4. 4/5
诞生于两次世界大战之间,以包豪斯为代表的现代主义建筑运动,是人类历史上第一个有着普世理想的世界性建筑思潮,
其理想是把现代化的工业生产与人民生活结合。但是,第二次世界大战以后,这一运动一方面陷入形式主义泥潭,并随着
60 年代国际风格广受质疑而式微;一方面毫无抵抗地倒向以消费为导向的市场机制,建立技术与专业的壁垒,使建筑与人
更加疏离。
谢英俊自 1999 年起,进行了一系列强化用户为参与主体的项目,采用以适用科技、协力造屋、可持续发展为理念的社会建
筑实践。尤其是在两岸灾后重建、少数民族偏远地区建筑与社区重建的项目中,设计出具有开放性的结构系统与工法,透
过此一平台,居民不仅可以参与其中,地域文化的多样性与当地的传统,也得以体现和延续。
当建筑日益受制于市场机制并沉迷于形式主义美学,谢英俊逆潮流而动的卓绝作为,就显得殊为“另类”和难得。
从社会建筑角度,向媒体和观众展示谢英俊实践的真意;从开放建筑角度,向建筑界揭示谢英俊设计理念的真相,是展览
举办的目的。
策展人 史 建
At the time of its emergence in the interwar period, the modern architecture movement as represented by the Bauhaus was the first
instance of global architectural thought to combine ideals of modern industrial production with an emphasis on everyday relevance.
However, following the Second World War, modern architecture fell into a quagmire of formalism, with the advent of the 1960's
International style signaling its decline. The movement's turn toward consumer-oriented market systems created technical and
professional barriers which further alienated the public from architecture.
Beginning in 1999, Hsieh Ying-chun carried out several programs aimed at increasing user participation in architecture. He adopted
a social architecture practice which emphasizes site-appropriate technologies, community building practices, and sustainable
development. In his reconstruction efforts following natural disasters in Chinese mainland and Taiwan and in outlying ethnic
minority regions, as well as in his general practice of community rebuilding, Hsieh's designs reveal a sense of openness in structure
and work methodology. Residents are encouraged to participate in the process, allowing regional cultural diversity and local customs
to be incorporated and supported.
Contemporary architecture faces continual pressure from market systems and is submerged in the aesthetics of formalism. Hsieh
Ying-chun stands out for moving tirelessly against the current – for being a particularly unusual brand of 'out of the ordinary'. With
that in mind, we have organized this exhibition to share the intentions and philosophy of this remarkable architect.
Shi Jian, Curator
5.
6.
7. 10/11
Hsieh Ying Chun graduated from Tamkang University School of Architecture in 1977, and worked in construction for many
years before returning to the world of architectural design. His rich experience in construction initiated the deep reflections on the
industrialization of contemporary architecture spurred his revolution in architectural continuity.
Following the massive earthquake in Taiwan on September 21, 1999, Hsieh took his office to the Sun Moon Lake disaster area in
Nantou County, with its high population of Aboriginal Thao minority, to begin reconstruction efforts there. Guided by the simple
tools and environmentally-friendly materials in Thao buildings, Hsieh and his collaborators were able to complete reconstruction
within extremely tight economic parameters. In 2004, Hsieh traveled to rural areas of Hebei, Henan, and Anhui to promote
cooperative, sustainable building in the countryside to demonstrate a novel and effective integration of rural social and economic
conditions. In the wake of the devastating May 12, 2008 earthquake in Sichuan, Hsieh and members of his Rural Architecture Studio
aided in reconstructing homes for disaster victims in isolated mountain areas, beginning with the erection of more than 500 model
houses. When the August 2009 typhoon ravaged Taiwan's mountainous and riparian areas inhabited by indigenous minorities. Hsieh
was entrusted by a number of charitable organizations with the task of rebuilding longstanding tribal buildings and to work toward
permanent housing arrangements. Hsieh and his team rebuilt a total of 700 homes for members of 13 different tribal groups. In 2010,
he also completed work on settlements for Tibetan herders, among other projects.
Observers often connect Hsieh and his team with post-disaster reconstruction, or view them as 'humanitarian' architects. But it is
谢英俊建筑师,1977 年淡江大学建筑学系毕业。曾从事多年营造工作,再重回建筑设计行列。多年的
more appropriate to say that they have picked up the broken thread of Bauhaus modernism to develop housing projects of the people,
营造经历使他思考当今建筑产业化的特性,并萌生永续建筑的想法。
for the people and by the people, with an end of eventually guiding architecture toward sustainable development.
1999 年因应台湾“9 · 21”大地震灾后重建,谢英俊及其事务所进入南投日月潭邵族灾区协助重建,带
Over 70% of the world's population make their homes in rural areas. Under prevailing conditions of rapid economic development,
领邵族人以环保材料和简单工具自力造屋,在极低的经费条件下完成社区重建工作。2004 年,进入大
traditional lifestyles and values are falling by the wayside. Villagers adopt techniques and materials unfamiliar to them, and are
陆农村,结合农村社会、经济条件,于河北、河南、安徽推动农村生态建筑协力造屋。2008 年,四川
impoverished for life: the results – new houses of reinforced concrete, brick, and tile – are costly, vulnerable to earthquakes, bad for
发生“5 · 12”大地震,谢英俊及其乡村建筑工作室成员协助四川偏远山区灾民重建农房,启动 500 余
the environment, unreasonable. Architecture professionals are out of their depth in this sphere, having never so much as tested the
套示范房重建。2009 年 8 月,台风重创台湾山区、河岸原住民地区,谢英俊建筑师受捐助单位委托,
water in this area before. Moreover, the issue of sustainable development ultimately concerns tests of survival for humanity as a whole,
协助兴建原住民部落中继屋与永久安置房,完成 13 个部落 700 户家屋重建。2010 年还完成西藏牧民
challenging both generally-understood operational models in contemporary architecture as well as contemporary notions of value,
定居房等工作。
even aesthetics…
虽然外界常把谢英俊及其团队与灾后重建连结在一起,或视他们为人道主义建筑师,但毋宁说他们接
With these predicating thoughts, Hsieh Ying Chun and his team proclaim that modern architecture is not a narrow matter of
续了包豪斯现代主义中断的香火,着眼于普罗大众居所,在当前可持续发展课题下应如何作为。
technology; for it necessarily involves considerations of economic, sociocultural, and environmental issues. Through the use of local
广大农村地区是 70%人类居住生存的居所,在快速发展的趋势下,逐渐放弃传统生活方式与价值观。 source materials, low-cost building strategies and appropriate technologies, as well as the design of Hsieh's new, open, structural
村民采用他们不熟悉的工法与材料,穷一生之力盖昂贵、不抗震、不环保、不合理的钢筋混凝土或砖 systems, the team has considerably lowered costs and technological thresholds. Peasant farmers are able to participate in their own
瓦新房,而建筑专业者无法、也未曾踩入这个领域。除此之外,可持续发展课题关乎全人类生存考验, modern home-building projects that also adhere to green, energy-saving, low-carbon standards, and vouchsafe the rights of members
挑战了一般理解的现代建筑操作模式,也挑战了当前的价值观,甚至美学…… of this disadvantaged group to live and to work with dignity. At the same time, design requires flexibility; architecture must reflect the
diversity of different regions and cultures.
在这样的思考前提下,谢英俊建筑师及其团队认为,建筑不仅仅是技术层面的问题,还必需考虑经济、
社会文化与环境等因素。透过就地取材、低成本、适用技术以及建立开放式构造体系的设计作为,降 To this end, architectural systems designed by Hsieh highlight the concept of intersubjectivity. A designer only provides a platform;
低成本与技术门坎,农民能参与符合绿色环保、节能减碳的现代化家屋兴建,保障了弱势族群的生存 from this open platform, the builder and the user can contribute to the project's greater work, whether it be their own images of what
权与工作权。同时,设计需有弹性,使建筑得以反映不同地区、族群文化的多样性。 the project can become, or a specific standpoint of culture, environment, or faith…all participants have the opportunity to develop and
to reflect the rich diversity of their particular place and background.
在这里,谢英俊设计的建筑体系提出“互为主体”的观念。设计者只是提供一个平台,在这个开放性
的平台上,施工者、使用者皆可参与进来,不论是对建筑的想象,或是生活、文化、环境、信仰……
都有机会展现,并反映出不同地区、族群文化的丰富与多样。
8.
9. 14/15
社区 [ 农村、部落 ] 是大部分人的生活场域,社区建筑在自然生态保育、能源节约、提高人居环境质量的战略上,皆处于
关键地位。
如何让社区建筑跳脱纯粹技术以及商品化的思维,将庞大的农村富余劳动力与互助换工的优良传统结合,并将绿色环保、
社群文化的多样性等因素加入,建立社区自主的营建体系,以及合作社等区域微型经济的支持体系,是可持续建筑实践的
核心作为。
1998 年国际建筑与营建研发联盟 [ CIB:International Council for Research and Innovation in Building and Construction, 1998]
拟定可持续建筑架构。[ 如图 ]
实践策略
环境 绿建筑—生活化、普识化
经济 建立自主[非依赖性]营建体系,利用富余劳动力,就地取材做材料加工与房屋兴建,降低对主流营建市场的依赖,
降低对货币依赖,生产设备简化,减少资本投入。
社会、文化 尊重每一个人的工作权、生存权,透过居民参与、协力互助、集体劳动,凝聚部落社意识。社区主体意识的建立,
是保持文化多样性的基础。
Community (rural, tribal) is the arena within which most people live their lives. Community architecture places particular strategic
significance on environmental protection, resource efficiency, and the raising of quality in the human habitat.
The core principle of sustainable community architecture is to release people from technology – and commodity-dependency, to
deploy and integrate the vast available rural labor forces in concert with well-loved traditions in projects of mutual assistance and work
exchange, as well as to incorporate elements of environmental protection and diverse local culture, to establish self-reliant community
building systems, cooperatives and other small-scale local economic support systems.
In 1998, the International Council for Research and Innovation in Building and Construction (CIB) drafted a framework for
sustainable architecture, shown here. [clockwise (large outside triangles) from top Left: economic constraints; social equity and
cultural issues; environmental quality; and (smaller insidetriangles) from top: resources; waste; biodiversity]
Practical Strategies
Environment green architecture — increase relevance to daily life, greater mass awareness
Economics establish community self-reliant (non-dependent) building systems; employ excess labour power; use locally-sourced
materials in construction; reduce dependence on mainstream construction markets, reduce reliance on currency; simplify production
facilities; reduce capital investment.
Social and cultural respect every person's right to work and subsistence; crystalize tribal community consciousness through resident
participation, mutual aid, and collective labour. The establishment of community consciousness is the foundation for protecting and
maintain cultural diversity.
10. 16/17
强调建筑的完成不仅是依赖设计者这个主体,创造力与生产力大部分来自另一个
主体—居民,设计者建构一个开放性的平台,让居民在其上发挥。
这平台需具备开放 [ 开放建筑 ] 与简化构法的特性,在这里除了呈现这两个特性
外,还呈现另一个主体—居民参与以及所展现丰富多样的面貌。
开放建筑 空间与构架、构法具备开放性与弹性,可因地制宜、就地取材,传
统的材料工艺都可以用上,随着需求的改变也可灵活更动。
简化构法 让居民使用简单的工具,即便是非建筑技术专业者皆能参与施工,
尊重每一个人的工作权、生存权,利用富余劳动力投入材料加工与房屋兴建,降
低对主流营建市场的依赖,降低对主流货币的依赖,生产设备简化可减少资本投入。
Completion of ideal architectural projects should not dependsolelyon the designer. For
large contributions in creativity and productivity can and should come from another
source – the residents themselves. The designer merely constructs an initial platform for
which residents can release their innate talents and imagination.
This initial platform must be both open and simply-construct; besides these
characteristics, it must have room for resident participation and the rich, diverse features
that emerge therefrom.
Open Architecture Space, structure, and structuring principles are open and
flexible: they should adapt to local conditions, incorporate local resources; deploy local
traditional materials and craftsmanship; and be flexible enough to shift dynamically in
response to changing needs.
Simple Construction Principles Enable residents to use simple tools so
that even those not trained in architecture can participate in the construction; respect
the right of every person to life and to work with dignity; invest excess labour-power in
material processing and in construction; reduce dependence on mainstream construction
markets; reduce dependence on mainstream 'currency'; simplify production facilities and
equipment to decrease need for capital investment.
11. 18/19
在“互为主体”的原则下,专业者只做有限度的事,这有限的作为是在探寻、建
构房屋的各种原型,包括结构与材料力学分析、各种构件实验等,并非设计最终
完整的建筑。
Under the principle of 'intersubjectivity', the professional only undertakes work of a limited
scope. This limited action involves seeking out and constructing all kinds of housing
prototypes, and includes structural and material mechanics analysis, component testing,
etc., and not a mere design with a complete, finalized plan for the building.
问题的核心在于哲学。现代文明发展短短数百年,使得人类与地球的未来走到不
可持续的瓶颈。“可持续”挑战了当前的价值观念,也解构了现代性与美学观。
在此,将从头探索现代强调个人价值的哲学根源,同时也将解构现代性,挑战当
前个人与消费文明无限制扩张的价值观、为刺激消费的美学观,并提出互为主体
的观念。
The core of the problem lies in philosophy. Over the brief centuries that saw the
development of 'modern civilization', the future of humanity and earth has reached an
unsustainable bottleneck. 'Sustainability' now challenges our current systems of value,
whilst deconstructing modernity and modern aesthetics.
12.
13. 22/23
邵族为台湾现存人数最少的原住民族,有独特的风俗习惯、文化、语言,以及保存完好的祖灵信仰和丰富的岁时祭仪,大
多集中在日月潭畔之 BARWBAW [ 日月村 ];1999 年“9 · 21”大地震造成八成邵族人家屋损毁。为了挽救这个族群,在台
湾“中央研究院”以及国内外民间团体、NGO 捐助下,建立这个安置社区,作为邵族族群保存、文化复育的基地。
安置社区的配置是以仪式空间为主轴,配合环境地势结构而成,用以工代赈的方式,让族人集体参与社区的营建劳作,一
方面解决生计问题,最重要的是要透过集体的劳作来重新凝聚部落意识。
The Thao aborigines comprise the smallest population of Taiwan's recognized indigenous minority groups. They have unique cultural
traditions and customs, a unique language, well-maintained beliefs based in ancestor-worship, and rich seasonal rituals. Most of the
Thao population is concentrated in Brawbaw Village on the banks of Sun Moon Lake. On September 21, 1999, a massive earthquake
damaged or destroyed 80% of Thao homes in the area. To provide a base for recovering and preserving Thao culture, a resettlement
community was constructed, with support from Taiwan's Academia Sinica as well as domestic and foreign NGOs and civic groups.
The plan for the resettlement community was organized with ceremonial spaces as the main axis, and developed in accordance with
the underlying topography of the land as well as the local environment. A system of 'work instead of charity' was invoked to allow
tribe members collectively to contribute to the labor of rebuilding the community, addressing the question of economic livelihoods,
but most importantly, re-solidifying tribal consciousness through collective labor.
配置图
一层平面图 双井立面图 侧立面图
台湾,南投县,鱼池乡
Yuchih, Nantou, Taiwan
2000
结构:轻钢构、混凝土基础
建材:墙面 - 竹编 + 发泡铝箔,屋面 - 竹编 + 油毛毡
面积:占地面积/约 48m2
兴建:42 单元住屋、图书馆、部落教室、工坊及各式祭仪空间
14. 广大农村地区是 70%人类居住生存的居所,面对全新的技术材料与工法,以及
全然不同的社会组织与价值观,农民只能靠有限的知识以试错的方式积累经验。
从北到南,扑天盖地的建完全不抗震、耗能极大又昂贵的水泥砖房。面对当前可
持续发展课题,谢英俊建筑师于 2004 年进入大陆农村,结合农村社会、经济条件,
先后于河北、河南、安徽推动农村生态农房协力造屋。
Rural areas are home to 70% of the world's population. Confronted with entirely new
technology, materials and construction techniques, as well as entirely different forms of
social organization and systems of value, peasants are only able to rely on limited trial-
and-error methods to accumulate experience. Everywhere from north to south are the
ubiquitous cinderblock houses– entirely vulnerable to earthquakes, heavily energy intensive
and costly. In facing current issues of sustainable development, Hsieh Ying Chun traveled
to rural areas in Hebei, Henan and Anhui in 2004 to promote cooperative construction
of sustainable homes in the countryside as an integration of rural social and economic
conditions.
15. 26/27
河北,定州
河南,兰考
Dingzhou, Hebei
Lankao, Henan
2005
2006
结构:大木结构
建材:墙面 - 草土填充,平屋面 - 木椽条 + 草土 + 水泥硬化层,斜屋面 - 芦苇板 + 镀锌压型钢板 结构:轻钢结构
面积:占地面积/ 86m2,建筑面积/ 172m2 建材:墙面 - 草土填充,屋面 - 稻草保温 + 镀锌压型钢板
面积:占地面积/ 88m2,建筑面积/ 165m2
位于河北省定州市翟城晏阳初乡建学院内,由建筑相关本科生与村民合力建造的生态住宅─协力造屋的示范屋。木结构
结合当地合作社,共同举办生态建筑工作营及推动合作建房,结合农村富余劳动力,透过社员互助换工的方式建房,减少
草土墙体,三开间两层楼住宅。内部并建造有改良传统作法,适合二层住宅使用的双层节能炕。不仅抗震性能好,节能断
对货币的依赖,以及就地取材,旧料回收再利用等节能减排生态农宅建造。
热效果佳,在夏季时,内外温差可达 10 度。
A 'green' architecture work camp was organized in partnership with the local cooperative to promote cooperative buildings. The camp
Located within the Y. C. James Yen Rural Reconstruction Institute in Zhaicheng Village (under Dingzhou City) in Hebei Province, Earth brought together surplus rural labor power, encouraged mutual aid and work exchange among community members for home construction,
House 001 is a model 'green' home jointly constructed by villagers and undergraduate architecture students. It is a two-storey, three-room reduced reliance on currency, and employed locally-sourced and salvaged materials and other such resource-conserving measures in
building with a wooden frame and adobe walls. Work on the interior used and expanded upon traditional methods to create a double-level constructing their 'green' rural homes.
energy-conserving kang [a heated earthen platform-bed found in homes across north China] suitable for a two-storey home. The building
is not only earthquake resistant, but also has excellent heat-conserving capabilities; in summer, the interior temperature can be kept as low
as 10 degrees Celsius.
正向立面图 正向立面图
侧向立面图 一层平面图 侧向立面图 一层平面图
剖面图 二层平面图 剖面图 二层平面图
16. 28/29
杨柳村是为数不多仍保留有传统语言和文化的羌族村落。通过村民协力互助的方式,历时一年完成 56 户重建。以轻型钢做
骨架,结合当地建屋习俗,一层墙体使用就地取材的石头砌筑,二层采用钢网混凝土,三层使用木板。以开放性的架构为基础,
家户有很大的自由度,可随各自的经济条件与需求灵活调动,最终能呈现有规制又不失多样化的风貌。
Yangliu Village is one of the few Qiang tribal minority villages to maintain Qiang cultural and linguistic traditions. Through the use of
mutual aid and labor-sharing methods among the villagers, reconstruction of 56 houses was successfully completed within the last year.
Light-gauge steel frames were used in combination with traditional local building techniques; first-floor walls were built from locally-
sourced and salvaged stone, second storey walls used reinforced concrete, and third-storey construction used wood. Work began from a
basic 'open' structural layout, giving individual families a great deal of freedom to adjust plans based on their particular circumstances
and requirements. Ultimately, this strategy created a harmonious balance in the overall appearance of the re-built village between
standardization and diversity.
剖面图
三层平面图
二层平面图
一层平面图
侧向立面图
四川,阿坝州,杨柳村
Yang-liu, Abzhou, Sichuan
2008
结构:轻钢构、混凝土基础
建材:墙面-石材 + 水泥砂浆粉刷 + 防腐木板,屋面-镀锌烤漆钢板
面积:建筑面积/约 167m2,总楼地板面积/约 267m2
正向立面图
17. 2009 年 8 月,台湾因台风带来超大豪雨,造成山区、河岸原住民地区受泥石流侵袭。
谢英俊建筑师及其团队受台湾“世界展望会”以及“台湾红十字会”委托,进行
原住民部落过渡房、永久安置房的兴建工作。于 2010 年底之前,完成 13 个部落,
700 户家屋重建。
灾后民众普遍失业,原有部落因易地安置,使得其社会文化遭到冲击,因此以协
力造屋方式进行灾后重建,是得以兼顾各项要求的最适操作方法。谢英俊的轻量
型钢体系建筑设计强调互为主体性,设计者只是提供一个平台,在这个平台上,
施工者、使用者皆可参与进来,不论是对建筑的想象,或是生活、文化、环境、
信仰……都有机会展现。
由于工期短、兴建数量较大,从材料加工到现场组装、施工,都动员灾民参与,
具体地展现了谢英俊强调的简化工法、简化生产工具、建立社自主营建体系的优
势,并以市场价 60% 的预算完成高质量的家屋重建。
In August 2009 severe mudslides, the result of violent torrential rain brought by the
typhoon, occurred throughout the mountainous and riparian areas of Taiwan populated
by members of the island's various indigenous minority tribes. Hsieh Ying Chun and
his team were asked by World Vision Taiwan and the Taiwan Red Cross Society to
build temporary housing, and also to implement plans for permanent housing. Before
the end of 2010, the team had completed reconstruction projects of 700 houses for 13
different tribal communities.
Following the disaster, many people were without work, tribal society and culture
suffered from the relocation of members to new permanent housing elsewhere. In the
face of these more deep rooted issues of tribal and cohesion, Hsieh's team deployed
cooperative building methods in their post-disaster reconstruction as a pragmatic
solution for both issues. Hsieh's based on light-weight C-beam steel frames activates the
principle of intersubjectivity – the idea that the designer merely provide a basic platform
that enables the builder and the user to share in the larger part of the project, be it their
own architectural imagination, a particular traditional or cultural consideration, the
environment, or faith … all these elements are released to manifest in the final product.
Due to time constraints and the massive volume of reconstruction work scheduled,
participation from disaster-area residents was required at all stages of Hsieh's work,
from materials-processing to on-site assembly to construction, and became a concrete
example of Hsieh's focus on simplification of techniques and tools, and his emphasis on
the importance of establishing self-sufficient local construction systems. In this manner,
high-quality homes were built within a budget equivalent to 60% of prevailing
market prices.
19. 3 4/3 5
西藏牧民冬季需要定居房。由于运输路途遥远,气候条件特殊,且属强震区,因此于传统生土建筑中加入一套可简易组装
的轻钢架,提高抗震设防至 9 度 [ 0.4g 加速度 ],可使用最少的水泥与钢材用量,减少外购与运输成本,克服施工品管难题,
传统的土工、木工技术得以保存,居民可自建。于纳木湖乡兴建示范村 18 户,及卫生室、活动室。
Tibetan herders need settled quarters for their winters. Given the lengthy transport routes, severe climactic conditions, and the fact
that those Tibetan areas fall within an earthquake zone, the introduction of light weight steel simple-assembly frames to traditional
earthen construction upgrades earthquake resistance to a level of 9 points on the Richter scale (at 0.4 G of acceleration). Hsieh and
his team used minimum of concrete and steel components, reduced the need for outside purchase and attendant transport costs;
overcame the difficult problems of quality control, and succeeded in preserving local traditional earth construction and woodworking
techniques that the herders themselves employed. In Namuhu Township, the team constructed an 18-household model village plus a
clinic and a community activity room.
正向立面图
侧向立面图
剖面图
一层平面图
西藏,当雄县,纳木湖乡
Namuhu, Dangxiong, Tibet
2010
结构:轻钢构 , 混凝土基础
建材:墙面 - 水泥粉刷,屋面 - 粘土层
面积:建筑面积/ 60m2
24. 人民的建筑:谢英俊建筑师巡回展
People’s Architecture: Hsieh Ying-chun, Architect
策展人 史建 Curator Shi Jian
展出策划 乡村建筑工作室 Exhibition Planner Rural Architecture Studio
巡展筹划 李虎 黄伟文 杜鹃 李翔宁 Traveling Exhibition Planner Li Hu, Huang Weiwen, Du Juan, Li Xiangyu
项目协调 郑空空 蒲鸿 Exhibition Contact Zheng Kong Kong, Pu Hong
展览视觉设计 wx-design 侯颖 丁凡 陈梦梅 Exhibition Vision Design wx-design, Hou Ying, Ding Fan, Chen Mengmei
展场设计 谢英俊 林信和 Exhibition Design Hsieh Ying-chun, Lin Hsin-her
展场制作 薛亮 高春贵 Installation Management Xue Liang, Kao Chun-kuei
展览文件制作 洪明裕 张鹃后 聂晨 刘丁 Exhibit Text Hung Ming-yu, Chang Chuan-hou, Nie Chen, Liu Ding
展版设计 刘振 Panel Design Liu Zhen
实体展品设计 颜学理 江敏懿 Installation Management Yen Hsueh-hi, Chiang Ming-yi
场地器材设备协调 许雅筑 Audio/Visual Management Xu Yazhu
翻译 梅若琳 阮思蓓 Translation Caroline Merrifield, Elisabeth Ramsey
校对 徐小虎 毛晨悦 Copy Editor Joan Stanley-Baker, Mao Chenyue
文献整理 刘肇隆 蔡佩妏 林书吟 Editor Liu Chao-lung, Tsai Pei-wen, Lin Shu Ying
影片提供 Video Recording
《地球屋 003》 导演:余隽江 Earth House Director: Yu Chuan-Ching
《川震记录》[2009 威尼斯双年展展出影片] 导演:余隽江 Steel and Mountain [2009 Venice Biennale Official Selection] Director: Yu
《“8 · 8”水灾重建协力造屋》 导演:元创意工作室 Chuan-Ching
《嘉兰中继屋》 导演:林宜锋 Reconstruction in the Wake of the 88 Flood Director: Studio Meta.tw
Jialan Relief Housing Director: Lin Yi Fang
主办
Studio X Beijing 哥伦比亚大学北京建筑中心 Organizer
深圳城市设计促进中心 Studio X Beijing, Columbia University Graduate School of Architecture,
香港建筑师学会 + 香港艺术发展局 Planning and Preservation
同济大学建筑与城市规划学院 Shenzhen Center for Design
The Hong Kong Institute of Architects & Hong Kong Arts
巡展 Development Council
3 月 [ 北京 ] Studio X Beijing 哥伦比亚大学北京建筑中心 The College of Architecture and Urban Planning of Tongji University
4 月 [ 深圳 ] 深圳图书馆
5 月 [ 香港 ] 前中区警署总部大楼 Exhibition Schedule
6 月 [ 上海 ] 同济大学建筑与城市规划学院 March, Beijing
April, Shenzhen
May, Hongkong
June, Shanghai
媒体支持 / Media Support:
鸣谢 / Thanks: