Richard WALTER <ul><li>Gérer un projet d’édition de sources : </li></ul><ul><li>à l’interface entre recherche et informati...
Prolégomènes <ul><li>Faire appel à une plate-forme </li></ul><ul><li>une démarche spécifique </li></ul><ul><li>  et novatr...
Plan <ul><li>L’édition électronique </li></ul><ul><li>L’édition électronique de « sources » </li></ul><ul><li>La plate for...
L’édition électronique <ul><li>Notion d’ édition électronique </li></ul><ul><li>Production </li></ul><ul><li>Réalisation <...
L’édition électronique <ul><li>Gestion de projets numériques </li></ul><ul><li>3 pôles : </li></ul><ul><li>Expert en  cont...
L’édition électronique <ul><li>1. Définir l’objet </li></ul><ul><li>Analyse de contenus </li></ul><ul><ul><li>Rendre homog...
L’édition électronique <ul><li>2. Structurer l’objet </li></ul><ul><li>3 pôles de structuration : </li></ul><ul><ul><li>Éd...
L’édition électronique <ul><li>3. Éditer l’objet </li></ul><ul><li>3 étapes : </li></ul><ul><ul><li>Organiser le  contenu ...
L’édition électronique <ul><li>Cet ensemble que nous appelons « corpus » : </li></ul><ul><li>Corpus de fait </li></ul><ul>...
L’édition électronique <ul><li>Deux questions participent à sa définition </li></ul><ul><li>Quelles sont les  frontières  ...
L’édition électronique <ul><li>Tout corpus possède son organisation </li></ul><ul><li>La nature de cette organisation </li...
L’édition électronique <ul><li>Il est nécessaire de fabriquer ces typologies plutôt en  amont  qu’en aval du formatage num...
L’édition électronique <ul><li>La médiation de l’éditeur </li></ul><ul><li>Il doit y avoir  adéquation </li></ul><ul><li>d...
L’édition électronique <ul><li>Un rôle central : la médiation </li></ul><ul><li>Une médiation </li></ul><ul><ul><li>entre ...
L’édition électronique <ul><li>Les compétences mises en œuvre </li></ul><ul><li>Expertise éditoriale et technologique </li...
L’édition électronique de « sources » <ul><li>Un support extrême : le manuscrit </li></ul><ul><li>Objet unique et multiple...
 
L’édition électronique de « sources » <ul><li>Le contenu </li></ul><ul><li>Un support multiple : </li></ul><ul><li>du text...
 
 
L’édition électronique de « sources » <ul><li>La langue </li></ul><ul><li>Une expression variable : </li></ul><ul><li>des ...
L’édition électronique de « sources » <ul><li>La langue </li></ul><ul><li>C’est quoi un terme ? </li></ul><ul><li>C’est qu...
 
L’édition électronique de « sources » <ul><li>Le document </li></ul><ul><li>Notion « moderne » </li></ul><ul><li>Quelle un...
L’édition électronique de « sources » <ul><li>Le document </li></ul><ul><li>Des problématiques particulières </li></ul><ul...
 
L’édition électronique de « sources » <ul><li>Les systèmes d’édition </li></ul><ul><li>Une triade complexe </li></ul><ul><...
 
L’édition électronique de « sources » <ul><li>Travail de l’éditeur </li></ul><ul><li>Faire des choix </li></ul><ul><li>Int...
La plate-forme Telma <ul><li>Centre de ressources numériques </li></ul><ul><li>Traitement électronique  </li></ul><ul><li>...
La plate-forme Telma <ul><li>Objectif : </li></ul><ul><li>Mettre en ligne à la disposition de la communauté scientifique <...
La plate-forme Telma <ul><li>Une collaboration ENC / IRHT </li></ul><ul><li>Une organisation :  </li></ul><ul><li>Comité s...
La plate-forme Telma <ul><li>Plate forme de service </li></ul><ul><ul><li>De l’aide et conseil jusqu’à la réalisation enti...
La plate-forme Telma <ul><li>Nécessité d’interaction avec les scientifiques : </li></ul><ul><li>Faire correspondre les bes...
La plate-forme Telma <ul><li>Une édition électronique pour </li></ul><ul><li>Avoir accès à un corpus numérisé </li></ul><u...
La plate-forme Telma <ul><li>Quelques principes à ne pas oublier </li></ul><ul><li>On obéit aux mêmes principes qu’une édi...
La plate-forme Telma <ul><li>On fait de l’édition « sérieuse » </li></ul><ul><li>Rôle de la « glose » </li></ul><ul><li>(l...
La plate-forme Telma <ul><li>Mise en œuvre d’une politique </li></ul><ul><li>Déclaration de principe </li></ul><ul><li>Tel...
Gérer un projet Telma <ul><li>Deux objectifs explicites </li></ul><ul><li>Du besoin du chercheur jusqu’au texte encodé </l...
Gérer un projet Telma <ul><li>Deux objectifs implicites </li></ul><ul><li>Faire travailler le chercheur pour lui </li></ul...
Gérer un projet Telma <ul><li>Comment passer d’un document brut… </li></ul>
 
Gérer un projet Telma <ul><li>À une consultation XML en ligne </li></ul>
 
 
Gérer un projet Telma <ul><li>Via des formulaires… </li></ul>
 
 
 
Gérer un projet Telma <ul><li>Les différentes étapes (1/2) </li></ul><ul><li>Analyse & Définition des besoins </li></ul><u...
Gérer un projet Telma <ul><li>Les différentes étapes (2/2) </li></ul><ul><li>Ouverture du site </li></ul><ul><li>Fête </li...
Un projet Telma <ul><li>Les différentes étapes </li></ul><ul><li>Structurer, encoder, diffuser, archiver </li></ul><ul><li...
Survivre à un projet Telma <ul><li>Mesurer des écarts : </li></ul><ul><li>Entre  pratiques  de fait &  nécessité  de l’ind...
Survivre à un projet Telma <ul><li>Adaptation des standards </li></ul><ul><li>Se confronter à des  syntaxes  spécifiques, ...
Survivre à un projet Telma <ul><li>Adaptation des oppositions </li></ul><ul><li>Indexation pour  la sauvegarde   versus  I...
Survivre à un projet Telma <ul><li>S’adresser à une plate forme… </li></ul><ul><li>Cadre solide & grande masse :  </li></u...
Survivre à un projet Telma <ul><li>S’adresser à une plate forme… </li></ul><ul><li>On ne travaille pas pour un projet </li...
Prochain SlideShare
Chargement dans…5
×

Richard Walter (IRHT), "Chercheurs vos papiers", 26 novembre 2009, MMSH

1 049 vues

Publié le

FORMATION : Cahier des charges d’un chercheur pour l’organisation, la diffusion, l’archivage et la valorisation de ses sources
jeudi 26 novembre 2009 (MMSH, salle Paul Albert Février). Matinée : Intervention de Richard Walter, Responsable du Service éditorial et Publications électroniques, IRHT (Institut de recherche pour l’histoire des textes : Gérer un projet d’édition de sources : à l’interface entre recherche et informatique / entre chercheurs et ingénieurs…

Publié dans : Formation, Business
0 commentaire
0 j’aime
Statistiques
Remarques
  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

Aucun téléchargement
Vues
Nombre de vues
1 049
Sur SlideShare
0
Issues des intégrations
0
Intégrations
5
Actions
Partages
0
Téléchargements
7
Commentaires
0
J’aime
0
Intégrations 0
Aucune incorporation

Aucune remarque pour cette diapositive

Richard Walter (IRHT), "Chercheurs vos papiers", 26 novembre 2009, MMSH

  1. 1. Richard WALTER <ul><li>Gérer un projet d’édition de sources : </li></ul><ul><li>à l’interface entre recherche et informatique, entre chercheurs et ingénieurs… </li></ul><ul><ul><li>Aix en Provence, 26 novembre 2009 </li></ul></ul>
  2. 2. Prolégomènes <ul><li>Faire appel à une plate-forme </li></ul><ul><li>une démarche spécifique </li></ul><ul><li> et novatrice en SHS </li></ul><ul><li>Une discipline émergente : </li></ul><ul><li>les digital humanities </li></ul>
  3. 3. Plan <ul><li>L’édition électronique </li></ul><ul><li>L’édition électronique de « sources » </li></ul><ul><li>La plate forme Telma </li></ul><ul><li>Gérer un projet Telma </li></ul><ul><li>Survivre à un projet Telma </li></ul>
  4. 4. L’édition électronique <ul><li>Notion d’ édition électronique </li></ul><ul><li>Production </li></ul><ul><li>Réalisation </li></ul><ul><li>Diffusion </li></ul>
  5. 5. L’édition électronique <ul><li>Gestion de projets numériques </li></ul><ul><li>3 pôles : </li></ul><ul><li>Expert en contenus </li></ul><ul><li>Éditeur électronique / organisateur de contenus </li></ul><ul><li>Fabriquant / valorisateur (informaticien, infographiste, webmaster) </li></ul>
  6. 6. L’édition électronique <ul><li>1. Définir l’objet </li></ul><ul><li>Analyse de contenus </li></ul><ul><ul><li>Rendre homogène ce qui est hétérogène </li></ul></ul><ul><ul><li>Établir les finalités </li></ul></ul><ul><ul><li>répondre à des besoins souvent non connus </li></ul></ul><ul><li>Mise en place d’outils et de traitements </li></ul><ul><ul><li>Connaissance des besoins et des questions. </li></ul></ul>
  7. 7. L’édition électronique <ul><li>2. Structurer l’objet </li></ul><ul><li>3 pôles de structuration : </li></ul><ul><ul><li>Édition </li></ul></ul><ul><ul><li>Forme / « édition critique » </li></ul></ul><ul><ul><li>Corpus </li></ul></ul><ul><ul><li>Contexte / liaison des éléments </li></ul></ul><ul><ul><li>Métadonnées </li></ul></ul><ul><ul><li>Indexation / exploitation </li></ul></ul>
  8. 8. L’édition électronique <ul><li>3. Éditer l’objet </li></ul><ul><li>3 étapes : </li></ul><ul><ul><li>Organiser le contenu </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Présentation / arborescence </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Organiser son interface </li></ul></ul><ul><ul><li>Ergonomie / navigation </li></ul></ul><ul><ul><li>Organiser son utilisation </li></ul></ul><ul><ul><li>Recherche / exploitation </li></ul></ul>
  9. 9. L’édition électronique <ul><li>Cet ensemble que nous appelons « corpus » : </li></ul><ul><li>Corpus de fait </li></ul><ul><li>Même auteur, même producteur, même date, même format, même support, etc. </li></ul><ul><li>=> on prend tout </li></ul><ul><li>Corpus construit </li></ul><ul><li>Sélection thématique, choix raisonné, bibliothèque virtuelle, etc. </li></ul><ul><li>=> on sélectionne </li></ul>
  10. 10. L’édition électronique <ul><li>Deux questions participent à sa définition </li></ul><ul><li>Quelles sont les frontières du corpus ? </li></ul><ul><ul><li>Voir les limites pour définir ce qui est propre au corpus et pour en déterminer les raisons </li></ul></ul><ul><li>Quels sont les éléments qui relient l’ensemble de ses composants ? </li></ul><ul><ul><li>Voir les liens pour définir sa structure et l’organisation de ses composants </li></ul></ul>
  11. 11. L’édition électronique <ul><li>Tout corpus possède son organisation </li></ul><ul><li>La nature de cette organisation </li></ul><ul><li>génère une typologie des métadonnées propres au corpus </li></ul><ul><li>conditionne une typologie des métadonnées propres à la ressource </li></ul>
  12. 12. L’édition électronique <ul><li>Il est nécessaire de fabriquer ces typologies plutôt en amont qu’en aval du formatage numérique des ressources </li></ul><ul><li>Une bonne connaissance des ressources (finalités et usages) est requise </li></ul>
  13. 13. L’édition électronique <ul><li>La médiation de l’éditeur </li></ul><ul><li>Il doit y avoir adéquation </li></ul><ul><li>des exigences des auteurs & des utilisateurs </li></ul><ul><li>avec le langage et la structure informatiques </li></ul>
  14. 14. L’édition électronique <ul><li>Un rôle central : la médiation </li></ul><ul><li>Une médiation </li></ul><ul><ul><li>entre plate-forme et chercheurs </li></ul></ul><ul><ul><li>entre utilisateurs et outil informatique </li></ul></ul><ul><li>Rôle de « traducteur » </li></ul><ul><ul><li>Transformer un contenu en codage … </li></ul></ul>
  15. 15. L’édition électronique <ul><li>Les compétences mises en œuvre </li></ul><ul><li>Expertise éditoriale et technologique </li></ul><ul><li>Gestion de projets éditoriaux numériques </li></ul><ul><ul><li>règles éditoriales & typographiques de l’édition scientifique </li></ul></ul><ul><ul><li>ingénierie sur corpus & ingénierie linguistique </li></ul></ul><ul><ul><li>web sémantique </li></ul></ul><ul><ul><li>normes et standards en échange de documents </li></ul></ul><ul><ul><li>sauvegarde d’archives électroniques </li></ul></ul>
  16. 16. L’édition électronique de « sources » <ul><li>Un support extrême : le manuscrit </li></ul><ul><li>Objet unique et multiple </li></ul><ul><li>« L’universel singulier » (JP Sartre) </li></ul><ul><li>Une triade complexe </li></ul><ul><li>Altérité, variabilité, sérialité </li></ul><ul><li>Un phantasme à gérer </li></ul><ul><li>À la recherche de l’original perdu </li></ul>
  17. 18. L’édition électronique de « sources » <ul><li>Le contenu </li></ul><ul><li>Un support multiple : </li></ul><ul><li>du texte, de l’image, des « trucs » </li></ul><ul><li>De l’amour de la transgression </li></ul><ul><li>Le cauchemar des SPI </li></ul><ul><li>(OCR, ingénierie linguistique ou numérique) </li></ul>
  18. 21. L’édition électronique de « sources » <ul><li>La langue </li></ul><ul><li>Une expression variable : </li></ul><ul><li>des bouts de mots, des bouts de phrase </li></ul><ul><li>Un matériau linguistique non normé </li></ul><ul><li>Le cauchemar des linguistes </li></ul><ul><ul><li>(norme orthographique et grammaticale, ponctuation nécessaire) </li></ul></ul>
  19. 22. L’édition électronique de « sources » <ul><li>La langue </li></ul><ul><li>C’est quoi un terme ? </li></ul><ul><li>C’est quoi une phrase ? </li></ul><ul><li>Un problématique qui intéresse largement </li></ul><ul><li>« Comment faire des index avec des termes qui changent d’orthographe à chaque page ? » </li></ul>
  20. 24. L’édition électronique de « sources » <ul><li>Le document </li></ul><ul><li>Notion « moderne » </li></ul><ul><li>Quelle unité documentaire ? </li></ul><ul><li>De multiples définitions possibles </li></ul><ul><li>On en revient à la médiation </li></ul><ul><li>Causer pour savoir où on veut aller… </li></ul>
  21. 25. L’édition électronique de « sources » <ul><li>Le document </li></ul><ul><li>Des problématiques particulières </li></ul><ul><li>C’est quoi un auteur ? </li></ul><ul><li>C’est quoi un texte? </li></ul><ul><li>Quel état du texte choisir ? </li></ul><ul><li>Faut-il choisir ? </li></ul><ul><li>On en revient à la médiation </li></ul><ul><li>Causer pour savoir où on veut aller… </li></ul>
  22. 27. L’édition électronique de « sources » <ul><li>Les systèmes d’édition </li></ul><ul><li>Une triade complexe </li></ul><ul><ul><li>Système documentaire </li></ul></ul><ul><ul><li>Système éditorial </li></ul></ul><ul><ul><li>Système informatique </li></ul></ul><ul><li>Gérer la complexité, la passerelle, l’évolution </li></ul>
  23. 29. L’édition électronique de « sources » <ul><li>Travail de l’éditeur </li></ul><ul><li>Faire des choix </li></ul><ul><li>Interopérabilité et mutualisation </li></ul><ul><li>versus </li></ul><ul><li>Choix technologiques spécifiques </li></ul><ul><li>car besoins spécifiques </li></ul><ul><li>On en revient toujours à la médiation </li></ul><ul><li>Causer pour savoir où on veut aller… </li></ul>
  24. 30. La plate-forme Telma <ul><li>Centre de ressources numériques </li></ul><ul><li>Traitement électronique </li></ul><ul><li>des manuscrits et des archives </li></ul><ul><li>www.cn-telma.fr </li></ul>
  25. 31. La plate-forme Telma <ul><li>Objectif : </li></ul><ul><li>Mettre en ligne à la disposition de la communauté scientifique </li></ul><ul><li>Des corpus de sources numérisées </li></ul><ul><li>Telma intègre 2 types de corpus : </li></ul><ul><li>Répertoire de ressources </li></ul><ul><li>Édition critique de manuscrits </li></ul>
  26. 32. La plate-forme Telma <ul><li>Une collaboration ENC / IRHT </li></ul><ul><li>Une organisation : </li></ul><ul><li>Comité scientifique qui décide de la conduite du projet et des corpus à éditer </li></ul><ul><li>Comité technique qui valide les choix technologiques </li></ul><ul><li>Des services opérateurs dont le SEPE </li></ul>
  27. 33. La plate-forme Telma <ul><li>Plate forme de service </li></ul><ul><ul><li>De l’aide et conseil jusqu’à la réalisation entière (sauf codage des fichiers) </li></ul></ul><ul><li>Plate forme de diffusion </li></ul><ul><ul><li>Respect des normes et standards </li></ul></ul><ul><ul><li>Interopérablité </li></ul></ul><ul><ul><li>Archivage </li></ul></ul>
  28. 34. La plate-forme Telma <ul><li>Nécessité d’interaction avec les scientifiques : </li></ul><ul><li>Faire correspondre les besoins aux réponses technologiques </li></ul><ul><li>Alimenter les métadonnées « scientifiques » </li></ul>
  29. 35. La plate-forme Telma <ul><li>Une édition électronique pour </li></ul><ul><li>Avoir accès à un corpus numérisé </li></ul><ul><li>Faire des recherches minimales dedans </li></ul><ul><li>Pouvoir exporter pour des besoins spécifiques </li></ul>
  30. 36. La plate-forme Telma <ul><li>Quelques principes à ne pas oublier </li></ul><ul><li>On obéit aux mêmes principes qu’une édition critique papier </li></ul><ul><li>Chaque corpus a un auteur scientifique désigné </li></ul><ul><li>Tous les contributeurs sont notés dans le Dublin Core </li></ul>
  31. 37. La plate-forme Telma <ul><li>On fait de l’édition « sérieuse » </li></ul><ul><li>Rôle de la « glose » </li></ul><ul><li>(les commentaires de l’éditeur scientifique) </li></ul><ul><li>La valeur ajoutée de l’édition </li></ul><ul><li>Des parti pris philologiques et éditoriaux </li></ul>
  32. 38. La plate-forme Telma <ul><li>Mise en œuvre d’une politique </li></ul><ul><li>Déclaration de principe </li></ul><ul><li>Telma a fait le choix d'utiliser des systèmes en « open source ». </li></ul><ul><li>La présence sur internet de tout contenu labellisé Telma doit respecter les normes et standards en usage et être basée sur des logiciels ou des langages dits « libres ». </li></ul>
  33. 39. Gérer un projet Telma <ul><li>Deux objectifs explicites </li></ul><ul><li>Du besoin du chercheur jusqu’au texte encodé </li></ul><ul><li>Sans donner d’illusion ou de déception au chercheur… </li></ul>
  34. 40. Gérer un projet Telma <ul><li>Deux objectifs implicites </li></ul><ul><li>Faire travailler le chercheur pour lui </li></ul><ul><li>Faire travailler le chercheur pour nous… </li></ul>
  35. 41. Gérer un projet Telma <ul><li>Comment passer d’un document brut… </li></ul>
  36. 43. Gérer un projet Telma <ul><li>À une consultation XML en ligne </li></ul>
  37. 46. Gérer un projet Telma <ul><li>Via des formulaires… </li></ul>
  38. 50. Gérer un projet Telma <ul><li>Les différentes étapes (1/2) </li></ul><ul><li>Analyse & Définition des besoins </li></ul><ul><li>Choix des méthodologies & des formats </li></ul><ul><li>Création de la structure & de l’interface </li></ul><ul><li>Appliquer une grille de saisie </li></ul><ul><li>Fabrication & Expérimentation de formulaires </li></ul><ul><li>Saisie « experte » </li></ul>
  39. 51. Gérer un projet Telma <ul><li>Les différentes étapes (2/2) </li></ul><ul><li>Ouverture du site </li></ul><ul><li>Fête </li></ul><ul><li>Évaluations </li></ul><ul><li>Mises à jour </li></ul><ul><li>Émergence de nouveaux besoins </li></ul><ul><li>Corrélation avec d’autres outils et bases </li></ul><ul><li>Archivage </li></ul>
  40. 52. Un projet Telma <ul><li>Les différentes étapes </li></ul><ul><li>Structurer, encoder, diffuser, archiver </li></ul><ul><li>Un état évolutif « jamais du premier coup » </li></ul><ul><li>Prise en main par l’utilisateur </li></ul><ul><li>Suivi de la montée en charge </li></ul><ul><li>Maintenance de la documentation </li></ul>
  41. 53. Survivre à un projet Telma <ul><li>Mesurer des écarts : </li></ul><ul><li>Entre pratiques de fait & nécessité de l’indexation </li></ul><ul><li>Entre granularité scientifique & granularité documentaire </li></ul><ul><li>Entre temporalité des contenus & temporalité des systèmes </li></ul>
  42. 54. Survivre à un projet Telma <ul><li>Adaptation des standards </li></ul><ul><li>Se confronter à des syntaxes spécifiques, « volatiles » </li></ul><ul><li>Se confronter à des formulaires « réducteurs  » </li></ul>
  43. 55. Survivre à un projet Telma <ul><li>Adaptation des oppositions </li></ul><ul><li>Indexation pour la sauvegarde versus Indexation pour l’exploitation </li></ul><ul><li>Sophistication de la description versus catégorisation des cases du formulaire </li></ul><ul><li>Des tensions à respecter </li></ul>
  44. 56. Survivre à un projet Telma <ul><li>S’adresser à une plate forme… </li></ul><ul><li>Cadre solide & grande masse : </li></ul><ul><ul><li>Infrastructure </li></ul></ul><ul><ul><li>Archivage pérenne </li></ul></ul><ul><ul><li>Appareillage technique </li></ul></ul><ul><ul><li>méthodes ; formulaires ; édition </li></ul></ul><ul><li>Mutualisation des besoins </li></ul>
  45. 57. Survivre à un projet Telma <ul><li>S’adresser à une plate forme… </li></ul><ul><li>On ne travaille pas pour un projet </li></ul><ul><li>mais pour une communauté </li></ul><ul><li>=> Capitaliser l’expérience </li></ul><ul><li>=> Faire évoluer les outils en fonction des usages </li></ul>

×