GENERADORES - Gasolina
GERADORES - Gasolina
GENERATORS - Gasoline
GENERATEURS - Essence

www.benza.es
INSTRUCCIONES DE USO...
9.- SOLUTION RAPIDE À CERTAINS PROBLÈMES
Lorsque le moteur du générateur ne fonctionne pas au démarrage ou s’il ne produit...
FRANÇAIS

7.- PRÉPARATION POUR LE STOCKAGE
Il faut suivre les conseils suivant avant un stockage de 6 mois ou plus.
• Vide...
FRANÇAIS

1.- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

SÍMBOLOS / SÍMBOLOS / SYMBOLS / SYMBOLES

NETTOYAGE ET RÉGLAGE DE LA
BOUGIE D’AL...
FRANÇAIS

6.- ENTRETIEN
ENCENDIDO(energía y motor)
LIGAR (energia e motor)
ON(power and engine)
ALLUMÉ (énergie et moteur)...
FRANÇAIS

ESPAÑOL

5.- PLAN D’ENTRETIEN
QUOTIDIENNEMENT • Vérifier le niveau d’huile
• Vérifier tous les composants selon ...
ESPAÑOL

FRANÇAIS

1.- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

No tenga materiales inflamables cerca del generador.
Cuidado con dejar ...
FRANÇAIS

ESPAÑOL

4.- INFORMATION SUR LE VOLTAGE
Certains appareils ont besoin d’une énergie « extra » au moment de l’all...
ESPAÑOL

FRANÇAIS

2.- OPERACIONES PREVIAS AL FUNCIONAMIENTO
COMPROBAR
EL NIVEL DE ACEITE

3. ARRÊT DU GÉNÉRATEUR

Para co...
FRANÇAIS

ESPAÑOL

COMPROBAR EL NIVEL DE COMBUSTIBLE

(2)APPLICATIONS DE COURANT
CONTINU
La borne de courant continu s’uti...
ESPAÑOL

FRANÇAIS

COMPROBACIÓN DE PIEZAS

[ATTENTION]

Compruebe las siguientes piezas antes de poner en marcha el motor:...
FRANÇAIS

ESPAÑOL

3.- FUNCIONAMENTO
1. PUESTA EN MARCHA

d) Mettre le coupe-circuit dans la position «
I » (ALLUMÉ).

AVE...
ESPAÑOL

FRANÇAIS

5) Una vez encendido, abra gradualmente
el aire apretando el botón.

5) Une fois le moteur allumé, ouvr...
FRANÇAIS

ESPAÑOL

3.- FONCTIONNEMENT
d) Colocar el cortacircuitos en la posición “I”
(ENCENDIDO).

1. MISE EN MARCHE
[ATT...
ESPAÑOL

FRANÇAIS

[CUIDADO]

VÉRIFICATION DES PIÈCES

No introduzca objetos extraños en el receptáculo del enchufe.

Véri...
FRANÇAIS

ESPAÑOL

VÉRIFIER LE NIVEAU DE CARBURANT

(2)APLICACIONES
DE CORRIENTE CONTINUA

AVERTISSEMENT
Lorsque vous fait...
ESPAÑOL

FRANÇAIS

2.- OPÉRATIONS ANTÉRIEURES AU FONCTIONNEMENT
3. APAGADO DEL GENERADOR
a) Apague el cortacircuitos del g...
FRANÇAIS

ESPAÑOL

4.- INFORMACIÓN SOBRE VOLTAJE
Ne pas faire fonctionner le générateur sous la pluie ou lorsque l’humidit...
ESPAÑOL

FRANÇAIS

1.- CONSEILS DE SÉCURITÉ
PÉRDIDA DE POTENCIA EN PROLONGACIONES
Cuando se usa una prolongación de cable ...
FRANÇAIS

ESPAÑOL

5.- PLAN DE MANTENIMIENTO
Nous vous remercions d’avoir acquis un générateur Benza.

DIARIAMENTE

Ce man...
ESPAÑOL

ENGLISH

6.- MANTENIMIENTO

9. TROUBLESHOOTING

1. CAMBIO DE ACEITE

When the generatoe engine fails to start aft...
ENGLISH

ESPAÑOL

7. PREPARATIONS FOR STORAGE
The following procedures should be followed prior to storage of your generat...
ESPAÑOL

ENGLISH

7.- PREPARACIÓN PARA EL ALMACENAMIENTO
Los siguientes procedimientos deben seguirse antes de períodos de...
ENGLISH

ESPAÑOL

6.- “HOW-TO” MAINTENANCE

9.- SOLUCIÓN RÁPIDA DE PROBLEMAS

1. ENGINE OIL CHANGE

Cuando el motor del ge...
PORTUGUÊS

ENGLISH

5.- MAINTENANCE SCHEDULE
Obrigado por ter comprado um generador Benza.

DAILY

Este manual explica o f...
ENGLISH

PORTUGUÊS

1.- INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
VOLTAGE DROP IN ELECTRIC EXTENSION CORD
When a long electric extension cor...
PORTUGUÊS

ENGLISH

4.- WATTAGE INFORMATION
Não pôr o gerador em funcionamento baixo a chuva ou em condições de elevada hu...
ENGLISH

PORTUGUÊS

2.- OPERAÇÕES PRÉVIAS AO FUNCIONAMENTO
3. STOPPING THE GENERATOR
a) Turn off the power switch of the e...
PORTUGUÊS

COMPROVAR O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL
ADVERTÊNCIA
Ao repostar, nÑao fume nem permita a presência de lume ou perigos
...
ENGLISH

PORTUGUÊS

[CAUTION]

COMPROVAÇÃO DAS PEÇAS

Do not put foreing objects into the plug receptacles.

Comprove as s...
PORTUGUÊS

ENGLISH

3.- FUNCIONAMENTO
1. ARRANQUE
[CUIDADO]
Comprove o nível de óleo antes de
cada arranque segundo as ind...
ENGLISH

PORTUGUÊS

5) Once the engine started, return the
choke knob gradually to open position.

5) Uma vez ligado, abra...
PORTUGUÊS

ENGLISH

3.- OPERATION PROCEDURES
d) Colocar o corta-circuitos na posição “I”
(ACESO).

ADVERTENCIA
• Asegure-s...
ENGLISH

PORTUGUÊS

CHECKING COMPONENTS PARTS

[CUIDADO]

Check folowing items before starting engine:

Não introduzca obj...
PORTUGUÊS

ENGLISH

CHECK ENGINE FUEL

(2)APLICAÇÕES
DE CORRENTE CONTÍNUA
O terminal de corrente contínua é únicamente par...
ENGLISH

PORTUGUÊS

2.- PRE-OPERATION CHECKS
CHECK OIL ENGINE
Before checking or refilling oil, be sure
generator is locat...
PORTUGUÊS

ENGLISH

4.- INFORMAÇÃO SOBRE VOLTAGEM
Alguns aparatos precisam uma energía “extra” no momento do encendido. Is...
ENGLISH

PORTUGUÊS

1.- SAFETY PRECAUTIONS
Do not operate the generator near gasoline or gaseous
fuel because of the poten...
PORTUGUÊS

ENGLISH

5.- PLAN DE MANUTENÇÃO
DIARIAMENTE

• Comprovar o nível do óleo.
• Comprovar todos os componhentes seg...
PORTUGUÊS

PORTUGUÊS

9.- SOLUÇÃO RÁPIDA DE PROBLEMAS

6.- MANUTENÇÃO

Quando o motor do generador falhar no arranque, ou ...
PORTUGUÊS

PORTUGUÊS

7.- PREPARAÇÃO PARA A ARMAZENAGEM
3. LIMPEZA E AJUSTE DA VELA
DE ENCENDIDO

Os seguintes procediment...
PORTUGUÊS

PORTUGUÊS

7.- PREPARAÇÃO PARA A ARMAZENAGEM
3. LIMPEZA E AJUSTE DA VELA
DE ENCENDIDO

Os seguintes procediment...
PORTUGUÊS

PORTUGUÊS

9.- SOLUÇÃO RÁPIDA DE PROBLEMAS

6.- MANUTENÇÃO

Quando o motor do generador falhar no arranque, ou ...
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
Prochain SlideShare
Chargement dans…5
×

Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina

1 110 vues

Publié le

Este manual cubre el funcionamiento y mantenimiento del generador. Toda la información de este manual está basada en las últimas piezas de producción disponibles en el momento de ser impreso.

Publié dans : Développement personnel
0 commentaire
0 j’aime
Statistiques
Remarques
  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

Aucun téléchargement
Vues
Nombre de vues
1 110
Sur SlideShare
0
Issues des intégrations
0
Intégrations
3
Actions
Partages
0
Téléchargements
11
Commentaires
0
J’aime
0
Intégrations 0
Aucune incorporation

Aucune remarque pour cette diapositive

Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina

  1. 1. GENERADORES - Gasolina GERADORES - Gasolina GENERATORS - Gasoline GENERATEURS - Essence www.benza.es INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO USE AND MAINTENANCE MANUAL MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN Español / Portugués / English / Français www.internaco.com INTERNACO, S.A. Queirúa, s/n • 15680 Órdenes (La Coruña) • Spain Tel. (+34) 981 680 101 • Fax (+34) 981 680 150 • E-mail: internaco@internaco.com
  2. 2. 9.- SOLUTION RAPIDE À CERTAINS PROBLÈMES Lorsque le moteur du générateur ne fonctionne pas au démarrage ou s’il ne produit pas la puissance nécessaire, examiner le tableau suivant. Si après ceci il ne fonctionne toujours pas, prendre contact avec votre distributeur ou magasin le plus proche. Lorsque le moteur ne fonctionne pas au démarrage : Vérifier si le levier du régulateur est dans la position correcte. Mettre le levier dans la position fermé « CLOSE » Vérifier si le robinet du carburant est ouvert. S’il est fermé, ouvrir le robinet. Vérifier le niveau du carburant. S’il est vide, remplir le réservoir. Vérifier que le générateur n’est pas connecter à un appareil. S’il est connecté, éteindre l’interrupteur de l’appareil et le débrancher. Vérifier si le bouchon de la bougie est peu serré. S’il n’est pas bien serré, le presser jusqu’à ce qu’il retourne à sa place. Vérifier que la bougie n’est pas sale. Enlever et nettoyer l’électrode. ÍNDICE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. SÍMBOLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4 INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 REVISIONES PREVIAS A LA PUESTA EN MARCHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 INFORMACIÓN DE POTENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 PLAN DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 MANTENIMIENTO FÁCIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..20 ALMACENAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 NIVEL DE RUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 ÍNDICE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. SÍMBOLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4 INTRODUCÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 REVIÇÕES PRÉVIAS AO FUNCIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 FUNCIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 INFORMAÇÃO DE POTÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 PLAN MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 MANUTENÇÃO SIMPLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..39 ARMAZENAGEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 RUÍDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 INDEX Lorsqu’il ne produit pas d’électricité : Vérifier que le fusible est dans la position « I » (ON). Après avoir vérifier que le total des watts de l’appareil connecté est dans les limites et qu’il n’est pas défectueux, mettre l’interrupteur CA dans la position « I » (ON). Vérifier si les cosses CC et CA sont bien connectées. Assurer la connexion Vérifier si le moteur a été allumé avec un appareil connecté au générateur. Éteindre l’appareil et déconnecter le câble du réceptacle. Connecter à nouveau, une fois que le générateur est mis en marche. 80 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. SYMBOLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4 FOREWORD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 SAFETY PRECAUTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 PRE-OPERATION CHECKS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 OPERATING PROCEDURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 WATTAGE INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 MAINTENANCE SCHEDULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 “HOW-TO” MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 PREPARATION FOR STORAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 NOISE LEVEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 SOMMAIRE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. SYMBOLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4 INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 CONSEILS DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 VÉRIFICATIONS ANTÉRIEURES À LA MISE EN MARCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 INFORMATION DE PUISSANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 PLAN D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 ENTRETIEN FACILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 BRUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 SOLUTIONS À CERTAINS PROBLÈMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
  3. 3. FRANÇAIS 7.- PRÉPARATION POUR LE STOCKAGE Il faut suivre les conseils suivant avant un stockage de 6 mois ou plus. • Vider le réservoir du carburant avec précaution, déconnecter le tuyau de l’essence. Les restes d’essence accumulés dans le moteur pourraient l’endommager. • Démonter l’accumulateur et vider le carburateur. • Changer l’huile du moteur. • Vérifier les écrous et les visses. Les serrer si nécessaire. • Nettoyer le générateur avec un torchon imprégné d’huile. Pulvériser avec un conservant, si vous en posséder. NE PAS UTILISER DE L’EAU. • Tirer la poignée de démarrage jusqu’à sentir une certaine résistance. La laisser dans cette position. • Garder le générateur dans un endroit bien ventilé et sans humidité. 8.- INFORMATION AU SUJECT DU BRUIT Le groupe électrogène produit les niveaux de bruitt qui sont indiqués dans le cadre des spècifications techniques, faisant référence autant au niveau de la pression acoustique continue équivalente pondérée A (Laeq) comme la valeur maximum de la pression acoustique instantanée pondérée C (Lmax). Le chef d´entreprise qui a acquis ce groupe électrogène devra réaliser une mesure du bruit dans les postes de travail en appliquant le contenu du Royal Décret 1316/1989, du 27 Octobre, sur la protection des travailleurs faces aux risques dérivés de l´exposition aux bruits durant le travail, et adopteras les mesures opportunes en faisant attention au résultat obtenu de la mesure du bruit. Comme règle générale, les usagés de ce groupe qui vont développer leur travail proche de l´endroit où il sera installé devront utiliser des équipements de protection auditive. 79
  4. 4. FRANÇAIS 1.- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SÍMBOLOS / SÍMBOLOS / SYMBOLS / SYMBOLES NETTOYAGE ET RÉGLAGE DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE Según los estándares de la ISO, los símbolos siguientes son utilizados en este manual de instrucciones. Segundo os estándares da ISO, os símbolos seguintes são empregues neste manual de instrucções. In accordance with the ISO standard, the specified symbols are used in this instruction manual. Selon les standards de la norme ISO, ce mode d’emploi utilise les symboles suivants. • Si la pièce est obstruée, nettoyer avec une brosse métallique. • Ajuster l’écartement de l’électrode entre 0,6 et 0,7 mm. ÉCARTEMENT de 0,6 a 0,7 mm NETTOYAGE DU FILTRE À ESSENCE La saleté et l’eau de l’essence est expulsée par le filtre. 1. Enlever la cuvette du filtre et jeter la saleté et l’eau. 2. Nettoyer la cuvette et le filtre avec de l’essence. 3. Ajuster bien la cuvette au corps pour éviter des pertes de carburant. Lea el manual de instrucciones. Leia o manual de instruções. Read the operator’s instruction manual. Lire le mode d’emploi. ¡Cuidado!. Superficie caliente. ¡Cuidado!. Superficie quente. Stay clear of the hot surface. Attention ! Surface chaude. Los gases de escape son venenosos. No utilice el generador en una habitación mal ventilada. Os fumos de escape são tóxicos. Não utilize o gerador em uma habitação mal ventilada. Exhaust gas is poisonous. Do not operate in an unventilated room. Les gaz d’échappement sont vénéneux. Ne pas utiliser le générateur dans une chambre mal ventilée. Apague el motor antes de repostar. Desligue o motor antes de abasteçer. Stop the engine before refueling. Éteindre le moteur avant de faire le plein. Prohibidos el fuego y fumar. Proibidos foguear e fumar. Fire, open light and smoking prohibited. Interdiction de faire du feu et de fumer. ¡Cuidado!. Peligro de descarga eléctrica. ¡Cuidado!. Perigo de descarga eléctrica. Caution!. Risk of electric shock. Attention ! Danger de décharge électrique No conecte el generador a la red eléctrica normal. Não conecte o gerador à rede eléctrica habitual. Do not connect the generator to the commercial power lines Ne pas connecter le générateur au réseau électrique normal 78 3
  5. 5. FRANÇAIS 6.- ENTRETIEN ENCENDIDO(energía y motor) LIGAR (energia e motor) ON(power and engine) ALLUMÉ (énergie et moteur) Aceite del motor Óleo do motor Engine oil Huile du moteur APAGADO(energía y motor) DESLIGAR (energia e motor) OFF(power and engine) ÉTEINT (énergie et moteur) Añada aceite Engada óleo Add oil Ajouter de l’huile Corriente alterna Corrente alterna Alternating current Courant alternatif Nivel de carga de la batería Nível de carega da bateria Battery charging level Niveau de charge de la batterie Corriente directa Corrente directa Direct current Courant direct Aire; ayuda en el arranque en frio Ar; ajuda no arranque em frio Choke; cold starting aid Air : aide au démarrage à froid Positivo; polo positivo Positivo; polo positivo Plus; positive polarity Positif : pôle positif Arranque(arranque eléctrico) Arranque (arranco eléctrico) Engine start (electric start) Demarrage du moteur Negativo;polo negativo Negativo;polo negativo Minus;negative polarity Négatif : pôle négatif Pare del motor Paragem do motor Engine stop Arrêt du moteur FUERA - posiciónde un botón. FORA - posição de un botão. OUT - position of a bistable push control DEHORS - position d’un bouton Combustible diesel Combustível diesel DIesel fuel Carburant diesel DENTRO - posición de un botón. DENTRO - posição de um botão. IN - position of a bistable push control DEDANS - position d’un bouton Rápido Rápido Fast Rapide Toma a tierra Toma à terra. Protective earth (ground) Prise de terre Despacio Lento Slow Lent Fusible Fusível Fuse Fusible 4 1. CHANGEMENT D’HUILE • Changer l’huile toutes les 100 heures (pour les moteurs neufs, le changement se réalise après 20 heures). a) Vider l’huile en enlevant le bouchon de vidange avec le moteur tiède. b) Remettre le bouchon et remplir jusqu’au niveau supérieur. BOUCHON DE DRAINAGE • Utiliser une huile neuve et de bonne qualité. Si l’huile employée est détériorée, possède des résidus ou la quantité utilisée est insuffisante, la vie du moteur sera écourtée. 1. ENTRETIEN DU FILTRE À AIR Il est très important de maintenir le filtre en bonnes conditions. La saleté qui s’introduit à cause d’un mauvais assemblage, mauvais service ou de pièces inadaptées endommage et abîme le moteur. Maintenir le filtre toujours propre. CLAPET a) Décrocher le clapet et enlever le filtre. b) Élément central : laver avec du kérosène. Ensuite, imbiber avec un mélange de 3 parts de kérosène et une part d’huile de moteur. Égoutter. c) Élément extérieur : laver avec du kérosène. Ensuite, baigner avec le mélange. Égoutter sans essorer. BOUCHON ÉLÉMENT EXTÉRIEUR ÉLÉMENT CENTRAL 77
  6. 6. FRANÇAIS ESPAÑOL 5.- PLAN D’ENTRETIEN QUOTIDIENNEMENT • Vérifier le niveau d’huile • Vérifier tous les composants selon les indications antérieures au fonctionnement. Gracias por adquirir un generador Benza. Este manual cubre el funcionamiento y mantenimiento del generador. Toda la información de este manual está basada en las últimas piezas de producción disponibles en el momento de ser impreso. TOUTES LES 50 HEURES • Nettoyer le filtre à air. Plus fréquemment s’il est utilisé dans des conditions poussiereuses ou sales. • Vérifier la bougie et la nettoyer si nécessaire. TOUTES LES 100 HEURES • Changement d’huile. Plus fréquemment s’il est utilisé dans des conditions poussiereuses ou sales. ADVERTENCIA TOUTES LES 200 HEURES • Ajuster l’écartement de la bougie. • Nettoyer le filtre à essence. Indica gran posibilidad de daños personales o fatales y daños en el equipo si no se siguen las instrucciones. TOUTES LES 500 HEURES • Remplacer la bougie et nettoyer le filtre à air. • Nettoyer et ajuster le carburateur, l’écartement et le réglage des soupapes, ainsi que la culasse. [CUIDADO] TOUTES LES 1000 HEURES (24 mois) • • • • • NOTA: Preste especial atención a apartados introducidos por las siguientes palabras: Éxaminer les pièces du panneau de contrôle. Vérifier le rotor et le starter. Remplacer la gomme du moteur. Révision le moteur. Changer les gommes du carburant. Indica posibilidad de daños personales o en el equipo por no cumplir las instrucciones dadas. Proporciona información útil. Si tuviese algún problema o duda acerca de este generador, consulte a un distribuidor o taller autorizado. ADVERTENCIA NOTE: • Le premier changement d’huile doit s’effectuer après les 20 premières heures d’utilisation. Ensuite, changer toutes les 100 heures. • Avant de changer l’huile, choisir la façon la plus adéquate d’éliminer l’huile utilisée. Ne pas la jeter dans la campagne, dans les egoux, dans les cours d’eau,... Consulter les associations pour l´environnement pour plus d’information. 76 • El generador está diseñado para ofrecer seguridad y fiabilidad bajo un correcto uso de acuerdo a las instrucciones. • No poner en funcionamiento el generador sin haber leido antes las instrucciones. El no hacerlo podría provocar graves daños personales o averías en el equipo. 5
  7. 7. ESPAÑOL FRANÇAIS 1.- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD No tenga materiales inflamables cerca del generador. Cuidado con dejar combustible, cerillas, pólvora, ropas engrasadas, paja, basura o cualquier otro material inflamable cerca del generador. No utilice el generador en lugares cerrados con insuficiente ventilación, como habitaciones, cuevas, túneles, etc. Enciéndalo siempre en zonas bien ventiladas, porque el motor puede recalentarse y los gases de escape, que contienen monóxido de carbono, pueden provocar envenenamiento. Mantenga el equipo al menos a 1m. de paredes durante su uso. Si tiene que utilizar el generador en lugares cerrados, éstos deben estar bien ventilados, extremando precauciones con los gases de escape. No tape ni meta el generador en una caja. El generador dispone de un sistema de refrigeración de aire que se recalentará si está encerrado. Si ha tapado el generador para protegerlo de la lluvia, asegúrese de quitar esta cubierta y mantenerla alejada del generador durante su funcionamiento. PERTE DE PUISSANCE EN RALLONGES Si une rallonge de câble est utilisée pour connecter un appareil au générateur, il y a une petite perte de puissance, ce qui réduit la puissance effective disponible pour l’appareil. Le tableau suivant a été réalisé pour montrer la perte approximative de puissance lors de l’utilisation d’une rallonge de 100m entre le générateur et l’appareil. Section nominale Anse A.W.G. Courant permis Résistance Courant Ampères Chute de puissance No utilice el generador cerca de gasolina o gases de combustible. Hay peligro de explosión o fuego. No rellene el depósito de combustible con el motor encendido. No fume ni provoque chispas cerca del depósito. Tenga cuidado de no derramar combustible al repostar; si así ocurriese, límpielo antes de encender el motor. Coloque el equipo sobre una superficie nivelada. No es necesario fabricar una plataforma especial, pero si se enciende en una superficie irregular, el generador vibrará. Si se inclina o mueve el generador estando en funcionamiento, puede haber un derramamiento de combustible o caerse el generador, provocando una situación de peligro. Además tampoco se producirá una buena lubricación si el generador está inclinado. En ese caso, se dañará el pistón aunque el nivel de aceite sea alto. Para su lubricación, el motor debe estar apagado y sobre una superficie nivelada. Ponga especial atención en los cables de conexión. Si el cable está bajo el generador o en contacto con una parte que vibra, puede romperse y causar fuego, quemar el motor o provocar descargas eléctricas. Reemplace inmediatamente los cables dañados. 6 75
  8. 8. FRANÇAIS ESPAÑOL 4.- INFORMATION SUR LE VOLTAGE Certains appareils ont besoin d’une énergie « extra » au moment de l’allumage. Ceci signifie que la quantité d’énergie nécessaire pour allumer un appareil peut être supérieure à celle nécessaire pour le maintenir pendant le fonctionnement. No ponga el generador en funcionamiento bajo la lluvia o en condiciones de elevada humedad o nieve. No lo manipule con las manos mojadas, ya que podría sufrir fuertes descargas. La plupart des électroménagers et outils possèdent une étiquette qui spécifie le voltage, les cycles/Hz., ampérage et puissance électrique nécessaire pour son fonctionnement. Si el generador está húmedo, séquelo perfectamente antes de ponerlo en marcha. No derrame agua directamente sobre el generador ni lo lave con agua. Consultez votre distributeur habituel ou un centre spécialisé pour connaître la quantité de puissance nécessaire pour chaque outil. • Les charges électriques comme les lampes incandescentes ou chauffe-plats ont besoin de la même charge pour les allumer que pour leur fonctionnement. • Les charges comme les lampes fluorescentes ont besoin de 1,2 a 2 fois le voltage indiqué pour la mise en marche. • Les charges comme les lampes à mercure ont besoin de 2 à 3 fois le voltage indiqué pour la mise en marche. • Les moteurs électriques ont besoin de beaucoup de courant pour le démarrage. Cette quantité dépend du type de moteur et de son utilisation. Une fois allumé, l’appareil utilisera 50 à 30 % de la puissance pour fonctionner. • Les moteurs électriques ont besoin de 1,2 à 3 fois leur voltage pour demarrar sans charge. Par exemple, un générateur de 5.000 VA peut produire une puissance pour une pompe de 1.000 a 1.700 VA. Extreme el cuidado con las tomas de tierra. Siga las instrucciones al pie de la letra. No hacerlo puede ser muy peligroso, incluso mortal. No conecte el equipo a la corriente del edificio. Se puede producir un cortocircuíto en el generador dañándolo permanentemente. También puede provocar descargas. Utilice un transformador para conectarlo a circuitos domésticos. No fume mientras se manipula la batería. La batería emite hidrógeno de carbono inflamable, que puede explotar en contacto con fuego o chispas. Mantener la zona bien ventilada y sin fuego o chispas mientras manipule la batería. El motor alcanza elevadas temperaturas mientras funciona y durante algún tiempo después. Mantenga los materiales inflamables alejados. Evite tocar el motor, especialmente el escape. Puede provocar serias quemaduras. • Les charges comme les pompes submergible et compresseur à air ont besoin de beaucoup de puissance pour démarrer: de 3 à 5 fois celle dont ils ont besoin pour continuer à fonctionner. Par exemple, un générateur de 5.000 VA peut produire une puissance pour un outil électrique de 1.800 a 4.000 Va. Mantenga a los niños y animales domésticos alejados del equipo. NOTE: Utilice sólo extensiones apropiadas. Cuando un aparato o herramienta eléctrica se use en exteriores utilizar extensiones para exterior. Cuado no las utilice, guárdelas en un lugar seco y ventilado. Pour déterminer le voltage total nécessaire pour faire fonctionner un appareil spécifique, il faut multiplier le voltage du produit par les ampères de celui-ci. Cette information se trouve sur la plaque que possède normalement tout outil. El operador debe conocer perfectamente el uso correcto del aparato que va a conectar al generador. Todas las instrucciones deben ser leídas y comprendidas. Cumpla todas las advertencias e indicaciones de las pegatinas. Guarde este manual para futuras referencias. Desconecte el cortacircuitos y desconecte todos los aparatos cuando no se usen, antes de pasar revisiones, ajustarlos o instalar accesorios. Utilice equipos de protección auditiva en trabajos desarrollados póximos al generador en cuyos puestos de trabajo se hayan medido unos niveles de ruido superiores a los indicados en el Real Decreto 1316/1989, del 27 de Octubre, sobre proteción de los trabajadores frente a los riesgos derivados de la exposición a ruido durante el trabajo. 74 7
  9. 9. ESPAÑOL FRANÇAIS 2.- OPERACIONES PREVIAS AL FUNCIONAMIENTO COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE 3. ARRÊT DU GÉNÉRATEUR Para comprobar o rellenar el aceite, el equipo debe estar sobre una superficie nivelada y con el motor parado. b) Éteindre l’interrupteur de l’équipement électrique et débranchez-le du récepteur du générateur. • Retire el tapón de llenado de aceite y compruebe el nivel. c) Attendre environ 3 minutes pour que le générateur se refroidisse, sans charge, avant de l’éteindre.. • Si está por debajo del nivel inferior de la varilla indicadora, rellene con el aceite adecuado (ver tabla) hasta la marca superior de la varilla. a) Éteindre le coupe-circuit du générateur. d) Mettre l’interrupteur du moteur dans la position pour l’éteindre. e) Fermer la vanne à passage. • Cambiar el aceite si está sucio. FERMÉ 4. CAPTEUR D’HUILE Aceites recomendados: Use aceite de clase CS (clasificación API) o grado mayor de acuerdo con la tabla siguiente. El SAE 10w–30 ó 10w–40 es recomendado ara un uso general, a cualquier temperatura. Si se usa un aceite de viscosidad única, seleccione la viscosidad adecuada a la temperatura media de su zona. a) Le cpteur d’huile détecte une chute dans le niveau de l’huile du carter. Si celui-ci est inférieur à un niveau prédéterminé, le moteur s’éteint. b) Lorsque le moteur s’est éteint automatiquement, il faut éteindre le coupe-circuit et contrôler le niveau d’huile. Remplir jusqu’au niveau recommandé (pag. 5) et allumer à nouveau le moteur. c) Si le moteur ne démarre pas grâce à la procédure habituelle, vérifier de nouveau le niveau de l’huile SENSEUR HUILE [ATTENTION] Ne pas enlever la jauge du senseur de l’huile pendant le remplissage. Enlever le bouchon du côté contraire au carburateur. 8 73
  10. 10. FRANÇAIS ESPAÑOL COMPROBAR EL NIVEL DE COMBUSTIBLE (2)APPLICATIONS DE COURANT CONTINU La borne de courant continu s’utilise seulement pour charger des batteries de 12V. Elle produit une puissance maximum de 12V – 8,3 A. ADVERTENCIA NOIR (-) ROUGE (+) Al repostar, no fume ni permita la presencia de fuego o peligros potenciales de incendio. De lo contrario podría ocurrir un accidente. • Connecter le pôle positif (rouge) du générateur au pôle positif (+) de la batterie. • Comprobar el nivel. • Connecter le pôle négatif (noir) du générateur au pôle négatif (-) de la batterie. • Si el nivel es bajo, rellene empleando gasolina sin plomo de automóvil. • Les bornes de courant continu et de courant alternatif peuvent être utilisées en même temps, sans oublier que la puissance totale de sortie doit être comprise dans la capacité du générateur. • Asegúrese de que pone la pantalla del filtro en el cuello del orificio de llenado. MESURES DE SÉCURITÉ PENDANT LA CHARGE • Pendant le processus de charge, la batterie expulse un gaz hydrogène explosif par les trous d’aération. Il ne faut pas provoquer d’étincelles ni de feu près de la batterie pendant le processus de charge. • Le liquide électrolytique peut causer des brûlures aux yeux et aux vêtements. Faire très attention de ne pas le toucher. Si c’était le cas, laver la brûlure avec beaucoup d’eau et consulter un médecin. • Si vous charger une batterie de grande capacité ou totalement déchargée, un courant excessif peut brûler le fusible du courant continu. Dans ce cas, il faut utiliser un chargeur pour charger la batterie depuis la prise de courant alternatif. • Les défauts de la batterie peuvent brûler le fusible du courant continu. Vérifier la batterie avant de changer le fusible. (3)CHANGEMENT DU FUSIBLE a) Si le fusible brûle, il faut en chercher la cause et effectuer les réparations nécessaires avant de le remplacer par un neuf. ADVERTENCIA Asegúrese de cumplir todas las advertencias para evitar accidentes: • No rellene con el motor caliente o encendido. • Cierre la llave de paso antes de repostar. b) Assurez-vous d’utiliser un fusible adapté. Un fusible inadapté pourrait endommager le générateur. • Tenga cuidado de que no entre polvo, basura, agua u otros cuerpos extraños en el combustible. c) La puissance du fusible de courant continu est de 10A. • Limpie bien el combustible que se haya podido derramar. • Mantenga el generador alejado del fuego. 72 9
  11. 11. ESPAÑOL FRANÇAIS COMPROBACIÓN DE PIEZAS [ATTENTION] Compruebe las siguientes piezas antes de poner en marcha el motor: Ne pas introduire des objets étrangers dans le récepteur de la prise. • Fugas de combustible en mangueras, etc. • Tuercas y tornillos flojos. • Piezas dañadas o rotas. • Que el generador no pise algún cable. COMPROBAR LOS ALREDEDORES DEL GENERADOR ADVERTENCIA Asegurese de cumplir todas las advertencias para evitar accidentes: • No tenga materiales inflamables en el área de trabajo. • Mantenga el equipo al menos a 1m de edificios y otras estructuras. • Utilice siempre el generador en lugares secos y bien ventilados. • Asegurese de que no haya elementos extraños en el tubo de escape. • Mantenga el generador alejado de llamas. ¡No fume! • Coloque el generador en una superficie lisa. • No obstruya las entradas del aire de refrigeración con papeles u otros materiales. AVERTISSEMENT • Assurez-vous de connecter le générateur à terre si l’appareil auquel il est connecté l’est aussi. NOTE: Si le coupe-circuit s’éteint pendant le fonctionnement, ceci signifie que le générateur a une surcharge ou que l’appareil connecté au générateur est défectueux. Il faut éteindre le générateur immédiatement, réviser l’appareil et/ou le générateur; si des réparations sont nécessaires, apportez-le à votre distributeur Benza le plus proche. 10 71
  12. 12. FRANÇAIS ESPAÑOL 3.- FUNCIONAMENTO 1. PUESTA EN MARCHA d) Mettre le coupe-circuit dans la position « I » (ALLUMÉ). AVERTISSEMENT [CUIDADO] « I » (ALLUMÉ) • S’assurer de connecter le générateur à terre si l’appareil auquel il est connecté l’est aussi. • Ne pas réaliser cette connexion peut produire une décharge électrique. Compruebe el nivel de aceite antes de cada encendido siguiendo las indicaciones de la página 5. 1) Coloque el interruptor del motor en la posición “I” (ENCENDIDO). Coloque el cortacircuíto en posición de “STOP”. 2) Abra la llave del combustible. • S’assurer de l´amperage des recepteurs et s´assurer de ne pas pendre un courant superieur à l´amperage spécifiée. • S’assurer que la somme total des watts de tous les appareils connectés ou generateur ne lui soit superieur. 3) Tire del botón del aire para cerralo si el motor está frío. 4) Tire del puño de arranque suavemente hasta sentir cierta resistencia. Este es el “punto de compresión”. Devuelva el puño a su posición inicial y tire con fuerza. • Si el motor no arrancase después de varios intentos, falla al arrancar, repetir el procedimiento con el aire abierto. • No saque la cuerda de arranque del todo. • Después de arrancar, sujete la cuerda hasta que el puño vuelva a su posición original. 70 11
  13. 13. ESPAÑOL FRANÇAIS 5) Una vez encendido, abra gradualmente el aire apretando el botón. 5) Une fois le moteur allumé, ouvrir peu à peu l’air en appuyant sur le bouton. 6) Deje calentar el motor, sin carga, durante unos minutos. 6) Laisser chauffer le moteur, sans charge, pendant quelques minutes. OUVRIR BOUTON DE L’AIR 2. USO DE LA ENERGÍA 2. UTILISATION DE L’ÉNERGIE (1)APLICACIONES DE CORRIENTE ALTERNA (1) APPLICATIONS DU COURANT ALTERNATIF a) Compruebe con el voltímetro que el voltaje es el correcto. a) Vérifier avec le voltmètre que le voltage est correct. • Este generador está probado y ajustado en la fábrica. Si el generador no produce la potencia especificada, consúltelo con su distribuidor o taller más cercano. • Ce générateur est essayé et ajusté par l’usine. Si le générateur ne produit pas la puissance spécifiée, consulter votre distributeur ou atelier le plus proche. b) Apague el interruptor/es del aparato/s eléctrico/s antes de conectarlo/s al generador. b) Éteindre le/les interrupteur/s de le/les appareil/s électrique/s avant de le/les connecter au générateur. c) Introducir el enchufe del aparato en los receptáculos del generador. c) Introduire la prise de l’appareil dans les réceptacles du générateur. 12 VOLTMÈTRE 69
  14. 14. FRANÇAIS ESPAÑOL 3.- FONCTIONNEMENT d) Colocar el cortacircuitos en la posición “I” (ENCENDIDO). 1. MISE EN MARCHE [ATTENTION] Vérifier le niveau d’huile avant chaque allumage en suivant les indications de la page 41. ADVERTENCIA • Asegúrese de conectar el generador a tierra si también lo está el aparato conectado al mismo. 1) Mettre l’interrupteur du moteur dans la position « I » (ALLUMÉ). Mettre le coupecircuit en position « STOP ». • El no realizar dicha conexión puede producir una descarga eléctrica. 2) Ouvrir le robinet du carburant. • Compruebe el amperaje de los receptáculos y asegúrese de no tomar una corriente que exceda ese amperaje específico. • Asegúrese que la suma total de vatios de todos los aparatos conectados al generador no exceda la potencia máxima del mismo. OUVRIR 3) Tirer le bouton de l’air pour le fermer si le moteur est froid. FERMEZ 4) Tirer la poignée de démarrage doucement jusqu’à ce que vous sentiez une certaine résistance. Ceci est le « point de compression ». Renvoyer la poignée à sa position initiale et tirer avec force. BOUTON DE L’AIR • Si le moteur ne démarre pas après plusieurs essais, répéter la procédure avec l’air ouvert. • Ne pas enlever la corde de démarrage complètement. • Après le démarrage, soutenir la corde jusqu’à ce que la poignée retourne à sa position initiale. 68 TI R ER R A PI D EM EN T 13
  15. 15. ESPAÑOL FRANÇAIS [CUIDADO] VÉRIFICATION DES PIÈCES No introduzca objetos extraños en el receptáculo del enchufe. Vérifier les pièces suivantes avant de mettre en marche le moteur : • Fuites de carburant dans les tuyaux, etc. • Écrous et visses mal serrés. • Pièces endommagées ou cassées. • Que le générateur ne soit pas sur un câble. VÉRIFIER LES ALENTOURS DU GÉNÉRATEUR AVERTISSEMENT Assurez-vous de suivre ces avertissements pour éviter des accidents : • • • Asegúrese de conectar el generador a tierra si también lo está el aparato conectado al mismo. NOTA: Si se apaga el cortacircuitos durante el funcionamiento, significa que el generador tiene una sobrecarga o que el aparato conectado al mismo es defectuoso. Maintenir l’équipement au moins à 1 mètre de bâtiments et d’autres structures. • Utiliser toujours le générateur dans des endroits secs et bien ventilés. • S’assurer qu’il n’y a pas d’éléments étrangers dans le tuyau d’échappement. • ADVERTENCIA Ne pas avoir des matériaux inflammables dans la zone de travail. Maintenir le générateur éloigné des flammes. ne pas fumer! • Situer le générateur sur une surface lisse. • Ne pas boucher les entrées de l’air de réfrigération avec des papiers ou d’autres matériaux. Apague el generador inmediatamente, revise el aparato y/o el generador; si necesita reparaciones, llévelo a su distribuidor Benza más cercano. 14 67
  16. 16. FRANÇAIS ESPAÑOL VÉRIFIER LE NIVEAU DE CARBURANT (2)APLICACIONES DE CORRIENTE CONTINUA AVERTISSEMENT Lorsque vous faites le plein, ne fumez pas, ne permettez pas la présence de feu ou de dangers potenciels qui pourraient causer un incendie. Un accident pourrait avoir lieu. ANSE • Vérifier le niveau. • Si le niveau est bas, remplir en utilisant de l’essence sans plomb de voiture. BOUCHON El terminal de corriente continua es únicamente para cargar baterías de 12 V. Produce una potencia máxima de 12 V - 8,3 A. • Conecte el polo positivo (rojo) del generador al polo positivo (+) de la batería. • Conecte el polo negativo (negro) del generador al polo negativo (–) de la batería. • Los terminales de corriente continua y de corriente alterna pueden ser utilizados al mismo tiempo, siempre que la potencia total de salida está dentro de la capacidad del generador. MEDIDAS DE SEGURIDAD DURANTE LA CARGA • Assurez-vous de mettre la grille du filtre dans le rebord de l’orifice de remplissage. GRILLE DU FILTRE PLEIN VIDE AVERTISSEMENT Assurez-vous de suivre ces avertissements pour éviter des accidents : • Durante el proceso de carga, la batería expulsa un gas de hidrógeno explosivo a través de los orificios de ventilación. No provoque chispas ni fuego cerca de la batería durante el proceso de carga. • El líquido electrolítico puede producir quemaduras en ojos y ropa. Tenga muchísimo cuidado de no tocarlo. Si así fuese, lave la quemadura con grandes cantidades de agua y consulte a un médico. • Al cargar una batería de gran capacidad o una totalmente descargada, una corriente excesiva puede quemar el fusible de la corriente continua. En tales casos, utilice un cargador para cargar la batería desde la toma de corriente alterna. • Defectos de la batería pueden quemar el fusible de la corriente continua.Compruebe la batería antes de cambiar el fusible. (3)CAMBIO DEL FUSIBLE a) Si se quema el fusible, busque la causa y realice las reparaciones necesarias antes de colocar uno nuevo. • Ne pas faire le plein avec le moteur chaud ou allumé. • Fermer la vanne à passage avant de faire le plein. • Faire attention à ce que la poussière, des déchets, de l’eau ou d’autres éléments étrangers n’entrent pas dans le carburant. b) Asegúrese de utilizar el fusible adecuado. Un fusible incorrecto puede dañar el generador. • Nettoyer bien le carburant qui aurait pu se répandre. • Maintenir le générateur éloigné du feu. c) La potencia del fusible de corriente continua es 10A. 66 15
  17. 17. ESPAÑOL FRANÇAIS 2.- OPÉRATIONS ANTÉRIEURES AU FONCTIONNEMENT 3. APAGADO DEL GENERADOR a) Apague el cortacircuitos del generador. b) Apague el interruptor del equipo eléctrico y desenchúfelo del receptáculo del generador. c) Espere unos 3 minutos para que el generador se enfríe sin carga antes de apagarlo. VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE ANSE Pour vérifier ou remplir l’huile, l’équipement doit être sur une surface nivelée et le moteur éteint : • Enlever le bouchon de remplissage de l’huile et vérifier le niveau. d) Sitúe el interruptor del motor en la posición de apagado. • S’il se trouve en dessous du niveau inférieur de la jauge de niveau, remplir avec une huile adaptée (voir tableau) jusqu'à la marque supérieure de la jauge. e) Cierre la llave de paso. • Changer l’huile si elle est sale. TROU DE REMPLISSAGE NIVEAU INFÉRIEUR NIVEAU SUPÉRIEUR 4. SENSOR DE ACEITE a) El sensor de aceite detecta una bajada en el nivel de aceite del cárter. Si éste es inferior al de un nivel predeterminado, se apaga el motor. Huiles recommandées : b) Cuando el motor se haya apagado automáticamente, apague el cortacircuítos y revise el nivel de aceite. Llénelo hasta el nivel recomendado (pág. 5) y vuelva a encender el motor. Utiliser une huile de type CS (classification API) ou de degré plus important selon le tableau suivant. La SAE 10w-30 ou 10w-40 est recommandée pour une utilisation générale, à n’importe quelle température. c) Si el motor no arranca por el procedimiento normal, revise de nuevo el nivel de aceite. Si une huile à viscosité unique est utilisée, il faut sélectionner la viscosité adaptée à la température moyenne de votre zone. [CUIDADO] Mono grade Multi grade Température ambiante No saque la sonda del sensor de aceite al rellenar. Quite el tapón del lado contrario del carburador. 16 65
  18. 18. FRANÇAIS ESPAÑOL 4.- INFORMACIÓN SOBRE VOLTAJE Ne pas faire fonctionner le générateur sous la pluie ou lorsque l’humidité est très élevée ou lorsqu’il y a de la neige. Ne pas le manipuler avec les mains mouillées, car vous pourriez souffrir d’importantes décharges Algunos aparatos necesitan una energía “extra” en el momento del encendido. Esto significa que la cantidad de energía necesaria para encender un aparato puede ser superior a la necesaria para mantener su funcionamiento. Si le générateur est humide, il faut le sécher parfaitement avant de le faire fonctionner. Ne pas répandre de l’eau directement sur le générateur, ni le laver avec de l’eau. La mayoría de los electrodomésticos y herramientas traen una etiqueta especificando el voltaje, ciclos/Hz., amperaje y potencia eléctrica necesaria para su funcionamiento. Faire très attention aux prises de terre. Suivre attentivement les instructions. Ne pas le faire pourrait être très dangereux et même mortel. Ne pas connecter l’équipement au courant du bâtiment. Un court-circuit pourrait être provoqué dans le générateur, ce qui l’endommagerai pour toujours. Des décharges pourraient aussi être provoquées. Utiliser un transformateur pour le connecter à des circuits domestiques. Consulte con su proveedor habitual o con un centro especializado la cantidad de potencia requerida por cada utensilio. • Cargas eléctricas como las de las lámparas incandescentes o calientaplatos necesitan la misma carga para encender que durante su funcionamiento. • Cargas como las lámparas fluorescentes necesitan de 1,2 a 2 veces el consumo indicado para encender. Ne pas fumer pendant la manipulation de la batterie. La batterie émet de l’hydrogène de carbone inflammable, qui peut exploser s’il entre en contact avec du feu ou des étincelles. Lorsque vous manipulez la batterie, maintenir la zone bien ventilée et sans feu ni étincelles. • Cargas como las lámparas de mercurio necesitan de 2 a 3 veces el consumo indicado para encender. Le moteur atteint des températures hautes pendant le fonctionnement et pendant un certain temps après. Maintenir les matériaux inflammables éloignés. Éviter de toucher le moteur, spécialement l’échappement. Il peut provoquer d’importantes brûlures. • La mayoría de las motores eléctricos necesitan de 1,2 a 3 veces su consumo indicado para funcionar sin carga. Por ejemplo, un generador de 5.000 VA puede dar potencia para una bomba de 1.000 a 1.700 Va. Maintenir les enfants et les animaux domestiques éloignés de l’équipement. L’opérateur doit parfaitement savoir comment utiliser correctement l’appareil qui est connecté au générateur. Il faut lire et comprendre toutes les instructions. Il faut respecter les avertissements et indications des autocollants. Garder ce mode d’emploi comme référence future. Utiliser seulement des extensions adaptées. Lorsqu’un appareil ou outil électrique est utilisé à l’extérieur, il faut utiliser des extensions pour l’extérieur. Si elle ne sont pas utilisées, il faut les garder dans un endroit sec et ventilé. • Los motores eléctricos necesitan mucha corriente para arrancar. Esta cantidad depende del tipo de motor y de su utilización. Una vez que enciende, el aparato necesitará del 50% al 30% de la potencia para funcionar. • Cargas como las bombas sumergibles y compresores de aire necesitan mucha fuerza para arrancar: de 3 a 5 veces la necesaria para seguir funcionando. Por ejemplo, un generador de 5.000 VA puede dar potencia para una herramienta eléctrica de 1.800 a 4.000 VA . NOTA: Para determinar los vatios necesitados para hacer funcionar un aparato específico, multiplique el voltaje del producto por los amperios del mismo. Esta información se encuentra en la placa que normalmente lleva cada herramienta. Déconnecter les coupe-circuits et tous les appareils lorsqu’ils ne sont pas utilisés, avant de les vérifier, de les ajuster ou d’installer des accessoires. Utiliser des équipements de protection auditive pour les travaux développés proches du groupe électrogène dans les travail où ont été mesurés des niveaux de bruit supérieurs aux indiqués dans le Royal Décret 1316/1989, du 27 Octobre, sur la protection des travailleurs faces aux risques dérivés de l´exposition aux bruits durant le travail. 64 17
  19. 19. ESPAÑOL FRANÇAIS 1.- CONSEILS DE SÉCURITÉ PÉRDIDA DE POTENCIA EN PROLONGACIONES Cuando se usa una prolongación de cable para conectar un aparato al generador,hay una ligera pérdida de potencia, lo que reduce la potencia efectiva disponible para el aparato. La siguiente tabla ha sido creada pora mostrar la pérdida aproximada de potencia utilizando una prolongación de 100 m. entre el generador y el aparato. Ne pas utiliser le générateur à proximité d’essence ou de gaz de carburant. Il y a danger d’explosion ou de feu. Ne pas faire le plein du réservoir de carburant avec le moteur en marche. Ne pas fumer, ni provoquer des étincelles près du réservoir. Faire attention à ne pas laisser tomber du carburant pendant le plein ; si cela avait lieu, il faut le nettoyer avant d’allumer le moteur. Ne pas entreposer des matériaux inflammables près du générateur. Faire attention lorsque du carburant, des allumettes, de la poudre, des vêtements engraissés, de la paille, des déchets ou n’importe quel matériel inflammable sont déposés près du générateur. Ne pas utiliser le générateur dans des endroits fermés dont la ventilation est insuffisante, par exemple dans des chambres, des grottes, des tunnels, etc. Allumez-le toujours dans des zones bien ventilées, car le moteur peut se réchauffer et les gaz d’échappement, qui contiennent du monoxyde de carbone, peuvent provoquer un empoisonnement. Lors de son utilisation, maintenir l’équipement à une distance d’au moins 1m des murs. Si le générateur doit être utilisé dans des endroits fermés, ces derniers doivent être bien ventilés, en faisant très attention aux gaz d’échappement. Il ne faut pas recouvrir le générateur, ni le mettre dans une boîte. Le générateur dispose d’un système de réfrigération de l’air qui se surchauffera s’il est enfermé. Si le générateur a été recouvert pour le protéger de la pluie, s’assurer d’enlever cette protection et de la maintenir éloignée du générateur pendant son fonctionnement. Placer le générateur sur une surface nivelée. Il n’est pas nécessaire de fabriquer une plate-forme spéciale, mais si le générateur est allumé sur une surface irrégulière, il vibrera. Si le générateur est incliné ou bougé pendant son fonctionnement, le carburant peut se répandre ou le générateur peut tomber, ce qui provoquerai une situation dangereuse. Aussi, la lubrification ne sera pas bonne si le générateur est incliné. Dans ce cas, le piston sera endommagé même si le niveau d’huile est important. Pour la lubrification, le moteur doit être éteint et posé sur une surface nivelée. Faire spécialement attention aux câbles de connexion. Si le câble est en dessous du générateur ou en contact avec une partie qui vibre, il peut se casser et causer un incendie, brûler le moteur ou provoquer des décharges électriques. Remplacer immédiatement les câbles endommagés. 18 63
  20. 20. FRANÇAIS ESPAÑOL 5.- PLAN DE MANTENIMIENTO Nous vous remercions d’avoir acquis un générateur Benza. DIARIAMENTE Ce manuel contient des informations sur le fonctionnement et l’entretien du générateur. Toute l’information contenue dans ce mode d’emploi se base sur les dernières pièces de production disponibles au moment de l’impression. • Comprobar el nivel de aceite. • Comprobar todos componentes según las indicaciones previas al funcionamiento CADA 50 HORAS • Limpiar el filtro de aire. Con mayor frecuencia si se utiliza en condiciones de polvo o mucha suciedad. • Comprobar la bujía y limpiar si es necesario CADA 100 HORAS • Cambio de aceite. Con mayor frecuencia si se utiliza en condiciones de polvo o mucha suciedad. Ceci indique la possibilité d’un grand risque de dommages personnels ou néfastes pour l’équipement si les instructions ne sont pas suivies. CADA 200 HORAS • Ajustar el huelgo de la bujía. • Lipiar el filtro de la gasolina. [ATTENTION] CADA 500 HORAS • Reemplazar la bujía y limpiar el filtro de aire. • Limpiar y ajustar el carburador, el huelgo y ajuste de las válvulas,así como la culata. CADA 1000 HORAS (24 meses) • • • • • Prêtez une attention spéciale aux paragraphes introduits par les mots suivants : AVERTISSEMENT Indique la possibilité de dommages soit personnels soit pour l’équipement si les instructions données ne sont pas suivies. NOTE : Propose de l’information utile. En cas de problème ou de doute en ce qui concerne ce générateur, consulter un distributeur ou magasin autorisé. AVERTISSEMENT • Le générateur a été créé afin d’être sûr et fiable en l’utilisant d’une manière adaptée au mode d’emploi. • Avant de mettre en marche le générateur il faut impérativement lire le mode d’emploi. Dans le cas contraire, de graves dommages personnels ou des détériorations de l’équipement pourraient être causés. 62 Inspeccionar las piezas del panel de control. Comprobar el rotor y el estárter. Reemplazar la goma del motor. Revisión del motor. Cambiar las gomas del combustible. NOTA: • El primer cambio de aceite debe hacerse tras las primeras 20 horas de uso. Depués, cambiar cada 100 horas. • Antes de cambiar el aceite, elegir la forma más adecuada de eliminar el aceite usado. No verter en el campo, cloacas, arroyos... Consultar asociaciones medioambientales para más información. 19
  21. 21. ESPAÑOL ENGLISH 6.- MANTENIMIENTO 9. TROUBLESHOOTING 1. CAMBIO DE ACEITE When the generatoe engine fails to start after several attemps, or if no electricity is available at the output socked, check the following char.If your generator still fails to start or generate electricity, contac your nearest dealer or service shop. When engine fails to start: • Cambiar el aceite cada 100 horas (en motores nuevos, el cambio se realiza a las 20 horas). a) Vaciar el aceite retirando el tapón de vaciado con el motor templado. Check if the regulatro lever is in the proper position. Set the choke lever to "CLOSE" position. b) Colocar de nuevo el tapón y rellenar hasta el nivel superior. Check if the fuel cock is open. If closed, open the fuel cock. • Usar aceite nuevo y de buena calidad. Si el aceite empleado está deteriorado, con residuos, o la cantidad empleada es insuficiente, se acortará la vida del motor. Check the fuel level. If empty, refill fuel tank. Check generator is not connected to an appliance. If connected, turn off the power switch of appliance and unplug. Check spark plug cap for loose. If loose, push spark plug cap back into place. Check spark plug for contamination. Remove and clean electrode. 2. MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE Mantener el filtro en buenas condiciones es muy importante. La suciedad que se introduce por un mal ensamblaje, mal servicio o piezas inadecuadas daña y desgasta el motor. Mantener el filtro siempre limpio. When no electrictricity is generated at receptacle: Make sure the fuse is in the "l" (ON) position. After making sure thaty the total wattage of the electrical appliance is within permissible limits and there are no defects, turn the switch AC to the "l"(ON) possition. Check AC and DC terminals for loose connection. Secure connection if necessary. Check to see if engine starting was attempted with appliances already connected to generator. Turn off switch on the appliance, and disconnect cable from receptacle. Reconnect after generator has been started properly. a) Desenganchar la tapa y quitar el filtro. b) Elemento central: lavar con keroseno. Después empaparlo con una mezcla de 3 partes de keroseno y 1 parte de aceite de motor. Escurrir. c) Elemento exterior: lavar con keroseno. Después bañar con la mezcla. Escurrir sin retorcer. 20 61
  22. 22. ENGLISH ESPAÑOL 7. PREPARATIONS FOR STORAGE The following procedures should be followed prior to storage of your generator for periods of 6 months or longer. • Drain fuel from fuel tank carefully by disconnecting the fuel line. Gasoline left in the fuel tank will eventually deteriorate making engine-starting difficult. • Remove the carburator float chamber and also drain the carburator. • Change the engine oil. • Check for loose bolts and screws, tighten them if is necessary.. 3. LIMPIEZA Y AJUSTE DE LA BUJÍA DE ENCENDIDO • Si la pieza está obstruida, limpiar con un cepillo de alambre. • Ajustar el huelgo del electrodo entre 0,6 y 0,7 mm. HUELGO de 0,6 a 0,7 mm. • Clean generator throroughly with oiled cloth. Spray with preservative if available. NEVER USE WATER TO CLEAN GENERATOR! • Pull the starter handle until resistance is felt. Leave it in that position. • Store the generator in a well ventilated, low humidity area. 4. LIMPIEZA DEL FILTRO DE GASOLINA 8. NOISE LEVELS The generator produces noise levels reflected at the especification charts , and reflect both the A weighted equivalent continuous acustic preassure level (Laeq) and the C weighted instant acustic preassure maximum value (Lmax). Those bussinessmen whom have bought a generator would measure the noise levels at the working places, applying the contents of the Royal Decree 1316/1989, dated October 27, about workers protection regarding risk as a consecuence of noisel levels at the working place. And would adopt the necessary measures attending the obtained results. La suciedad y el água de la gasolina son expulsadas por el filtro. 1) Retirar la cazoleta del filtro y tirar la suciedad y el agua. 2) Limpiar la cazoleta y el filtro con gasolina. 3) Ajustar bien la cazoleta al cuerpo para evitar pérdidas de combustible. In general, the users of this equipment will wear hearing protection when working close to the machine. 60 21
  23. 23. ESPAÑOL ENGLISH 7.- PREPARACIÓN PARA EL ALMACENAMIENTO Los siguientes procedimientos deben seguirse antes de períodos de almacenamiento de 6 meses o más. 1. CLEANING AND ADJUSTING THE SPARK PLUG • Vaciar el depósito de combustible con cuidado, desconectando el tubo de la gasolina. Los restos de gasolina acumulados en el motor podrían dañalo. • If the plug is contaminated with carbon, remove it using a plug cleaner or wire brush. • Desmontar el vaso y vaciar el carburador. • Cambiar el aceite del motor. • Adjust the electrode gap to 0,6 to 0,7mm. • Revisar tuercas y tornillos. Apretarlos si es necesario. • Limpiar el generador con un paño impregnado en aceite. Pulverizar con un conservante, si dispusiese de él. NO EMPLEAR AGUA. • Tirar del puño de arranque hasta sentir cierta resistencia. Dejarlo en esa posición. • Guardar el generador en una zona bien ventilada y sin humedad. 8.- NIVEL DE RUIDO El generador produce los niveles de ruido que se reflejan en el cuadro de especificaciones técnicas, haciendo referencia tanto al nivel de presión continuo equivalente ponderado A (Laeq) como al valor máximo de la presión acústica instantánea ponderada C (Lmax). 4. CLEANING THE FUEL STRAINER Dirt and water in the fuel are removed by the fuel strainer. 1) Remove the strainer cup and throw away water and dirt. 2) Clean the screen and strainer cup with gasoline. 3) Tightly fasten the cup to main body, making sure to avoid fuel leak. El empresario que haya adquirido este generado deberá realizar una medición de ruido en los puestos de trabajo aplicando el contenido del Real Decreto 1316/1989, del 27 de Octubre, sobre proteción de los trabajadores frente a los riesgos derivados de la exposición a ruido durante el trabajo, y adoptará las medidas oportunas atendiendo a los resultados obtenidos en dicha medición. Como regla general, los usuarios de este grupo que vayan a desarrollar su trabajo próximos al lugar de ubicación del mismo deberán utizar equipos de protección auditiva. 22 59
  24. 24. ENGLISH ESPAÑOL 6.- “HOW-TO” MAINTENANCE 9.- SOLUCIÓN RÁPIDA DE PROBLEMAS 1. ENGINE OIL CHANGE Cuando el motor del generador falla en el arranque, o no produce la potencia necesaria, revisar la siguiente tabla. Si despues de esto , continua fallando, contacte con su distribuidor o tienda de servicio más cercana. Cuando el motor falla en el arranque: • Change the oil every 100 hours (For new engines, change oil after 20 hours). a) Drain oil by removing the drain plug and and the oil filler cap when the engine is warm. Comprobar si la palanca del regulador está en la posición correcta. Colocar la palanca en la posición de cerrado "CLOSE" b) Reinstall the drain and fill with oil until the upper level. Comprobar si la llave del combustible está abierta. Si está cerrada, abrir la llave. • Use fresh and high quality lubricating oil. If contaminated or deteriorated oil is used or quantity of oil is not sufficient, the engine damage will result and its life will be shortened. Comprobar el nivel de combustible. Si está vacío, llenar el depósito. Comprobar que el generador no esté conectado a ningún aparato. Si está conectado, apagar el interruptor del aparato y desenchufarlo. Comprobar si el tapón de la bujía está flojo. Si está flojo, presionarlo hasta que vuelva a su lugar. 2. SERVICING THE AIR CLEANER Comprobar que la bujía no esté sucia. Retirar y limpiar el electrodo. Maintaining an air cleaner in proper conditions is very important. Dirt introduced through improperly instaled , improperly serviced or inadecuate elements damages engine. Keep the element always clean. Cuando no genera electricidad: Comprobar que el fusible está en la posición "l"(ON). Después de comprobar que el total de watios del aparato conectado está dentro de los límites y que no está defectuoso, colocar el interruptor CA en la posición "l"(ON). Comprobar que las terminales CC y CA estén bien conectadas. Asegurar la conexión. Comprobar si se intentó encender el motor con algún aparato conectado al generador. Apagar el aparato y desconectar el cable del receptáculo. Conectar de nuevo una vez el generador haya sido puesto en marcha. a) Unhook the cover and remove the cleaner element. b) Iner element: Wash with a 3 parts of keroseno and 1 part of engine oil mixture. Squeeze. c) Outer element: Wash with keroseno. Then dip it into the mixed oil. Squeeze (do not twist). 58 23
  25. 25. PORTUGUÊS ENGLISH 5.- MAINTENANCE SCHEDULE Obrigado por ter comprado um generador Benza. DAILY Este manual explica o funcionamento e manutenção do gerador. Toda a informação de este manual está em base ás últimas peças de producção disponiveis no momento da súa impressão. • Check oil level. • Check all components according to “PRE-OPERATION CHECKS”. EVERY 50 HOURS • Wash cleaner element. More often if used dirty or dusty environments. • Check spark plug and clean if necessary EVERY 100 HOURS • Change engine oil. More often if used dirty or dusty environments. Indica um perigo, que se não for evitado poderá resultar em ferimentos graves ou morte e danos no equipamento. EVERY 200 HOURS • Adjust spark plug gap. • Clean the fuel strainer. [CUIDADO] EVERY 500 HOURS • Replace spark plug and cleaner element. • Clean and adjust carburator, valve clearance, valve seat and cylinder head. Preste especial atenção aos apartados introduzidos por as seguintes palavras: AVISO Indica possibilidade de danos pessoais ou no equipamento por por não têr cumprido as instruções. NOTA: Proporciona informação util. Se tiver algum problema ou dúvida acerca de este gerador, consulte um distribuidor ou oficina autorizada. AVISO • O gerador está desenhado para oferecer segurança e fiabilidade baixo uma correcta utilização conforme às instruções. • Leia as instruções antes de por o gerador em funcionamento. O não cumprimento das instruções poderá resultar em ferimentos ou avarias na equipamento. 24 EVERY 1000 HOURS • Inspect control panel parts. (24 MONTHS) • Check rotor and starter. • Replace engine mount rubber. • Overhaul engine. • Charge fuel lines. NOTE: • Initial oil change should be performed after first 20 hours of use. Thereafter change oil every 100 hours. • Before changing the oil, check for a suitable way to dispose of the old oil. Do not pour it down sewage drains , onto garden soil, streams... Consult environmental regulations for more detailed instructions on proper disponsal. 57
  26. 26. ENGLISH PORTUGUÊS 1.- INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA VOLTAGE DROP IN ELECTRIC EXTENSION CORD When a long electric extension cord is used to connect and appliance or tool to the generator, a certain amount of voltage drop or loos occurs, which reduces the efective voltage available for the appliance or tool. The chart below has been prepared to illustrate the aproximate voltage loss when an extension cord of 300 feet (approx 100meters) is used to connect an appliance or tool to the generator. Não utilize o gerador perto de gasolina ou gases de combustível. Há perigo de explosão ou fogo. Não encha o depósito de combustível com o motor ligado. Não fume nem provoque faíscas perto do depósito. Tenha cuidado de não derramar combustível ao reabastecer; si isso acontecer, limpe antes de ligar o motor. Não mantenha materiais inflamáveis perto do gerador. Cuidado não deixar combustível, mistos, pólvora, roupas oleosas, palha, vasoura ou qualquer outro material inflamável perto do gerador. Não utilize o gerador em lugares fechados con insuficiente ventilação, como habitações, covas, túneis, etc. Ligue-o sempre em zonas bem arejadas, porque o motor pode-se aquecer e os fumos de escape, que têm monóxido de carbono, poden provocar envenenamento. Mantenha o equipamento pelo menos a 1m. de paredes durante a sua utilização. Se tiver de utilizar o gerador em lugares fechados, estos devem de estar bem ventilados, tendo en atenção os fumos de escape. Não tape nem meta o gerador em una caixa. O gerador dispõe de um sistema de refrigeração de ar que aquecer-á se estiver fechado. Se tapar o gerador para o proteger da chuva, assegure-se de tirar essa cubertura e a manter longe do gerador durante o seu funcionamento. Coloque o equipamento sob uma superficie nivelada. Não é preciso fabricar uma plataforma especial, mas se o acender em uma superficie irregular, o gerador vibrará. Ao inclinar ou mover o gerador durante o funcionamento, poderá provocar um derramamento de combustível, provocando uma situação de perigo. Também não existirá uma óptima lubricação se o gerador estiver inclinado. Se isso acontecer poderá danificar o pistão mesmo que o nível do óleo seja alto. Para a sua lubricação, o motor deve estar apagado e sob uma superficie nivelada. Tenha especial atenção nos fios de conexão. Se o fio estiver baixo o gerador ou em contacto com uma parte a vibrar, pode-se romper e causar fogo, queimar o motor ou provocar descargas eléctricas. Substituia inmediatamente os fios danificados. 56 25
  27. 27. PORTUGUÊS ENGLISH 4.- WATTAGE INFORMATION Não pôr o gerador em funcionamento baixo a chuva ou em condições de elevada humidade ou neve. Não o manipular com as maos molhadas, sob perigo de fortes descargas. Some appliances need a “surge” of energy when starting. Se o gerador estiver húmido, seque-o perfeitamente antes de o pôr em funcionamento. Não derrame água directamente no gerador nem o lave com água. Electrical appliances and tools normally come label indicating voltage, cycles/Hz., amperage and electrical power needed to run the appliance or tool.. Tenha cuidado com a ligação à terra. Siga correctamente as instruções. Si não o fizer pode ser muito perigoso, incluso mortal. Check with your nearest dealer or service center with question regarding power surge of certain appliance and power tools. Não ligue o equipamento à corrente do prédio. Pode-se produzir um curto-circuito no gerador e provocar nele uma avaria. Também pode provocar descargas. Utilize um transformador para o ligar a circuitos domésticos. Não fume quando manipular a batería. A bateria emite hidrógénio de carbono inflamável, que pode explodir quando em contacto com fogo ou faíscas. Manter a zona bem ventilada e livre de fogo ou faíscas quando manipular a bateria. O motor alcança elevadas temperaturas quando funciona e durante algúm tempo depois. Mantenha-o afastado de materiais inflamáveis. Evite tocar o motor, especialmente o escape. Pode provocar serias quemaduras. Mantenha as crianças e animais domésticos afastados do equipamento. O operário deve conhecer perfeitamente a correcta utilização do aparello que vai ligar ao gerador. Todas as instruções devem ser lídas e compreendidas. Cumpra todas as advertências e indicações dos auto-colantes. Guarde este manual para futuras referências. Utilize só extensões apropriadas. Quando um aparelho ou ferramenta eléctrica for empregue no exterior, utilizar extensões para exterior. Quando não as utilize, guarde-as em um lugar seco e arejado. This means that the amount of electrical power needed to start the appliance may exceed the amount needed to maintain its use. • Elwctrical loads cuch as incandescent lamps and hot plates require the same wattage to start as is needed to maintain use. • Loads as fluorescent lamps require 1,2 to 2 times the indicated wattage during start-up. • Loads for mercury lamps require 2 to 3 times the indicated wattage during start-up. • Electrical motors require a large starting current.Power requirements depend on the type of motor and its use. Once enough “surge” is attained to start the motor, the appliance will required only 50% to 30% of the wattage to continue running. • Most electrical motors require 1,2 to 3 times their wattage for starting under load. For example, a 5.000 watt generator can power a 1.800 to 4.000 watt electrical tool. • Loads such as submersible pumps and air compressors require a very large force to start: they need 3 to 5 times the normal running wattage in order to start. For example, a 5.000 watt generator would only to be able to drive a 1.000 to 1.700 watt pump. NOTE: To detterminate the total wattage required to run a particular electrical appiance or tool, multiply the voltage figure of the appiance/tool by the amperage figure of same. This information can be found in the plate which is normally attached to appliances or tools. Desligue o corta-circuitos e todos os aparelhos quando não se usem, antes de passar revisões, ajustar ou instalar acessórios. Utilize equipamentos de protecção auditiva em trabalhos efectuados próximos dos geradores, em cujos os postos de trabalho se verifiquem níveis de ruído superiores aos indicados no Real Decreto 1316/1989, de 27 de Outubro, sobre a protecção dos trabalhadores, frente aos riscos derivados da exposição ao ruído durante o trabalho. 26 55
  28. 28. ENGLISH PORTUGUÊS 2.- OPERAÇÕES PRÉVIAS AO FUNCIONAMENTO 3. STOPPING THE GENERATOR a) Turn off the power switch of the electric equipment and unplug the cord from receptacle of generator. b) Turn the no-fuse breaker to the OFF position. c) Allow the engine abaut 3 minutes to cool down at no-load before stopping. d) Turn the engine switch to the OFF position. e) Close the fuel cock. COMPROVAR O NÍVEL DE ÓLEO Para comprovar ou encher de oleo, o equipamento deve estar sobre uma superfície nivelada e com o motor parado. • Retire o tampão do óleo e verifique o nível. • Si estiver por debaixo do nível inferior da vareta indicadora, encha com o óleo indicado (ver tabela) até a marca superior da vareta. • Cambiar o óleo se estiver sujo. 4. OIL SENSOR a) The oil sensor detects the fall in oil level in the crankcase and automatically stops the engine when the oil level falls below a predetermined level. b) When engine has stopped automatically, switch off generator´s no-fuse breaker, and check the oil level. Refill engine oil to the upper level as instructed on page 5 and restart the engine. c) If the engine does not start by usual, check again the oil level. Óleos recomendados: Utilize óleo de classe CS (classificação API) ou grau maior segundo a seguinte tabela. O SAE 10W–30 ou 10W–40 é recomendado para uma utilização geral, a uma temperatura qualquer. Se utilizar um óleo de viscosidade única, escolha a viscosidade adecuada à temperatura media da sua zona. [CAUTION] Do not remove the oil sensor probe when refilling with oil. Remove the oil filler cap on the opposite side of carburator. 54 27
  29. 29. PORTUGUÊS COMPROVAR O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL ADVERTÊNCIA Ao repostar, nÑao fume nem permita a presência de lume ou perigos potenciais de incéndio. De lo contrário poder-ía ocurrir um accidente. • Comprovar o nível. • Si o nível for baixo, encha empleando gasolina de automóvi sem chumbo. • Asegúrese de pôr a pantila do filtro no pescoço do orificio de enchido. ENGLISH (2) D. C. APPLICATION The terminal is used only for charging 12 volts batteries. It provides up to 12 V - 8,3 A (100W) of maximun power. • Conect positive (red) terminal on the generator to positive (+) terminal on the battery. • Conect negative (black) terminal on the generator to negative (-) terminal on the battery. • Both Ac and DC output can be used at the same time if the total output is within rated output of the generator. SAFETY PRECAUTIONS WHILE CHARGING • An explosive hydrogen gas is discharge through vent holes in the batteryduring the charging process. Do not allow spark or open flame around the generator or battery during the charging process. • Electrolyte fluid can burn eyes and clothing. Be extremely careful to avoid contact. If injured, wash the affected area immediately with large quantities of water and consult a doctor. • When charging a large capacity battery or fully discharge battery, excessive current may force the DC fuse to blow up. In such cases, use a battery charge to charge a large battery with AC output. • Battery defects may cause the DC fuse to blow. Check the battery before replacing the fuse. (3) FUSE REPLACEMENT ADVERTÊNCIA Asegúrese de cumprir todas as advertências para evitar accidentes: • Não encha com o motor aquecido ou ligado. • Feche a chave de passo antes de repostar. • Tenha cuidado de que não entre pó, lixo, agua ou outros corpos extraños no combustível. • Limpe bem o combustível que fosse derramado. • a) If a fuse burns out, check for the cause of trouble and make the necessary repairs before installing the new fuse. Mantenha o gerador lonxe do lume. 28 b) Be sure to use the correct fuse. An incorrect fuse may cause damage to the generator. c) The fuse rating for DC output is 10A. 53
  30. 30. ENGLISH PORTUGUÊS [CAUTION] COMPROVAÇÃO DAS PEÇAS Do not put foreing objects into the plug receptacles. Comprove as seguintes peças antes de pôr em funcionamento motor: • Fugas de combustível em mangueiras, etc. • Porcas e parafusos nal apertados. • Peças danificadas ou partidas. • Que o gerador não pise fio nenhúm. COMPROVAR OS ARREDORES DO GERADOR ADVERTÊNCIA Assegure-se de cumprir todas as advertências para evitar acidentes: • • NOTA: Utilize sempre o gerador em lugares secos e bem ventilados. • Verifique que não há elementos extranhos no tubo de escape. • Mantenha o gerador afastado de chamas. ¡Não fume! • Coloque o gerador sob uma superfície plana. • • Be sure to ground the generator if the connected electrical device is grounded. Mantenha o equipamento pelo menos a 1m de prédios e outras estructuras. • WARNING Não tenha materiais inflamáveis na área de trabalho. Não obstrua os acessos do ar de refrigeração com papeis ou outros materiais. When the circuit breaker or no-fuse breaker turns off during operation, the generator is over loaded or the appliance is defective. Stop the generator immediately, check the appliance and/or the generator for overloading or detect and have repair as necessary by your dealer or service shop. 52 29
  31. 31. PORTUGUÊS ENGLISH 3.- FUNCIONAMENTO 1. ARRANQUE [CUIDADO] Comprove o nível de óleo antes de cada arranque segundo as indicações da página 17. 1) Coloque o interruptor do motor na posição “I” (ACESO). Coloque o corta-circuito em posição de “STOP”. 2) Abra torneira do combustível. d) Turn the no-fuse breaker to the position“I” (ON). WARNING • Be sure to ground the generator if the connected electrical device is grounded. • Failure to ground unit could laed to electrical shock. • Check the amperage of the receptacles, and be sure not to take a current exceeding the specified amperage. • Be sure that the total wattage of all appliances does not exceed the rated output of the generator. 3) Puxe do botão do ar para o fechar se o motor estiver frio. 4) Puxe do punho de arranque suavemente até sentir uma certa resistência. Este é o “ponto de compressão”. Devolva o punho à sua posição inicial e tire com força. • Se o motor não arrancar depois de várias tentativas ou não arrancar, repetir o procedimento com o ar aberto. • Não saque a corda de arranque completamente. • Depois de arrancar, segure a corda até o punho voltar à sua posição original. 30 51
  32. 32. ENGLISH PORTUGUÊS 5) Once the engine started, return the choke knob gradually to open position. 5) Uma vez ligado, abra gradualmente o ar apertando o botão. 6) Warm up the engine without a load for a few minutes. 6) Deixe aquecer o motor, sem carga, durante algúns minutos. 2. USING ELECTRIC POWER 2. UTILIZAÇÃO DA ENERGIA (1) A. C. APPLICATION (1) APLICAÇÕES DE CORRENTE ALTERNA a) Check the voltmeter for proper voltage. a) Comprove com o voltímetro que a voltagem é a correcta. • This generatos is thoroughly tested and adjusted in the factory. If the generator does not produce the specified voltage, consult your nearest dealer or service shop. b) Turn off the switch (es) of the electrical appliance (s) before connecting to the generator. c) Insert the plug (s) of the electrical appliance (s) into the receptacle. 50 • Este gerador está provado e ajustado de fábrica. Se o gerador não produz a potência especificada, consulte o seu distribuidor ou oficina mais próxima. b) Desligue o interruptor/es do aparelho/s eléctrico/s antes de o/s ligar ao gerador. c) Introduzir a tomada elêctrica do aparelho nas tomada gerador. 31
  33. 33. PORTUGUÊS ENGLISH 3.- OPERATION PROCEDURES d) Colocar o corta-circuitos na posição “I” (ACESO). ADVERTENCIA • Asegure-se de ligar o gerador à terra se tambem estiver-a-o o aparelho conectado ao mesmo. • Não realizar dita conexão pode produzir uma descárrega eléctrica. 1. STARTING THE ENGINE [CAUTION] Check the oil level before each operations as outlined on page 29. 1) Turn the engine switch to the position “I” (ON). Turn the no-fuse breaker to the “STOP” position. 2) Open the fuel cock. • Comprove o amperagem das ligações e assegure-se de não tomar uma corrente que exceda ese amperajem específico. • Assegure-se que a soma total de volteos de todos os aparelhos ligados ao gerador não exceda a potência máxima do mesmo. 3) Pull the choke knob to close if the engine is cold. 4) Pull the starter handle slowly until resistance is felt.This is the compression point. Return the handle to its original position and then pull swiftly. • If the engine fails to start after several attempts, repeat above procedures with choke knob retuned to open. • Do not fully pull out the roup. • After stating, allow the handle to return to its original position. 32 49
  34. 34. ENGLISH PORTUGUÊS CHECKING COMPONENTS PARTS [CUIDADO] Check folowing items before starting engine: Não introduzca objetos extranhos nas entradas da tomada. • Fuel leakage from fuel hose, etc. • Bolts and nuts for looseness. • Components for damage or breakage. • Generator not resting on or against any adjacent wiring. CHECK GENERATOR SURROUNDINGS. WARNING Make you review each warning in order to prevent fire hazard: • Keep area clear of flammables materials. • Keep generator at least 3 feet (1 m) away from buildings or other structures. • Only operate generator in a dry, well ventilated area. • Keep exhaust pipe clear of foreign objects. • Keep generator away from open flame. No smoking! • Keep generator on a stable and level surface. • Do not block generator air vents with papers or others materials. ADVERTÊNCIA • Assegure-se de ligar o gerador à terra si tambem estiver ligado o aparelho ligado ao mesmo. NOTA: Se se apaga o corta-circuitos durante o funcionamento, significa que o gerador tem uma sobre-carga, ou que o aparelho ligado ao mesmo apresenta alguma anomalia. Apague o gerador imediatamente, revise o aparelho o e/ou o gerador; se precisar reparações, leve-o ao seu distribuidor Benza mais próximo. 48 33
  35. 35. PORTUGUÊS ENGLISH CHECK ENGINE FUEL (2)APLICAÇÕES DE CORRENTE CONTÍNUA O terminal de corrente contínua é únicamente para carregar baterias de 12 V. Produz uma potência máxima de 12 V - 8,3 A. WARNING PRETO VERMELHO Do not refuel while smoking or near open flame or other such potential fire hazards. Otherwise fire accidents may occur. • Conecte o polo positivo (vermelho) do gerador ao polo positivo (+) da bateria. • Check fuel level at fuel level gauge. • Conecte o polo negativo (preto) do gerador ao polo negativo (–) da batería. • If fuel level is low, refill with unleaded automotive gasoline. • Os terminais de corrente continua e de corrente alterna poden ser utilizados ao mesmo tempo, sempre que a potência total de saída esteja dentro da capacidade do gerador. • Be sure to used the fuel filter screen on the fuel filter neck. MEDIDAS DE SEGURIDADE DURANTE A CÁRREGA • Durante o processo de carga, a bateria expulsa um gas de hidrógeno explosivo a través dos orifícios de ventilação. Noã provoque chispas nem lume perto da bateria durante o processo de carga. • O líquido electrolítico pode produzir queimaduras em olhos e roupa. Ponha moitíssimo cuidado de não o tocar. Se isto acontecese, lavar a queimadura com grandes quantidades de agua e consulte a um médico. • Quando carregar uma bateria de grande capacidade ou uma totalmente descarregada, uma corrente excesiva pode queimar o fusível da corrente contínua. Em tales casos, utilize um carregador para carregar a bateria desde a tomada de corrente alterna. • Defeitos da bateria poden queimar o fusível da corriente contínua. Comprove a bateria antes de cambiar o fusível. (3)CÂMBIO DO FUSÍVEL a) Si se queima o fusível, procure a causa e realize as reparações necessarias antes de colocar un nuvo. b) Asegure-se de utilizar o fusível adecuado. Um fusível incorreto pode danar o gerador. c) A potência do fusível de corrente contínua é 10A. 34 FUSIVEL WARNING Be sure you review each warning in order to prevent fire hazard: • Do not refill tank while engine is running or hot. • Close fuel cock before refueling with fuel. • Be careful not to admit dust, dirt, water or other fareing obgects into fuel. • Wipe off spilt fuel thoroughly before starting engine. • Keep open flames away 47
  36. 36. ENGLISH PORTUGUÊS 2.- PRE-OPERATION CHECKS CHECK OIL ENGINE Before checking or refilling oil, be sure generator is located on stable and level surface with engine stopped. • Remove oil filler cap and check the engine oil level. • If oil level is below the lower lever line, refill wiht suitale oil (See table) to upper lever. • Change oil if contaminated. 3. APAGADO DO GERADOR a) Apague o corta-circuítos do gerador. b) Apague o interruptor da equipa eléctrica e deslígue-o do receptáculo do gerador. c) Espere uns 3 minutos para que o gerador se enfrie sem carga antes de o apagar. d) Sitúe o interruptor do motor na posição de apagado. e) Feche a chave de paso. FECHADO 4. SENSOR DE ÓLEO Recommended engine oil: Use class CS (API classification) oil or a higher grade oil according to the table below. SAE 10w–30 ó 10w–40 is recommended for general, all temperature use. If single viscosity oil is used, select the appropiate viscosity for the average temperature in your area. a) O sensor de óleo detecta um baixada no nível de óleo no cárter. Se éste for inferior a um nível predeterminado, se apaga o motor. b) Quando o motor se tenha apagado automáticamente, desligue o corta-circuitos e revise o nível do óleo. Encha até o nível recomendado (pag. 5) e ligue novamente o motor. c) Se o motor não arrancar por o procedemento normal, revise de novo o nível do óleo. SENSOR DE ÓLEO [CUIDADO] Não tire a sonda do sensor do óleo quando reencher. Tire o tampão do lado contrário do carburador. 46 35
  37. 37. PORTUGUÊS ENGLISH 4.- INFORMAÇÃO SOBRE VOLTAGEM Alguns aparatos precisam uma energía “extra” no momento do encendido. Isto significa que a quantidade de energía necessária para encender um aparato pode ser superior à necessária para manter o seu funcionamento. A maioria dos electrodomésticos e ferramentas trasem uma etiqueta especificando a voltagem, ciclos/Hz., amperagem e potência eléctrica necessária para o seu funcionamento. Consulte con o seu proveedor habitual ou com um centro especializado a quantidade de potência requerida por cada utensílio. • Cargas eléctricas como as das lámpadas incandescentes ou calenta-pratos precissam a mesma carga para encender que durante o seu funcionamento. • Cargas como as lámpadas fluorescentes presissam de 1,2 a 2 vezes a voltagem indicada para encender. • Cargas como as lámpadas de mercúrio precissam de 2 a 3 vezes a voltagem indicada para encender. • Os motores eléctricos precissam de moita corrente para arrancar. Esta quantidade depende do tipo de motor e da sua utilização. Uma vez aceso, o aparato precisar-á do 50% ao 30% da potência para funcionar. • A maioria dos motores eléctricos precissam de 1,2 a 3 vezes a sua voltagem para arrancar sem carga. Por ejemplo, um gerador de 5.000 VA pode dar potência para uma bomba de 1.000 a 1.700 Va. • Cargas como as bombas sumergíveis e compressores de ar precissam muita força para arrancar: de 3 a 5 vezes a necessária para seguer funcionando. Por ejemplo, un gerador de 5.000 VA pode dar potência para uma ferramenta eléctrica de 1.800 a 4.000 Va. NOTA: Para determinar a voltagem total precissa para fazer funcionar um aparato específico, multiplique a voltagem do produto por os ampérios do mesmo. Esta informação atopa-se na placa que normalmente leva cada ferramenta. Do not operate in rain, snow, in wet or damp conditions, or with wet hands because the operator may suffer severe electric shock. If the generator is wet, wipe and dry it well before starting. Do not pour watwer directly over the geberator, nor wash it with water. Be extremely careful that all necesary electrical grounding procedures are followed during each and every use. Failure to do so can be fatal. Do not contact the generator to a commercial power line. Connectionto a comercial power line may short circuit the generator and ruin it or cause electric shock hazard. Use the transfer switch for connecting to domestic circuit. No smokng while handling the battery. The battery emits flammable hydrogen gas, which can explode if explosed to electric arcing or open flame. Keep the area well-ventilated and keep open flames/sparks away when handling the battery. Engine becomes extremely hot during and for some times after operation. Keep combustible materials well away from generator area. Be careful not to touch any parts of the hot engine specially the muffler area. Keep children and pets at a safe distance from works areas. The operator may know the safe and proper use of the power tool or appliance that you intend to used. All operators must read and understand. Follow all directions given on labels ands warnings. Use only “LISTED” extension cords. When a tool or appliance is used outdoors, use only extension cords marked “For Outdoor Use”. Extension cords, whwn not in use should be stored in a dry and well-ventilated area. Switch off generator´s circuit breaker and disconnect tools or appliances when not in use,before servicing, adjusting or installing. 36 Always wear hearing protection when working close to a generator and if the noise levels at your working place are higher than those indicated in the Royal Decree 1316/1989, dated October 27, about workers protection regarding risk as a consecuence of noisel levels at the working place. 45
  38. 38. ENGLISH PORTUGUÊS 1.- SAFETY PRECAUTIONS Do not operate the generator near gasoline or gaseous fuel because of the potential danger of explosion or fire. Do not fill the fuel tank with fuell while the engine is running. Do not smoke or use open flame near the fuel tank. Be careful not to spill fuel during refueling. If fuel is split, wipe it off and let dry before starting the engine. Do not place flammable materials near the generator. Be careful not to place fuel, matches, gunpowder, oily cloths, straw, trash, or any other flammable materials near the generator. PÉRDIDA DE POTÊNCIA EM PROLONGAÇÕES Quando usar uma prolongação de fio para conectar um aparato ao gerador, há uma ligeira perda de potência, o que reduz a pot[encia efectiva disponível para o aparelho. A seguinte tabela tem sido criada pora amostrar a perda aproximada de potência utilizando uma prolongação de 100 m. entre o gerador e o aparelho. Do not operate the generator inside a room, cave, tunnel, or other poorly ventilated area. Always operate it in a well-centilated area, otherwise the engine may become overheated,and the poisonous carbon monoxide gas contained in the exhaust gases will endanger human lives. Keep the generator at least 1 meter away from any structure or building during its use. If the generator must be used indoors, make sure the area is well-ventilated. Extreme caution must be taken regarding the discharge of the exhaust gases. Do not enclose the generator nor cover it with a box. The generator has a built-in forced air cooling system, and may become overheated if it is enclosed. If the generator has been covered to protect it from the weather during non-use periods, be sure to remove it before use and keep it away from the working area. Operate the generator on a level surface. It is not necessary to prepare a special foundation for the generator. However, the generator will vibrate on an irregular surface, sochoose a level place without surface irregularities. If the generator is tilted or moved during operation, fuel may spill and/or the generator may tip over, causing a hazardous situation. Proper lubrication cannot be expected if the generator is operated on a steep incline or slope. In such case, piston seizure may occur even if the oil is above the upper level. Pay attention to the wiring or extension cords from the generator to the connected device or in contact with a vibrating part, it may break, and possibly cause a fire, egenerator burnout, or electric shock hazard. Replace damage or worn cords inmediately. 44 37
  39. 39. PORTUGUÊS ENGLISH 5.- PLAN DE MANUTENÇÃO DIARIAMENTE • Comprovar o nível do óleo. • Comprovar todos os componhentes segundo as indicações prévias ao funcionamento. CADA 50 HORAS • Limpar o filtro de ar. Com maior frequência se se utilizar em condições de pó ou moita sujedade. • Comprovar a bugia e limpar se for necessario. CADA 100 HORAS • Cambio de óleo. Com maior frequência se se utilizar em condições de pó ou moita sujedade. Thank you for purchasing a Benza generator. This manual covers operation and maintenance of the Benza generators. All information in this publication is based on the latest production information available at the time of approval for printing. Pay special attention to statements preceded by the following words: CADA 200 HORAS • Ajustar a folga da bugia. • Lipar o filtro da gaslina. CADA 500 HORAS • Reemplazar a bugia e limpar o filtro de ar. • Limpar e ajustar o carburador, a folga e ajuste das válvulas, asím como a culata. CADA 1000 HORAS (24 meses) • • • • • Inspeccionar as peças do panel de controlo. Comprovar o rotor e o estárter. Reemplazar a borracha do motor. Revisão do motor. Cambiar as borrachas do combustível. NOTA: • O primeiro câmbio do óleo debe de sefazer tras das primeiras 20 horas de uso. Depois, cambiar cada 100 horas. • Antes de cambiar o óleo , escolher a forma mais adecuada de eliminar o óleo usado. Não verter no campo, cloacas, rios... Consultar asociações meio-ambientais para mais informação. 38 WARNING Indicates a strong possibility of severe personal injury, loss of life and equipment damage if instructions are not followed. [CAUTION] Indicates a possibility of personal injury or equipment damage if instructuions are not followed. NOTE: Gives helpful information. If a problem should arise, or if you have any questions about the generator, consult an aothurized dealer or ervice shop. WARNING • The generator is designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. • Do not operate the generator before you have read and understood the instructions. Failure to do so could result in death, personal injury or equipment damage. 43
  40. 40. PORTUGUÊS PORTUGUÊS 9.- SOLUÇÃO RÁPIDA DE PROBLEMAS 6.- MANUTENÇÃO Quando o motor do generador falhar no arranque, ou não produzir a potência necessária, consultar a seguinte tabela. Se continua a falhar, contacte o seu distribuidor ou o serviço técnico mais próximo. Quando o motor falha no arranque: 1. CÂMBIO DE ÓLEO • Cambiar o óleo cada 100 horas (en motores novos, o câmbio se realiza tras 20 horas). Comprovar se a alavanca do regulador está na posição correcta. Colocar a alavanca na posição de fechado "CLOSE" a) Vaziar o óleo retirando o tampão de vaziado con o motor tépido. Comprovar se a torneira do combustível está aberta. Se estiver fechada, abrir a torneira. b) Colocar de novo o tampão y rechear até o nível superior. Comprovar o nível de combustível. Si estiver vazio, encher o depósito. Comprovar que o gerador não esteja ligado a nenhum aparelho. Se estiver ligado, desligar o interruptor do aparelho e desligu-o do gerador. • Usar óleo novo e de boa qalidade. Se o oleo utilizado estar deteriorado, con residuos, ou a cantidade enpleada for insuficiente, acortara-se a vida do motor. Comprovar se o cachimbo da vela de ignição está solto. Se estiver solto, aperte-o bem no seu sitio. Comprovar que a vela de ignição não esteja suja. Retira-la e limpar o electrodo. Quando não produz electricidade: Comprovar se o fusível está na posição "l"(ON). Depois de verificar que o total de vóltios do aparelho que pretende ligar, esteja dentro dos límites e que não esteja danificado, colocar o interruptor CA na posição "l"(ON). Comprovar se os terminais CC e CA estão bem ligados. Assegurar-se da ligação. Verificar se está algum aparelho ligado antes de acender o motor do gerador. Desligar o aparelho e desliga´lo do gerador. Voltar a ligar o aparelho quando o gerador estiver a funcionar. 42 TAMPÃO DE VACIADO 2. MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR Manter o filtro en óptimas condições é muito importante. A sujedade que se introduz por um mal ensamblagem, mao serviço ou peças inadecuadas dana e desgasta o motor. Manter o filtro sempre limpo. a) Desenganchar a tampa y tirar o filtro. b) Elemento central: lavar com kerosen. Depois empapar com uma mistura de 3 partes de kerosen y 1 parte de óelo de motor. Escorrer. ENSAMBLAGEM TAMPA c) Elemento exterior: lavar con kerosen. Depois banhar com a mistura. Escorrer sem retorcer. 39
  41. 41. PORTUGUÊS PORTUGUÊS 7.- PREPARAÇÃO PARA A ARMAZENAGEM 3. LIMPEZA E AJUSTE DA VELA DE ENCENDIDO Os seguintes procedimentos devem-se seguir antes de períodos de armazenagem de 6 meses ou mais. • Se a peça está obstruida, limpar com um cepilho de arame. • Vaziar o depósito de combustível com cuidado, desligando o tubo da gasolina. Os restos da gasolina acumulados no motor poder-ían-o danificar. • Ajustar a folga do electrodo entre 0,6 e 0,7 mm. • Desmontar o vaso e vaziar o carburador. • Trocar o óleo do motor. FOLGA de 0,6 a 0,7 mm. • Revisar porcas e parafusos. Ajustar se necessário. • Limpar o gerador com um pano empapado em óleo. Pulverizar com um conservante, se o dispoe. NÃO UTILIZAR ÁGUA. • Tirar do punho de arranque até sentir certa resistência. Deixar em essa posição. 4. LIMPEZA DO FILTRO DE GASOLINA • Guardar o gerador em uma zona bem ventilada e sem humidade. A sujedade e a agua da gasolina são expulsadas por o filtro. 1) Retirar a cazoleta do filtro e tirar a sujedade e a água. 8.- INFORMAÇÃO SOBRE RUÍDO 2) Limpar a cazoleta e o filtro com gasolina. 3) Ajustar bem a cazoleta ao corpo para evitar perdas de combustível. O gerador produz níveis de ruído que se reflectem no quadro de specificações técnicas, facendo referência tanto ao nível de pressão acústica continua equivalente ponderada A (laeq) como ao valor máximo de pressão acústica instantânea ponderada C (Lmax). O empresario que tenha adquirido este gerador, deverá realizar uma medição de ruído nos postos trabalho, aplicando o conteúdo do Real Decreto 1316/1989, de 27 de Outubro, sobre protecção dos trabalhadores frente aos riscos derivados da exposição ao ruido durante o trabalho, e adotar as medidas necessárias atendendo aos resultados obtidos em tal medição. Como regra geral, os utilizadores deste grupo que venham a desenvolver o seu trabalho próximo desse local deverão usar equipamentos de protecção auditiva. 40 41
  42. 42. PORTUGUÊS PORTUGUÊS 7.- PREPARAÇÃO PARA A ARMAZENAGEM 3. LIMPEZA E AJUSTE DA VELA DE ENCENDIDO Os seguintes procedimentos devem-se seguir antes de períodos de armazenagem de 6 meses ou mais. • Se a peça está obstruida, limpar com um cepilho de arame. • Vaziar o depósito de combustível com cuidado, desligando o tubo da gasolina. Os restos da gasolina acumulados no motor poder-ían-o danificar. • Ajustar a folga do electrodo entre 0,6 e 0,7 mm. • Desmontar o vaso e vaziar o carburador. • Trocar o óleo do motor. FOLGA de 0,6 a 0,7 mm. • Revisar porcas e parafusos. Ajustar se necessário. • Limpar o gerador com um pano empapado em óleo. Pulverizar com um conservante, se o dispoe. NÃO UTILIZAR ÁGUA. • Tirar do punho de arranque até sentir certa resistência. Deixar em essa posição. 4. LIMPEZA DO FILTRO DE GASOLINA • Guardar o gerador em uma zona bem ventilada e sem humidade. A sujedade e a agua da gasolina são expulsadas por o filtro. 1) Retirar a cazoleta do filtro e tirar a sujedade e a água. 8.- INFORMAÇÃO SOBRE RUÍDO 2) Limpar a cazoleta e o filtro com gasolina. 3) Ajustar bem a cazoleta ao corpo para evitar perdas de combustível. O gerador produz níveis de ruído que se reflectem no quadro de specificações técnicas, facendo referência tanto ao nível de pressão acústica continua equivalente ponderada A (laeq) como ao valor máximo de pressão acústica instantânea ponderada C (Lmax). O empresario que tenha adquirido este gerador, deverá realizar uma medição de ruído nos postos trabalho, aplicando o conteúdo do Real Decreto 1316/1989, de 27 de Outubro, sobre protecção dos trabalhadores frente aos riscos derivados da exposição ao ruido durante o trabalho, e adotar as medidas necessárias atendendo aos resultados obtidos em tal medição. Como regra geral, os utilizadores deste grupo que venham a desenvolver o seu trabalho próximo desse local deverão usar equipamentos de protecção auditiva. 40 41
  43. 43. PORTUGUÊS PORTUGUÊS 9.- SOLUÇÃO RÁPIDA DE PROBLEMAS 6.- MANUTENÇÃO Quando o motor do generador falhar no arranque, ou não produzir a potência necessária, consultar a seguinte tabela. Se continua a falhar, contacte o seu distribuidor ou o serviço técnico mais próximo. Quando o motor falha no arranque: 1. CÂMBIO DE ÓLEO • Cambiar o óleo cada 100 horas (en motores novos, o câmbio se realiza tras 20 horas). Comprovar se a alavanca do regulador está na posição correcta. Colocar a alavanca na posição de fechado "CLOSE" a) Vaziar o óleo retirando o tampão de vaziado con o motor tépido. Comprovar se a torneira do combustível está aberta. Se estiver fechada, abrir a torneira. b) Colocar de novo o tampão y rechear até o nível superior. Comprovar o nível de combustível. Si estiver vazio, encher o depósito. Comprovar que o gerador não esteja ligado a nenhum aparelho. Se estiver ligado, desligar o interruptor do aparelho e desligu-o do gerador. • Usar óleo novo e de boa qalidade. Se o oleo utilizado estar deteriorado, con residuos, ou a cantidade enpleada for insuficiente, acortara-se a vida do motor. Comprovar se o cachimbo da vela de ignição está solto. Se estiver solto, aperte-o bem no seu sitio. Comprovar que a vela de ignição não esteja suja. Retira-la e limpar o electrodo. Quando não produz electricidade: Comprovar se o fusível está na posição "l"(ON). Depois de verificar que o total de vóltios do aparelho que pretende ligar, esteja dentro dos límites e que não esteja danificado, colocar o interruptor CA na posição "l"(ON). Comprovar se os terminais CC e CA estão bem ligados. Assegurar-se da ligação. Verificar se está algum aparelho ligado antes de acender o motor do gerador. Desligar o aparelho e desliga´lo do gerador. Voltar a ligar o aparelho quando o gerador estiver a funcionar. 42 TAMPÃO DE VACIADO 2. MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR Manter o filtro en óptimas condições é muito importante. A sujedade que se introduz por um mal ensamblagem, mao serviço ou peças inadecuadas dana e desgasta o motor. Manter o filtro sempre limpo. a) Desenganchar a tampa y tirar o filtro. b) Elemento central: lavar com kerosen. Depois empapar com uma mistura de 3 partes de kerosen y 1 parte de óelo de motor. Escorrer. ENSAMBLAGEM TAMPA c) Elemento exterior: lavar con kerosen. Depois banhar com a mistura. Escorrer sem retorcer. 39

×