meses que demora el crecimiento, el sembrador debe guiarlo para que se enrede correctamente a lo largo de una hilaza. El producto final sale en siete variedades, reconocidas como de gran calidad. La clave, en todo caso, no está tanto en las técnicas de siembra y cosecha, sino en la selección posterior, grano a grano. Con estos datos en mente vive Jairo Ramos, líder del gremio. En una libreta de bolsillo va desgranando el plan para aumentar la productividad, diseñado con el apoyo de la Alcaldía de Cajamarca, la Gobernación y la Cámara de Comercio de Tolima, la Federación Nacional de Cultivadores de Cereales y Leguminosas y AngloGold Ashanti. En lo comercial, buscan desarrollar una estrategia de mercadeo que incluya registro de la marca Fríjol Cajamarca, adopción de código de barras y acceso directo a mayoristas y minoristas. En lo tecnológico, apuntan a capacitar a los cultivadores en planeación y manejo de plagas, pero, sobre todo, en la utilización de semillas en vez del fríjol mismo, para evitar enfermedades y los costos asociados a su tratamiento. Por último, piensan en crear un organismo de asociación para enfrentar a los intermediarios y posicionarse en el mercado. El plazo es tres años, en el cual estarán acompañados financiera y tecnológicamente durante los dos primeros; luego, dice don Jairo, ya estarán listos para crecer solos.
  • 65. Beans Bet. stAtistics REvEAl that of forty four million Colombians, there is an average consumption rate of eight pounds of beans per capita every year. National production of beans in Colombia is much lower; they have to be imported from Ecuador, Peru, and Bolivia. Then, the price of beans is established according to the cost of importation and not to the cost of production. In addition to this, beans cultivation requires one of the highest initial investments, and day laborers are the best paid amongst all the agricultural sector in the region. Cajamarca produces two kinds of grains: vine grains, which grow by creeping and climbing along a surface, and a second type, which are grains that are the product of a bush. The plot or tajo has to be set out by burying thick wooden sticks along the furrows. Then, the sticks have to be connected by using wires to form a net. Everything must be firmly installed to stand the weight of ripened beans. If one of the sticks falls down, the complete net will come down too like domino pieces. During the five or seven months that it takes for the bean plant to grow, the farmer has to guide it to make sure it creeps and climbs properly along the thread. The final product has seven varieties, all of them with a very high quality. The key for the harvest to be successful is not the sowing and harvest techniques, but the subsequent selection, grain by grain. Jairo Ramos is the leader of the Union of Bean Plantation Farmers, and has all the former data in his mind. In a pocket notebook, he offers the necessary details that will take the plan into increasing the production rates, a project designed by the Union, with the support of the City Hall, the Governor’s Office, the Chamber of Commerce of Tolima, the National Federation of Cereal and Leguminous Farmers, and Anglogold Ashanti Colombia. In the business field, they are trying to develop a merchandising strategy that includes the registration of the trademark Fríjol Cajamarca, the adoption of the bar code, and a direct access to retailers and wholesalers. In the technological field, they are aiming towards the proper training of farmers in planning and plague control; yet the most important thing is that they are trying to train farmers to use seeds instead of the bean itself to avoid diseases and costs related to their treatment. They have three years to do this. During the first two years, they will have financial and technologic support and then, they will be ready to continue on their own, says Jairo. 62 | 63
  • 66.
  • 67. El tronco Matallana Hijos recios como árboles -¿y tú EREs su niEto o su bisniEto? Cajamarca, y otros en el resto del Tolima, Cali, Bogotá, Chiquinquirá, - No sé, como él tiene tantos… Facatativá y quién sabe dónde más. Davidson tiene cerca de diez años, y aunque no sabe a qué generación En las reuniones familiares, en sus cumpleaños, han llegado a juntarse de la familia pertenece, sí está seguro de que tiene sangre Matallana, hasta unos trescientos. Pelilargos, pelicortos, peliindios, pelicrespos, ese apellido que en Cajamarca ha crecido como un gran árbol, lleno ojiverdes, ojinegros, ojipardos, barbados, lampiños, rubios, trigueños, de ramificaciones que se desprenden de un solo y fuerte tronco de 92 gordos, flacos… en esa estirpe hay mucha variedad. Es normal, años, llamado Abelardo Matallana: algunos muertos, la mayoría vivos, vienen de un mismo padre, pero de diferentes mujeres. De ellas tiene son 43 sus hijos conocidos y contados. recuerdos confusos, y no por falta de cariño, sino por su edad, esa vejez de roble que poco a poco va doblándose. La primera fue Dorotea y la Abelardo Matallana nació el 10 de julio de 1918, en Saboyá, aquel municipio de Boyacá en el que le regalaron a Jorge Velosa, el cantante carranguero, esa cucharita de hueso que luego se le perdió. Los sucesos de su vida se le mezclan en la memoria, no recuerda las fechas pero sí los hechos. Sabe que la noticia del asesinato, en Bogotá, de su líder liberal, Jorge Eliécer Gaitán, le llegó cuando ya estaba viviendo en Cajamarca, pueblo en el que se instaló, como muchos otros de su departamento, huyéndole a la violencia política entre liberales y conservadores. Comenzó a poblar de Matallanas la tierra boyacense y tolimense, cuando apenas tenía 16 años. Tuvo cuatro hermanos, pero es él quien se ha encargado juiciosamente de multiplicar el apellido, al igual que los panes y los peces de aquel conocido milagro. Sin que se tenga la plena certeza –pueden ser más, no menos–, tiene 186 nietos, 50 bisnietos, algunos tataranietos, y de solo tres años una chorlita, que es como se le dice a la sexta generación de una familia. Muchos viven en
  • 68. última, de la que se separó hace seis años, fue Blanca. En medio de que fue muy estricto con ellos, hasta con Fredy, que es el menor de ellas dos están María de la Paz, Adelaida, Hermelinda, Carlina, Saturia todos y no pasa de los treinta años. Tal vez por eso la vereda La Luisa, y otras, como Delfina, con la que no vivió. de Cajamarca, en donde ha vivido desde ese 1945 que se fue de Saboyá, está poblada de los hombres Matallana, que han seguido la vocación “Nunca me llegué a enamorar de cara y plata. Yo me enamoraba del agrícola de don Abelardo. juicio y del respeto que ellas tuvieran conmigo”. Abelardo habla fuerte, pero lento, como si sus palabras también viajaran en el túnel del Los boyacenses que llegaron a Cajamarca transformaron con su tiempo antes de salir a flote. “La vieja Dorotea, la primera, me enseñó a vocación de agricultores, con sus cultivos, el paisaje del pueblo. Y trabajar; en ese entonces Adelaida ya peleaba por mí con ella”, recuerda Abelardo Matallana estaba ahí, arriando mulas por las trochas que con un deje de nostalgia, por lo que ya fue y no puede volver a ser. suben al alto de La Línea y bajan hasta Armenia. “Cuando llovía nos María de la Paz es con la única que se unió en matrimonio. Las otras tocaba amanecer en la subida, y tirábamos costales y ramas en el simplemente aceptaron acompañarlo en un trayecto de su vida. Con camino para poder pasar con la carga”. Trabajando así, y encerrando, Hermelinda fue con la que más tiempo duró. “Ella fue buena mujer”, ordeñando, cultivando, de la mano de sus amigos, pudo sostener a los expresa, recordando que “ya he enterrado cinco”. hijos que iban llegando. “Nos pagaban poquito, era un sueldito, pero en esos tiempos la vida era más barata, más buena, más bonita”. También ha enterrado a algunos de sus hijos, no recuerda cuántos. Ana Silvia, la mayor de los 43, falleció hace poco. “Es la ley del destino”, repite De los tiempos actuales, lo que menos le gusta es “la maldad de los constante don Abelardo, y con ello acepta esas muertes de sus mujeres e hombres, ahora el mundo está lleno de asesinos y ladrones”. Por eso hijos queridos. “La ley del destino es una sola, no dio para más”, vuelve a agradece el buen tiempo que “la ley del destino”, la ley de Dios, le ha decir, y también se explica a sí mismo por qué otras se fueron de su lado, dado. Se siente satisfecho por la forma en que educó a sus hijos y lo llevándose por petición suya a las hijas: él prefería quedarse con los hijos. que ellos son ahora. “No los dejé resabiar, no son pendencieros, son honrados. Esa es mi tranquilidad”. Y aunque no todos se parezcan “Con mis hijas fui muy receloso. Las respetaba mucho y no me gustaba entre sí, a simple vista es un rasgo de la personalidad lo que distingue que tuvieran novios. Cuando mis mujeres se iban, dejaba que se las a los Matallana adultos, lo que los emparenta: se ven altivos, vigorosos, llevaran. Yo me hacía responsable de los varones”. Recuerdan los hijos alegres, enamorados de esa tierra en la que los crió su padre, su abuelo. Abelardo no es un nombre recurrente en la historia de la humanidad, pero viene de Abel, aquel hijo de Adán y Eva que no pudo tener descendencia porque su hermano Caín no lo permitió. Otro Abelardo es aquel famoso monje que en plena Edad Media se enamoró de una religiosa, Eloísa. Como castigo por ese amor prohibido, fue castrado y, por supuesto, tampoco dio descendencia. Este Abelardo, el Matallana, el boyacense de Cajamarca, la tuvo por ellos dos. “Aquel que es un hijo fuerte” y “el gran trabajador” son los distintos significados que tiene el nombre de Abelardo. Y a este viejo tronco Matallana, tan recio, como el pino que le da sombra a su casa, sí que le casan esas definiciones. Hace cinco años estuvo muy enfermo, y aunque se recuperó, ya no ha podido volver a trabajar la tierra. Sin embargo, ahí sigue, sin quitarse su sombrero, hablando, recordando, resistiendo. Por algo dice la sabiduría popular que los árboles mueren de pie.
  • 69. Abelardo Matallana was born on July 10, 1918 in Saboyá, that little The Matallana family tree has The Trunk town in Boyacá where Jorge Velosa, the carranga singer (typical music from the region), was given a spoon made out of bone and then lost borne a lot of fruits: Sons and daughters, grandchildren, of Matallana (part of a famous song of his). The events of his life are mixed in his great grandchildren, and great memory; he does not remember the dates, but he does remember great grandchildren. the facts. He knows that the news of the murder of his liberal leader, Jorge Eliecer Gaitán, in Bogotá was spread when he was already in People as strong and upright as trees Cajamarca, a town where he settled down, as many other people did, fleeing from political violence between the two official political parties existing at the time – Liberal and Conservative. -ARE you his gRAndson oR his gREAt-gRAndson? - I don’t know, as he has so many. He began spreading the Matallana blood around the lands of the departments of Boyacá and Tolima when he was barely sixteen Davidson is nearly ten years-old, and though he does not know to which years old. He had four brothers, but he was the one in charge generation his family belongs, he is sure that within his veins runs of multiplying his last name with persistence, something like the Matallana blood. That last name has grown like a big tree, full of the multiplication of bread and fish miracle that is very popular branches that are born from the same and strong trunk of ninety-two amongst Christians. Without total certainty, there could very years of age, a tree by the name of Abelardo Matallana. Abelardo has well be more offspring, but they certainly cannot be less. He has fourty-three known sons – some of them are already dead, but most of 168 grandchildren, 50 great-grandchildren, some great-great- them are alive. grandchildren and a three year-old chorlita, the popular name the 66 | 67
  • 70. sixth generation of a family. Many of them are living in Cajamarca; some others live in Tolima or in Cali, in Bogotá, Chiquinquirá, Facatativá and in other regions. In family meetings, on his birthday, 300 Matallanas have been gathered in the same place. With long hair or short hair, with curly through the tunnel of time before coming out of his mouth. “The old hair or straight hair, some of them have green eyes, some have black Dorotea taught me to work; at that time Adelaida was already fighting –eyes and other ones are brown-eyed. There are bearded ones and with her over me.” Abelardo remembers with a nostalgic humor for smooth-cheeked ones, blondes, light browned ones, fat ones and slim all the things he has done and cannot do anymore. María de la Paz ones; in that lineage there is much variety. It is normal; they come was the only one who got married to him. The other women just from the same father, but different mothers. He has fuzzy memories chose to be with him for some time of his life. Hermelinda was his from all the women he encountered along his path, not as a result longest relationship ever. “She was a good woman,” he says when of lack of love, but because of his age, that age of an old oak tree remembering he has already buried five of them. that is bending and bending in time. The first woman was Dorotea and the last one- he got divorced from six years ago – was Blanca. He has also buried some of his children, even if he does not remember Between them there are María de la Paz, Adelaida, Hermelinda, how many of them have died. Ana Silvia, the oldest of the 43 children, Carlina, Saturia, and many others like Delfina who did not live with passed away a short time ago. “It is the law of life,” Abelardo repeats him. “I never fell in love with a pretty face or with money. I fell in constantly this proverb he recites before the deaths of his women, love with their good behavior and the respectfulness they showed children, and beloved ones. “Law of life is just one, it can never give me”. Abelardo speaks loudly and slowly as if his words also traveled any extra time,” he expresses once again, and that is the way he