Stratégie SEO à
l'international
Jérémy Vincent - Benjamin Auger
Ingésup - 10/11/2016
Plan
● Accessibilité
○ Problématiques
○ Ciblage par pays
○ Ciblage par langues
○ Les solutions
● Contenu
○ Duplicate conte...
Accessibilité
● Contraintes locales :
○ Langue(s) et pays
○ Moteur de recherche prédominant
○ Gestion du duplicate content
● Choix techn...
Ciblage par pays ACCESSIBILITÉ
https://fr.wikipedia.org/wiki/Automobile
● Site généraliste, connu mondialement
○ Faible be...
Un pays c’est une OU plusieurs langues !
Ex avec Apple :
● Version Belge (FR)
○ http://www.apple.com/befr/
● Version Belge...
Ciblage - outils ACCESSIBILITÉ
Avec la Search Console de Google
(webmaster tools - référence)
Utile pour :
● gTLD
● Sous-d...
3 types de structures pertinentes :
Les solutions ACCESSIBILITÉ
Domaine localisé ccTLD
(Country Code Top Level Domain)
Sou...
Les solutions ACCESSIBILITÉ
Avantages et inconvénients :
Domaine localisé ccTLD
(Country Code Top Level Domain)
Sous domai...
Contenu
Duplicate content CONTENU
Désindexation ET/OU perte de
positions dans les résultats des
moteurs de recherche
“Consiste à fournir le même contenu avec des URL
différentes”
Duplicate content CONTENU
L’attribut rel=“alternate” hreflang=”...”
<link rel="alternate" href="http://example.com/fr-be" hreflang="fr-be" />
<link ...
Les traductions
“Faîtes traduire vos contenus par des linguistes”
Google translate Traduction approximative
Traduction automatiques?
Conte...
Traduire TOUT le contenu !
<meta tags> <meta name=”description”>
<title> <h1>, <h2>, <h3>, …
<img alt=”...”> Nom de fichie...
Nova
General motors
No va (en espagnol):
“Ne va pas, ne
fonctionne pas”
Blédina
Blédina (en russe):
“Prostituée”
Habitudes de navigation
Localisation CONTENU
Habitudes de navigation
Allemands : Particulièrement attentifs aux éléments de réassurance et de livraison
Chinois : 8 vis...
Prendre en considération les coutumes du
pays ainsi que la significations des mots
Localisation CONTENU
“Traduire est nécessaire, s’adapter aux contraintes
locales, c’est encore mieux !”
Contrôler les signaux linguistiques env...
Popularité
● Concept de popularité, construire un ensemble de backlink de qualité
○ Dans la région cible
○ Dans la langue cible
○ Dan...
Piste : Moteur de recherches POPULARITÉ
Moduler sa stratégie SEO aux spécificités locales
50 % d’utilisation
CORÉE DU SUD
...
Piste : Moteur de recherches POPULARITÉ
● Pénalise le HTTPS
● Prend en compte la meta “keyword”
● Apprécie une forte densi...
Piste : Analyse de marché POPULARITÉ
● Etablir le profil des concurrents par région / pays
● Analyse des “meilleurs”
● Vér...
Piste : Exemple POPULARITÉ
Trafic web 72% depuis un mobile !
Corée du sud
Piste : Exemple POPULARITÉ
Corée, 80% des visites se font depuis un mobile
Allemagne, 83% des visites se font depuis un de...
Conclusion
CONCLUSION
Erreurs à éviter
Traduction simple du contenu sans tenir compte du contexte local (traduction automatique)
Abse...
● Slideshare LinkedIn - SEO international
● Slideshare LinkedIn - Multilingue et référencement naturel
● Slideshare Linked...
Prochain SlideShare
Chargement dans…5
×

SEO - stratégie seo à l'international

34 vues

Publié le

Définir une stratégie SEO à l'international.

Publié dans : Technologie
0 commentaire
0 j’aime
Statistiques
Remarques
  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

Aucun téléchargement
Vues
Nombre de vues
34
Sur SlideShare
0
Issues des intégrations
0
Intégrations
0
Actions
Partages
0
Téléchargements
0
Commentaires
0
J’aime
0
Intégrations 0
Aucune incorporation

Aucune remarque pour cette diapositive

SEO - stratégie seo à l'international

  1. 1. Stratégie SEO à l'international Jérémy Vincent - Benjamin Auger Ingésup - 10/11/2016
  2. 2. Plan ● Accessibilité ○ Problématiques ○ Ciblage par pays ○ Ciblage par langues ○ Les solutions ● Contenu ○ Duplicate content ○ Localisation ○ Les solutions ● Popularité ○ Problématiques ○ Pistes ■ Moteurs de recherches ■ Analyse de marché ● Conclusion ● Sources
  3. 3. Accessibilité
  4. 4. ● Contraintes locales : ○ Langue(s) et pays ○ Moteur de recherche prédominant ○ Gestion du duplicate content ● Choix techniques : ○ Architecture du site ○ Sécurisation des TLDs contre le cybersquatting Problématiques ACCESSIBILITÉ
  5. 5. Ciblage par pays ACCESSIBILITÉ https://fr.wikipedia.org/wiki/Automobile ● Site généraliste, connu mondialement ○ Faible besoin de proximité ○ Sous domaine régionalisé du Global TLD ○ Lien URL comprenant l’expression dans la langue locale https://en.wikipedia.org/wiki/Car
  6. 6. Un pays c’est une OU plusieurs langues ! Ex avec Apple : ● Version Belge (FR) ○ http://www.apple.com/befr/ ● Version Belge (NL) ○ http://www.apple.com/benl/ Ciblage par langues ACCESSIBILITÉ ○ Site institutionnel, nom de domaine global ○ Région et langue directement dans le path URL ○ Pas d’utilisation de sous domaine du gTLD ○ Pas de ccTLD pour chaque pays
  7. 7. Ciblage - outils ACCESSIBILITÉ Avec la Search Console de Google (webmaster tools - référence) Utile pour : ● gTLD ● Sous-domaine ● Path Inutile pour : ● ccTLD
  8. 8. 3 types de structures pertinentes : Les solutions ACCESSIBILITÉ Domaine localisé ccTLD (Country Code Top Level Domain) Sous domaine de gTLD (Global Top Level Domain) Répertoire - path (gTLD et ccTLD) google.fr google.it google.co.jp fr.wikipedia.org it.wikipedia.org jp.wikipedia.org apple.com/fr/ apple.com/it/ apple.com/jp/
  9. 9. Les solutions ACCESSIBILITÉ Avantages et inconvénients : Domaine localisé ccTLD (Country Code Top Level Domain) Sous domaine de gTLD (Global Top Level Domain) Répertoire - path (gTLD et ccTLD) + Confiance pour l’utilisateur + Lisibilité accrue pour l’utilisateur + Gestion affinée des sites + Pas d’effet de bord sur le SEO entre les différents sites - Onéreux (ccTLD x pays) - Risque de cybersquatting + Mise en place simplifiée + Agit comme un ccTLD + Solution à moindre coût - Lisibilité réduite pour l’utilisateur - Impact SEO entre sous-domaines ? + Site unique + Ciblage géographique Google Webmaster Tools possible - Pas de différenciation des sites - Affinage SEO complexe - Pénalitée SEO = impact global
  10. 10. Contenu
  11. 11. Duplicate content CONTENU Désindexation ET/OU perte de positions dans les résultats des moteurs de recherche
  12. 12. “Consiste à fournir le même contenu avec des URL différentes” Duplicate content CONTENU
  13. 13. L’attribut rel=“alternate” hreflang=”...” <link rel="alternate" href="http://example.com/fr-be" hreflang="fr-be" /> <link rel="alternate" href="http://example.com/fr-ca" hreflang="fr-ca" /> <link rel="alternate" href="http://example.com/fr-ch" hreflang="fr-ch” /> <link rel="alternate" href="http://example.com/fr" hreflang="fr" /> Duplicate content CONTENU Dans le head de la page Dans le sitemap XML
  14. 14. Les traductions
  15. 15. “Faîtes traduire vos contenus par des linguistes” Google translate Traduction approximative Traduction automatiques? Contenu de pauvre qualité Peut être associé à du spam Localisation CONTENU
  16. 16. Traduire TOUT le contenu ! <meta tags> <meta name=”description”> <title> <h1>, <h2>, <h3>, … <img alt=”...”> Nom de fichier des images Même les URLs Afficher seulement les commentaires rédigés dans la langue du pays ciblé Localisation CONTENU
  17. 17. Nova General motors No va (en espagnol): “Ne va pas, ne fonctionne pas”
  18. 18. Blédina Blédina (en russe): “Prostituée”
  19. 19. Habitudes de navigation Localisation CONTENU
  20. 20. Habitudes de navigation Allemands : Particulièrement attentifs aux éléments de réassurance et de livraison Chinois : 8 visuels sur un articles de vente, pages produits 10x plus longues qu’en Europe Italiens : Utilisation fréquente du panier comme d’une wishlist Français : Attirés par les prix bas et la gratuité de livraison Localisation CONTENU
  21. 21. Prendre en considération les coutumes du pays ainsi que la significations des mots Localisation CONTENU
  22. 22. “Traduire est nécessaire, s’adapter aux contraintes locales, c’est encore mieux !” Contrôler les signaux linguistiques envoyés à Google Bonne géolocalisation de vos pages Ne négligez pas la traduction de votre site Prévoir un budget Attention à la signification et au coutumes du pays S’entourer d’une expertise SEO locale Solutions CONTENU
  23. 23. Popularité
  24. 24. ● Concept de popularité, construire un ensemble de backlink de qualité ○ Dans la région cible ○ Dans la langue cible ○ Dans la même thématique (de préférence) Problématiques POPULARITÉ “Objectif : Gagner en crédibilité et “s’ancrer” dans la région cible !”
  25. 25. Piste : Moteur de recherches POPULARITÉ Moduler sa stratégie SEO aux spécificités locales 50 % d’utilisation CORÉE DU SUD 75 % d’utilisation CHINE 40 % d’utilisation RUSSIE
  26. 26. Piste : Moteur de recherches POPULARITÉ ● Pénalise le HTTPS ● Prend en compte la meta “keyword” ● Apprécie une forte densité de mot clé dans le contenu ● Possible (obliger) de payer pour gagner en visibilité ○ “Vcard” pour indicateur de confiance ■ Directement visible dans la SERP ● Récompense les sites locaux “.ru” ● Ancienneté du nom de domaine importante ● Algorithme de mise à jour des résultats lent ○ Résultat SEO plus longue à se concrétiser ■ Stratégie de long terme
  27. 27. Piste : Analyse de marché POPULARITÉ ● Etablir le profil des concurrents par région / pays ● Analyse des “meilleurs” ● Vérifier les subtilités de langage ○ Plusieurs orthographe d’un même mot clé ✓ Jewellery ✓ Jewelry ● S'approprier les us et coutumes ○ Au Japon et en Corée du sud, la majeure partie des visites se font depuis un mobile ■ Responsive design & ou version mobile séparée de la version desktop !
  28. 28. Piste : Exemple POPULARITÉ Trafic web 72% depuis un mobile ! Corée du sud
  29. 29. Piste : Exemple POPULARITÉ Corée, 80% des visites se font depuis un mobile Allemagne, 83% des visites se font depuis un desktop 1.095.618 visites uniques (2014 - 2016) 1.374.388 visites uniques (2014 - 2016)
  30. 30. Conclusion
  31. 31. CONCLUSION Erreurs à éviter Traduction simple du contenu sans tenir compte du contexte local (traduction automatique) Absence de présence d’une alternative linguistique (meta hreflang) Redirection automatique et / ou langue par défaut (les robots d'indexation n’ont pas de pays) Hébergement unique quelque soit la région cible (et sans IP localisée) Ne pas prendre en compte les coutumes locales (moteur de recherche, vocabulaire etc.)
  32. 32. ● Slideshare LinkedIn - SEO international ● Slideshare LinkedIn - Multilingue et référencement naturel ● Slideshare LinkedIn - Stratégie SEO à l’international ● Slideshare LinkedIn - Réussir son SEO à l'international ● Aide google - Webmaster tools propriété de site web SOURCES

×