Este documento proporciona instrucciones para el uso, mantenimiento y solución de problemas de generadores de gasolina. Incluye secciones sobre seguridad, operación, especificaciones de potencia, mantenimiento y almacenamiento. También proporciona una tabla para resolver problemas comunes como el motor que no arranca o no genera electricidad. El documento está disponible en varios idiomas.
Manual de instrucciones Generadores BENZA - Gasolina
1. GENERADORES - Gasolina
GERADORES - Gasolina
GENERATORS - Gasoline
GENERATEURS - Essence
www.benza.es
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN
Español / Portugués / English / Français
www.internaco.com
INTERNACO, S.A. Queirúa, s/n • 15680 Órdenes (La Coruña) • Spain
Tel. (+34) 981 680 101 • Fax (+34) 981 680 150 • E-mail: internaco@internaco.com
4. FRANÇAIS
7.- PRÉPARATION POUR LE STOCKAGE
Il faut suivre les conseils suivant avant un stockage de 6 mois ou plus.
• Vider le réservoir du carburant avec précaution, déconnecter le tuyau de l’essence. Les restes d’essence accumulés dans le moteur pourraient l’endommager.
• Démonter l’accumulateur et vider le carburateur.
• Changer l’huile du moteur.
• Vérifier les écrous et les visses. Les serrer si nécessaire.
• Nettoyer le générateur avec un torchon imprégné d’huile. Pulvériser avec un
conservant, si vous en posséder. NE PAS UTILISER DE L’EAU.
• Tirer la poignée de démarrage jusqu’à sentir une certaine résistance. La laisser
dans cette position.
• Garder le générateur dans un endroit bien ventilé et sans humidité.
8.- INFORMATION AU SUJECT DU BRUIT
Le groupe électrogène produit les niveaux de bruitt qui sont indiqués dans le cadre
des spècifications techniques, faisant référence autant au niveau de la pression acoustique continue équivalente pondérée A (Laeq) comme la valeur maximum de la pression acoustique instantanée pondérée C (Lmax).
Le chef d´entreprise qui a acquis ce groupe électrogène devra réaliser une
mesure du bruit dans les postes de travail en appliquant le contenu du Royal
Décret 1316/1989, du 27 Octobre, sur la protection des travailleurs faces aux risques dérivés de l´exposition aux bruits durant le travail, et adopteras les mesures
opportunes en faisant attention au résultat obtenu de la mesure du bruit.
Comme règle générale, les usagés de ce groupe qui vont développer leur travail proche de l´endroit où il sera installé devront utiliser des équipements de protection auditive.
79
5. FRANÇAIS
1.- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
SÍMBOLOS / SÍMBOLOS / SYMBOLS / SYMBOLES
NETTOYAGE ET RÉGLAGE DE LA
BOUGIE D’ALLUMAGE
Según los estándares de la ISO, los símbolos siguientes son utilizados en este manual de
instrucciones.
Segundo os estándares da ISO, os símbolos seguintes são empregues neste manual de
instrucções.
In accordance with the ISO standard, the specified symbols are used in this instruction
manual.
Selon les standards de la norme ISO, ce mode d’emploi utilise les symboles suivants.
• Si la pièce est obstruée, nettoyer avec une
brosse métallique.
• Ajuster l’écartement de l’électrode entre
0,6 et 0,7 mm.
ÉCARTEMENT de 0,6 a 0,7 mm
NETTOYAGE DU FILTRE À
ESSENCE
La saleté et l’eau de l’essence est expulsée
par le filtre.
1. Enlever la cuvette du filtre et jeter la saleté
et l’eau.
2. Nettoyer la cuvette et le filtre avec de l’essence.
3. Ajuster bien la cuvette au corps pour éviter
des pertes de carburant.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Read the operator’s instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
¡Cuidado!. Superficie caliente.
¡Cuidado!. Superficie quente.
Stay clear of the hot surface.
Attention ! Surface chaude.
Los gases de escape son venenosos.
No utilice el generador en una habitación mal ventilada.
Os fumos de escape são tóxicos.
Não utilize o gerador em uma habitação mal ventilada.
Exhaust gas is poisonous.
Do not operate in an unventilated room.
Les gaz d’échappement sont vénéneux.
Ne pas utiliser le générateur dans une chambre mal ventilée.
Apague el motor antes de repostar.
Desligue o motor antes de abasteçer.
Stop the engine before refueling.
Éteindre le moteur avant de faire le plein.
Prohibidos el fuego y fumar.
Proibidos foguear e fumar.
Fire, open light and smoking prohibited.
Interdiction de faire du feu et de fumer.
¡Cuidado!. Peligro de descarga eléctrica.
¡Cuidado!. Perigo de descarga eléctrica.
Caution!. Risk of electric shock.
Attention ! Danger de décharge électrique
No conecte el generador a la red eléctrica normal.
Não conecte o gerador à rede eléctrica habitual.
Do not connect the generator to the commercial power lines
Ne pas connecter le générateur au réseau électrique normal
78
3
6. FRANÇAIS
6.- ENTRETIEN
ENCENDIDO(energía y motor)
LIGAR (energia e motor)
ON(power and engine)
ALLUMÉ (énergie et moteur)
Aceite del motor
Óleo do motor
Engine oil
Huile du moteur
APAGADO(energía y motor)
DESLIGAR (energia e motor)
OFF(power and engine)
ÉTEINT (énergie et moteur)
Añada aceite
Engada óleo
Add oil
Ajouter de l’huile
Corriente alterna
Corrente alterna
Alternating current
Courant alternatif
Nivel de carga de la batería
Nível de carega da bateria
Battery charging level
Niveau de charge de la batterie
Corriente directa
Corrente directa
Direct current
Courant direct
Aire; ayuda en el arranque en frio
Ar; ajuda no arranque em frio
Choke; cold starting aid
Air : aide au démarrage à froid
Positivo; polo positivo
Positivo; polo positivo
Plus; positive polarity
Positif : pôle positif
Arranque(arranque eléctrico)
Arranque (arranco eléctrico)
Engine start (electric start)
Demarrage du moteur
Negativo;polo negativo
Negativo;polo negativo
Minus;negative polarity
Négatif : pôle négatif
Pare del motor
Paragem do motor
Engine stop
Arrêt du moteur
FUERA - posiciónde un botón.
FORA - posição de un botão.
OUT - position of a bistable push control
DEHORS - position d’un bouton
Combustible diesel
Combustível diesel
DIesel fuel
Carburant diesel
DENTRO - posición de un botón.
DENTRO - posição de um botão.
IN - position of a bistable push control
DEDANS - position d’un bouton
Rápido
Rápido
Fast
Rapide
Toma a tierra
Toma à terra.
Protective earth (ground)
Prise de terre
Despacio
Lento
Slow
Lent
Fusible
Fusível
Fuse
Fusible
4
1. CHANGEMENT D’HUILE
• Changer l’huile toutes les 100 heures
(pour les moteurs neufs, le changement
se réalise après 20 heures).
a) Vider l’huile en enlevant le bouchon de
vidange avec le moteur tiède.
b) Remettre le bouchon et remplir jusqu’au
niveau supérieur.
BOUCHON DE DRAINAGE
• Utiliser une huile neuve et de bonne qualité. Si l’huile employée est détériorée,
possède des résidus ou la quantité utilisée est insuffisante, la vie du moteur sera
écourtée.
1. ENTRETIEN DU FILTRE À AIR
Il est très important de maintenir le filtre en
bonnes conditions. La saleté qui s’introduit
à cause d’un mauvais assemblage, mauvais service ou de pièces inadaptées
endommage et abîme le moteur.
Maintenir le filtre toujours propre.
CLAPET
a) Décrocher le clapet et enlever le filtre.
b) Élément central : laver avec du kérosène.
Ensuite, imbiber avec un mélange de 3
parts de kérosène et une part d’huile de
moteur. Égoutter.
c) Élément extérieur : laver avec du kérosène. Ensuite, baigner avec le mélange.
Égoutter sans essorer.
BOUCHON
ÉLÉMENT
EXTÉRIEUR
ÉLÉMENT
CENTRAL
77
7. FRANÇAIS
ESPAÑOL
5.- PLAN D’ENTRETIEN
QUOTIDIENNEMENT • Vérifier le niveau d’huile
• Vérifier tous les composants selon les indications
antérieures au fonctionnement.
Gracias por adquirir un generador Benza.
Este manual cubre el funcionamiento y mantenimiento del generador. Toda la información de este manual está basada en las últimas piezas de producción disponibles en el momento de ser impreso.
TOUTES LES
50 HEURES
• Nettoyer le filtre à air. Plus fréquemment s’il est utilisé
dans des conditions poussiereuses ou sales.
• Vérifier la bougie et la nettoyer si nécessaire.
TOUTES LES
100 HEURES
• Changement d’huile. Plus fréquemment s’il est utilisé
dans des conditions poussiereuses ou sales.
ADVERTENCIA
TOUTES LES
200 HEURES
• Ajuster l’écartement de la bougie.
• Nettoyer le filtre à essence.
Indica gran posibilidad de daños personales o fatales y daños en el equipo si no
se siguen las instrucciones.
TOUTES LES
500 HEURES
• Remplacer la bougie et nettoyer le filtre à air.
• Nettoyer et ajuster le carburateur, l’écartement et le
réglage des soupapes, ainsi que la culasse.
[CUIDADO]
TOUTES LES
1000 HEURES
(24 mois)
•
•
•
•
•
NOTA:
Preste especial atención a apartados introducidos por las siguientes palabras:
Éxaminer les pièces du panneau de contrôle.
Vérifier le rotor et le starter.
Remplacer la gomme du moteur.
Révision le moteur.
Changer les gommes du carburant.
Indica posibilidad de daños personales o en el equipo por no cumplir las instrucciones dadas.
Proporciona información útil.
Si tuviese algún problema o duda acerca de este generador, consulte a un distribuidor o taller autorizado.
ADVERTENCIA
NOTE:
• Le premier changement d’huile doit s’effectuer après les 20 premières heures
d’utilisation. Ensuite, changer toutes les 100 heures.
• Avant de changer l’huile, choisir la façon la plus adéquate d’éliminer l’huile utilisée.
Ne pas la jeter dans la campagne, dans les egoux, dans les cours d’eau,...
Consulter les associations pour l´environnement pour plus d’information.
76
• El generador está diseñado para ofrecer seguridad y fiabilidad bajo
un correcto uso de acuerdo a las instrucciones.
• No poner en funcionamiento el generador sin haber leido antes las
instrucciones. El no hacerlo podría provocar graves daños personales o averías en el equipo.
5
8. ESPAÑOL
FRANÇAIS
1.- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
No tenga materiales inflamables cerca del generador.
Cuidado con dejar combustible, cerillas, pólvora, ropas
engrasadas, paja, basura o cualquier otro material inflamable cerca del generador.
No utilice el generador en lugares cerrados con insuficiente ventilación, como habitaciones, cuevas, túneles,
etc. Enciéndalo siempre en zonas bien ventiladas, porque
el motor puede recalentarse y los gases de escape, que
contienen monóxido de carbono, pueden provocar envenenamiento. Mantenga el equipo al menos a 1m. de paredes durante su uso.
Si tiene que utilizar el generador en lugares cerrados, éstos deben estar bien
ventilados, extremando precauciones con los gases de escape.
No tape ni meta el generador en una caja.
El generador dispone de un sistema de refrigeración de aire que se recalentará
si está encerrado. Si ha tapado el generador para protegerlo de la lluvia, asegúrese de quitar esta cubierta y mantenerla alejada del generador durante su
funcionamiento.
PERTE DE PUISSANCE EN RALLONGES
Si une rallonge de câble est utilisée pour connecter un appareil au générateur, il
y a une petite perte de puissance, ce qui réduit la puissance effective disponible
pour l’appareil.
Le tableau suivant a été réalisé pour montrer la perte approximative de puissance lors de l’utilisation d’une rallonge de 100m entre le générateur et l’appareil.
Section
nominale
Anse
A.W.G.
Courant
permis
Résistance
Courant Ampères
Chute de puissance
No utilice el generador cerca de gasolina o gases de combustible. Hay peligro de explosión o fuego.
No rellene el depósito de combustible con el motor encendido. No fume ni provoque chispas cerca del depósito.
Tenga cuidado de no derramar combustible al repostar; si
así ocurriese, límpielo antes de encender el motor.
Coloque el equipo sobre una superficie nivelada.
No es necesario fabricar una plataforma especial, pero si se enciende en una
superficie irregular, el generador vibrará.
Si se inclina o mueve el generador estando en funcionamiento, puede haber un
derramamiento de combustible o caerse el generador, provocando una situación
de peligro.
Además tampoco se producirá una buena lubricación si el generador está inclinado. En ese caso, se dañará el pistón aunque el nivel de aceite sea alto.
Para su lubricación, el motor debe estar apagado y sobre una superficie nivelada.
Ponga especial atención en los cables de conexión. Si el
cable está bajo el generador o en contacto con una parte que
vibra, puede romperse y causar fuego, quemar el motor o
provocar descargas eléctricas.
Reemplace inmediatamente los cables dañados.
6
75
9. FRANÇAIS
ESPAÑOL
4.- INFORMATION SUR LE VOLTAGE
Certains appareils ont besoin d’une énergie « extra » au moment de l’allumage.
Ceci signifie que la quantité d’énergie nécessaire pour allumer un appareil peut
être supérieure à celle nécessaire pour le maintenir pendant le fonctionnement.
No ponga el generador en funcionamiento bajo la lluvia o en condiciones de
elevada humedad o nieve. No lo manipule con las manos mojadas, ya que
podría sufrir fuertes descargas.
La plupart des électroménagers et outils possèdent une étiquette qui spécifie le
voltage, les cycles/Hz., ampérage et puissance électrique nécessaire pour son
fonctionnement.
Si el generador está húmedo, séquelo perfectamente antes de ponerlo en marcha. No derrame agua directamente sobre el generador ni lo lave con agua.
Consultez votre distributeur habituel ou un centre spécialisé pour connaître la
quantité de puissance nécessaire pour chaque outil.
• Les charges électriques comme les lampes incandescentes ou chauffe-plats
ont besoin de la même charge pour les allumer que pour leur fonctionnement.
• Les charges comme les lampes fluorescentes ont besoin de 1,2 a 2 fois le voltage indiqué pour la mise en marche.
• Les charges comme les lampes à mercure ont besoin de 2 à 3 fois le voltage
indiqué pour la mise en marche.
• Les moteurs électriques ont besoin de beaucoup de courant pour le démarrage. Cette quantité dépend du type de moteur et de son utilisation. Une fois allumé, l’appareil utilisera 50 à 30 % de la puissance pour fonctionner.
• Les moteurs électriques ont besoin de 1,2 à 3 fois leur voltage pour demarrar
sans charge. Par exemple, un générateur de 5.000 VA peut produire une puissance pour une pompe de 1.000 a 1.700 VA.
Extreme el cuidado con las tomas de tierra. Siga las instrucciones al pie de
la letra. No hacerlo puede ser muy peligroso, incluso mortal.
No conecte el equipo a la corriente del edificio. Se
puede producir un cortocircuíto en el generador
dañándolo permanentemente. También puede provocar descargas. Utilice un transformador para conectarlo a circuitos domésticos.
No fume mientras se manipula la batería. La batería
emite hidrógeno de carbono inflamable, que puede
explotar en contacto con fuego o chispas.
Mantener la zona bien ventilada y sin fuego o chispas
mientras manipule la batería.
El motor alcanza elevadas temperaturas mientras funciona y durante algún tiempo después. Mantenga los
materiales inflamables alejados.
Evite tocar el motor, especialmente el escape. Puede
provocar serias quemaduras.
• Les charges comme les pompes submergible et compresseur à air ont besoin
de beaucoup de puissance pour démarrer: de 3 à 5 fois celle dont ils ont besoin
pour continuer à fonctionner. Par exemple, un générateur de 5.000 VA peut produire une puissance pour un outil électrique de 1.800 a 4.000 Va.
Mantenga a los niños y animales domésticos alejados del equipo.
NOTE:
Utilice sólo extensiones apropiadas. Cuando un aparato o herramienta eléctrica se use en exteriores utilizar extensiones para exterior. Cuado no las utilice, guárdelas en un lugar seco y ventilado.
Pour déterminer le voltage total nécessaire pour faire fonctionner un appareil spécifique, il faut multiplier le voltage du produit par les ampères de celui-ci. Cette
information se trouve sur la plaque que possède normalement tout outil.
El operador debe conocer perfectamente el uso correcto del aparato que va
a conectar al generador. Todas las instrucciones deben ser leídas y comprendidas. Cumpla todas las advertencias e indicaciones de las pegatinas.
Guarde este manual para futuras referencias.
Desconecte el cortacircuitos y desconecte todos los aparatos cuando no se
usen, antes de pasar revisiones, ajustarlos o instalar accesorios.
Utilice equipos de protección auditiva en trabajos desarrollados póximos al
generador en cuyos puestos de trabajo se hayan medido unos niveles de
ruido superiores a los indicados en el Real Decreto 1316/1989, del 27 de
Octubre, sobre proteción de los trabajadores frente a los riesgos derivados
de la exposición a ruido durante el trabajo.
74
7
10. ESPAÑOL
FRANÇAIS
2.- OPERACIONES PREVIAS AL FUNCIONAMIENTO
COMPROBAR
EL NIVEL DE ACEITE
3. ARRÊT DU GÉNÉRATEUR
Para comprobar o rellenar el aceite, el equipo debe estar sobre una superficie nivelada
y con el motor parado.
b) Éteindre l’interrupteur de l’équipement
électrique et débranchez-le du récepteur
du générateur.
• Retire el tapón de llenado de aceite y
compruebe el nivel.
c) Attendre environ 3 minutes pour que le
générateur se refroidisse, sans charge,
avant de l’éteindre..
• Si está por debajo del nivel inferior de la
varilla indicadora, rellene con el aceite
adecuado (ver tabla) hasta la marca
superior de la varilla.
a) Éteindre le coupe-circuit du générateur.
d) Mettre l’interrupteur du moteur dans la
position pour l’éteindre.
e) Fermer la vanne à passage.
• Cambiar el aceite si está sucio.
FERMÉ
4. CAPTEUR D’HUILE
Aceites recomendados:
Use aceite de clase CS (clasificación API)
o grado mayor de acuerdo con la tabla
siguiente. El SAE 10w–30 ó 10w–40 es
recomendado ara un uso general, a cualquier temperatura.
Si se usa un aceite de viscosidad única,
seleccione la viscosidad adecuada a la
temperatura media de su zona.
a) Le cpteur d’huile détecte une chute dans
le niveau de l’huile du carter. Si celui-ci
est inférieur à un niveau prédéterminé, le
moteur s’éteint.
b) Lorsque le moteur s’est éteint automatiquement, il faut éteindre le coupe-circuit
et contrôler le niveau d’huile. Remplir
jusqu’au niveau recommandé (pag. 5) et
allumer à nouveau le moteur.
c) Si le moteur ne démarre pas grâce à la
procédure habituelle, vérifier de nouveau
le niveau de l’huile
SENSEUR HUILE
[ATTENTION]
Ne pas enlever la jauge du senseur de l’huile pendant le remplissage.
Enlever le bouchon du côté contraire au carburateur.
8
73
11. FRANÇAIS
ESPAÑOL
COMPROBAR EL NIVEL DE COMBUSTIBLE
(2)APPLICATIONS DE COURANT
CONTINU
La borne de courant continu s’utilise seulement pour charger des batteries de 12V.
Elle produit une puissance maximum de
12V – 8,3 A.
ADVERTENCIA
NOIR (-)
ROUGE (+)
Al repostar, no fume ni permita la presencia de fuego o peligros potenciales de incendio. De lo contrario podría ocurrir un accidente.
• Connecter le pôle positif (rouge) du générateur au pôle positif (+) de la batterie.
• Comprobar el nivel.
• Connecter le pôle négatif (noir) du générateur au pôle négatif (-) de la batterie.
• Si el nivel es bajo, rellene empleando
gasolina sin plomo de automóvil.
• Les bornes de courant continu et de courant alternatif peuvent être utilisées en
même temps, sans oublier que la puissance totale de sortie doit être comprise
dans la capacité du générateur.
• Asegúrese de que pone la pantalla del
filtro en el cuello del orificio de llenado.
MESURES DE SÉCURITÉ PENDANT LA CHARGE
• Pendant le processus de charge, la batterie expulse un gaz hydrogène explosif
par les trous d’aération. Il ne faut pas provoquer d’étincelles ni de feu près de la
batterie pendant le processus de charge.
• Le liquide électrolytique peut causer des brûlures aux yeux et aux vêtements.
Faire très attention de ne pas le toucher. Si c’était le cas, laver la brûlure avec
beaucoup d’eau et consulter un médecin.
• Si vous charger une batterie de grande capacité ou totalement déchargée, un courant excessif peut brûler le fusible du courant continu. Dans ce cas, il faut utiliser
un chargeur pour charger la batterie depuis la prise de courant alternatif.
• Les défauts de la batterie peuvent brûler le fusible du courant continu. Vérifier la
batterie avant de changer le fusible.
(3)CHANGEMENT DU FUSIBLE
a) Si le fusible brûle, il faut en chercher la
cause et effectuer les réparations nécessaires avant de le remplacer par un neuf.
ADVERTENCIA
Asegúrese de cumplir todas las advertencias para evitar accidentes:
•
No rellene con el motor caliente o encendido.
•
Cierre la llave de paso antes de repostar.
b) Assurez-vous d’utiliser un fusible adapté.
Un fusible inadapté pourrait endommager le générateur.
•
Tenga cuidado de que no entre polvo, basura, agua u otros cuerpos
extraños en el combustible.
c) La puissance du fusible de courant continu est de 10A.
•
Limpie bien el combustible que se haya podido derramar.
•
Mantenga el generador alejado del fuego.
72
9
12. ESPAÑOL
FRANÇAIS
COMPROBACIÓN DE PIEZAS
[ATTENTION]
Compruebe las siguientes piezas antes de poner en marcha el motor:
Ne pas introduire des objets étrangers dans le récepteur de la prise.
• Fugas de combustible en mangueras, etc.
• Tuercas y tornillos flojos.
• Piezas dañadas o rotas.
• Que el generador no pise algún cable.
COMPROBAR LOS ALREDEDORES DEL GENERADOR
ADVERTENCIA
Asegurese de cumplir todas las advertencias para evitar accidentes:
•
No tenga materiales inflamables en el área de trabajo.
•
Mantenga el equipo al menos a 1m de edificios y otras estructuras.
•
Utilice siempre el generador en lugares secos y bien ventilados.
•
Asegurese de que no haya elementos extraños en el tubo de escape.
•
Mantenga el generador alejado de llamas. ¡No fume!
•
Coloque el generador en una superficie lisa.
•
No obstruya las entradas del aire de refrigeración con papeles u otros
materiales.
AVERTISSEMENT
• Assurez-vous de connecter le générateur à terre si l’appareil auquel il
est connecté l’est aussi.
NOTE:
Si le coupe-circuit s’éteint pendant le fonctionnement, ceci signifie que le générateur a une surcharge ou que l’appareil connecté au générateur est défectueux.
Il faut éteindre le générateur immédiatement, réviser l’appareil et/ou le générateur;
si des réparations sont nécessaires, apportez-le à votre distributeur Benza le plus
proche.
10
71
13. FRANÇAIS
ESPAÑOL
3.- FUNCIONAMENTO
1. PUESTA EN MARCHA
d) Mettre le coupe-circuit dans la position «
I » (ALLUMÉ).
AVERTISSEMENT
[CUIDADO]
« I » (ALLUMÉ)
• S’assurer de connecter le générateur à terre si l’appareil auquel il est
connecté l’est aussi.
• Ne pas réaliser cette connexion peut
produire une décharge électrique.
Compruebe el nivel de aceite antes
de cada encendido siguiendo las
indicaciones de la página 5.
1) Coloque el interruptor del motor en la
posición “I” (ENCENDIDO). Coloque el
cortacircuíto en posición de “STOP”.
2) Abra la llave del combustible.
• S’assurer de l´amperage des recepteurs et s´assurer de ne pas pendre un courant superieur à l´amperage spécifiée.
• S’assurer que la somme total des watts de tous les appareils connectés ou
generateur ne lui soit superieur.
3) Tire del botón del aire para cerralo si el
motor está frío.
4) Tire del puño de arranque suavemente
hasta sentir cierta resistencia. Este es el
“punto de compresión”. Devuelva el puño a
su posición inicial y tire con fuerza.
• Si el motor no arrancase después de
varios intentos, falla al arrancar, repetir el
procedimiento con el aire abierto.
• No saque la cuerda de arranque del todo.
• Después de arrancar, sujete la cuerda hasta que el puño vuelva a su posición original.
70
11
14. ESPAÑOL
FRANÇAIS
5) Una vez encendido, abra gradualmente
el aire apretando el botón.
5) Une fois le moteur allumé, ouvrir peu à
peu l’air en appuyant sur le bouton.
6) Deje calentar el motor, sin carga, durante unos minutos.
6) Laisser chauffer le moteur, sans charge,
pendant quelques minutes.
OUVRIR
BOUTON DE L’AIR
2. USO DE LA ENERGÍA
2. UTILISATION DE L’ÉNERGIE
(1)APLICACIONES
DE CORRIENTE ALTERNA
(1) APPLICATIONS DU COURANT
ALTERNATIF
a) Compruebe con el voltímetro que el voltaje es el correcto.
a) Vérifier avec le voltmètre que le voltage
est correct.
• Este generador está probado y ajustado
en la fábrica. Si el generador no produce
la potencia especificada, consúltelo con
su distribuidor o taller más cercano.
• Ce générateur est essayé et ajusté par
l’usine. Si le générateur ne produit pas la
puissance spécifiée, consulter votre distributeur ou atelier le plus proche.
b) Apague el interruptor/es del aparato/s
eléctrico/s antes de conectarlo/s al generador.
b) Éteindre le/les interrupteur/s de le/les
appareil/s électrique/s avant de le/les
connecter au générateur.
c) Introducir el enchufe del aparato en los
receptáculos del generador.
c) Introduire la prise de l’appareil dans les
réceptacles du générateur.
12
VOLTMÈTRE
69
15. FRANÇAIS
ESPAÑOL
3.- FONCTIONNEMENT
d) Colocar el cortacircuitos en la posición “I”
(ENCENDIDO).
1. MISE EN MARCHE
[ATTENTION]
Vérifier le niveau d’huile avant chaque allumage en suivant les indications de la page 41.
ADVERTENCIA
• Asegúrese de conectar el generador
a tierra si también lo está el aparato
conectado al mismo.
1) Mettre l’interrupteur du moteur dans la
position « I » (ALLUMÉ). Mettre le coupecircuit en position « STOP ».
• El no realizar dicha conexión puede
producir una descarga eléctrica.
2) Ouvrir le robinet du carburant.
• Compruebe el amperaje de los receptáculos y asegúrese de no tomar una
corriente que exceda ese amperaje específico.
• Asegúrese que la suma total de vatios de todos los aparatos conectados al
generador no exceda la potencia máxima del mismo.
OUVRIR
3) Tirer le bouton de l’air pour le fermer si le
moteur est froid.
FERMEZ
4) Tirer la poignée de démarrage doucement jusqu’à ce que vous sentiez une
certaine résistance. Ceci est le « point de
compression ». Renvoyer la poignée à sa
position initiale et tirer avec force.
BOUTON DE L’AIR
• Si le moteur ne démarre pas après plusieurs essais, répéter la procédure avec
l’air ouvert.
• Ne pas enlever la corde de démarrage
complètement.
• Après le démarrage, soutenir la corde
jusqu’à ce que la poignée retourne à sa
position initiale.
68
TI
R
ER
R
A
PI
D
EM
EN
T
13
16. ESPAÑOL
FRANÇAIS
[CUIDADO]
VÉRIFICATION DES PIÈCES
No introduzca objetos extraños en el receptáculo del enchufe.
Vérifier les pièces suivantes avant de mettre en marche le moteur :
• Fuites de carburant dans les tuyaux, etc.
• Écrous et visses mal serrés.
• Pièces endommagées ou cassées.
• Que le générateur ne soit pas sur un câble.
VÉRIFIER LES ALENTOURS DU GÉNÉRATEUR
AVERTISSEMENT
Assurez-vous de suivre ces avertissements pour éviter des accidents :
•
•
• Asegúrese de conectar el generador a tierra si también lo está el aparato conectado al mismo.
NOTA:
Si se apaga el cortacircuitos durante el funcionamiento, significa que el generador
tiene una sobrecarga o que el aparato conectado al mismo es defectuoso.
Maintenir l’équipement au moins à 1 mètre de bâtiments et d’autres
structures.
•
Utiliser toujours le générateur dans des endroits secs et bien ventilés.
•
S’assurer qu’il n’y a pas d’éléments étrangers dans le tuyau d’échappement.
•
ADVERTENCIA
Ne pas avoir des matériaux inflammables dans la zone de travail.
Maintenir le générateur éloigné des flammes. ne pas fumer!
•
Situer le générateur sur une surface lisse.
•
Ne pas boucher les entrées de l’air de réfrigération avec des papiers
ou d’autres matériaux.
Apague el generador inmediatamente, revise el aparato y/o el generador; si necesita reparaciones, llévelo a su distribuidor Benza más cercano.
14
67
17. FRANÇAIS
ESPAÑOL
VÉRIFIER LE NIVEAU DE CARBURANT
(2)APLICACIONES
DE CORRIENTE CONTINUA
AVERTISSEMENT
Lorsque vous faites le plein, ne fumez pas, ne permettez pas la présence de feu ou de dangers potenciels qui pourraient causer un incendie.
Un accident pourrait avoir lieu.
ANSE
• Vérifier le niveau.
• Si le niveau est bas, remplir en utilisant
de l’essence sans plomb de voiture.
BOUCHON
El terminal de corriente continua es únicamente para cargar baterías de 12 V. Produce
una potencia máxima de 12 V - 8,3 A.
• Conecte el polo positivo (rojo) del generador al polo positivo (+) de la batería.
• Conecte el polo negativo (negro) del generador al polo negativo (–) de la batería.
• Los terminales de corriente continua y de
corriente alterna pueden ser utilizados al
mismo tiempo, siempre que la potencia total de salida está dentro de la capacidad
del generador.
MEDIDAS DE SEGURIDAD DURANTE LA CARGA
• Assurez-vous de mettre la grille du filtre
dans le rebord de l’orifice de remplissage.
GRILLE DU FILTRE
PLEIN
VIDE
AVERTISSEMENT
Assurez-vous de suivre ces avertissements pour éviter des accidents :
• Durante el proceso de carga, la batería expulsa un gas de hidrógeno explosivo
a través de los orificios de ventilación. No provoque chispas ni fuego cerca de
la batería durante el proceso de carga.
• El líquido electrolítico puede producir quemaduras en ojos y ropa. Tenga muchísimo cuidado de no tocarlo. Si así fuese, lave la quemadura con grandes cantidades de agua y consulte a un médico.
• Al cargar una batería de gran capacidad o una totalmente descargada, una
corriente excesiva puede quemar el fusible de la corriente continua. En tales
casos, utilice un cargador para cargar la batería desde la toma de corriente
alterna.
• Defectos de la batería pueden quemar el fusible de la corriente
continua.Compruebe la batería antes de cambiar el fusible.
(3)CAMBIO DEL FUSIBLE
a) Si se quema el fusible, busque la causa y
realice las reparaciones necesarias antes
de colocar uno nuevo.
•
Ne pas faire le plein avec le moteur chaud ou allumé.
•
Fermer la vanne à passage avant de faire le plein.
•
Faire attention à ce que la poussière, des déchets, de l’eau ou d’autres
éléments étrangers n’entrent pas dans le carburant.
b) Asegúrese de utilizar el fusible adecuado.
Un fusible incorrecto puede dañar el
generador.
•
Nettoyer bien le carburant qui aurait pu se répandre.
•
Maintenir le générateur éloigné du feu.
c) La potencia del fusible de corriente continua es 10A.
66
15
18. ESPAÑOL
FRANÇAIS
2.- OPÉRATIONS ANTÉRIEURES AU FONCTIONNEMENT
3. APAGADO DEL GENERADOR
a) Apague el cortacircuitos del generador.
b) Apague el interruptor del equipo eléctrico
y desenchúfelo del receptáculo del generador.
c) Espere unos 3 minutos para que el generador se enfríe sin carga antes de apagarlo.
VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE
ANSE
Pour vérifier ou remplir l’huile, l’équipement
doit être sur une surface nivelée et le
moteur éteint :
• Enlever le bouchon de remplissage de
l’huile et vérifier le niveau.
d) Sitúe el interruptor del motor en la posición de apagado.
• S’il se trouve en dessous du niveau inférieur de la jauge de niveau, remplir avec
une huile adaptée (voir tableau) jusqu'à
la marque supérieure de la jauge.
e) Cierre la llave de paso.
• Changer l’huile si elle est sale.
TROU DE REMPLISSAGE
NIVEAU
INFÉRIEUR
NIVEAU
SUPÉRIEUR
4. SENSOR DE ACEITE
a) El sensor de aceite detecta una bajada
en el nivel de aceite del cárter. Si éste es
inferior al de un nivel predeterminado, se
apaga el motor.
Huiles recommandées :
b) Cuando el motor se haya apagado automáticamente, apague el cortacircuítos y
revise el nivel de aceite. Llénelo hasta el
nivel recomendado (pág. 5) y vuelva a
encender el motor.
Utiliser une huile de type CS (classification
API) ou de degré plus important selon le
tableau suivant. La SAE 10w-30 ou 10w-40
est recommandée pour une utilisation
générale, à n’importe quelle température.
c) Si el motor no arranca por el procedimiento normal, revise de nuevo el nivel
de aceite.
Si une huile à viscosité unique est utilisée,
il faut sélectionner la viscosité adaptée à la
température moyenne de votre zone.
[CUIDADO]
Mono
grade
Multi
grade
Température
ambiante
No saque la sonda del sensor de aceite al rellenar.
Quite el tapón del lado contrario del carburador.
16
65
19. FRANÇAIS
ESPAÑOL
4.- INFORMACIÓN SOBRE VOLTAJE
Ne pas faire fonctionner le générateur sous la pluie ou lorsque l’humidité est très
élevée ou lorsqu’il y a de la neige. Ne pas le manipuler avec les mains mouillées,
car vous pourriez souffrir d’importantes décharges
Algunos aparatos necesitan una energía “extra” en el momento del encendido.
Esto significa que la cantidad de energía necesaria para encender un aparato
puede ser superior a la necesaria para mantener su funcionamiento.
Si le générateur est humide, il faut le sécher parfaitement avant de le faire fonctionner.
Ne pas répandre de l’eau directement sur le générateur, ni le laver avec de l’eau.
La mayoría de los electrodomésticos y herramientas traen una etiqueta especificando el voltaje, ciclos/Hz., amperaje y potencia eléctrica necesaria para su funcionamiento.
Faire très attention aux prises de terre. Suivre attentivement les instructions. Ne
pas le faire pourrait être très dangereux et même mortel.
Ne pas connecter l’équipement au courant du bâtiment.
Un court-circuit pourrait être provoqué dans le générateur,
ce qui l’endommagerai pour toujours. Des décharges pourraient aussi être provoquées. Utiliser un transformateur
pour le connecter à des circuits domestiques.
Consulte con su proveedor habitual o con un centro especializado la cantidad de
potencia requerida por cada utensilio.
• Cargas eléctricas como las de las lámparas incandescentes o calientaplatos
necesitan la misma carga para encender que durante su funcionamiento.
• Cargas como las lámparas fluorescentes necesitan de 1,2 a 2 veces el consumo indicado para encender.
Ne pas fumer pendant la manipulation de la batterie. La
batterie émet de l’hydrogène de carbone inflammable, qui
peut exploser s’il entre en contact avec du feu ou des étincelles.
Lorsque vous manipulez la batterie, maintenir la zone bien
ventilée et sans feu ni étincelles.
• Cargas como las lámparas de mercurio necesitan de 2 a 3 veces el consumo
indicado para encender.
Le moteur atteint des températures hautes pendant le
fonctionnement et pendant un certain temps après.
Maintenir les matériaux inflammables éloignés.
Éviter de toucher le moteur, spécialement l’échappement.
Il peut provoquer d’importantes brûlures.
• La mayoría de las motores eléctricos necesitan de 1,2 a 3 veces su consumo indicado para funcionar sin carga. Por ejemplo, un generador de 5.000 VA puede dar
potencia para una bomba de 1.000 a 1.700 Va.
Maintenir les enfants et les animaux domestiques éloignés de l’équipement.
L’opérateur doit parfaitement savoir comment utiliser correctement l’appareil qui
est connecté au générateur. Il faut lire et comprendre toutes les instructions. Il faut
respecter les avertissements et indications des autocollants. Garder ce mode
d’emploi comme référence future.
Utiliser seulement des extensions adaptées. Lorsqu’un appareil ou outil électrique est utilisé à l’extérieur, il faut utiliser des extensions pour l’extérieur. Si elle ne
sont pas utilisées, il faut les garder dans un endroit sec et ventilé.
• Los motores eléctricos necesitan mucha corriente para arrancar. Esta cantidad
depende del tipo de motor y de su utilización. Una vez que enciende, el aparato necesitará del 50% al 30% de la potencia para funcionar.
• Cargas como las bombas sumergibles y compresores de aire necesitan mucha
fuerza para arrancar: de 3 a 5 veces la necesaria para seguir funcionando. Por
ejemplo, un generador de 5.000 VA puede dar potencia para una herramienta
eléctrica de 1.800 a 4.000 VA .
NOTA:
Para determinar los vatios necesitados para hacer funcionar un aparato específico, multiplique el voltaje del producto por los amperios del mismo. Esta información se encuentra en la placa que normalmente lleva cada herramienta.
Déconnecter les coupe-circuits et tous les appareils lorsqu’ils ne sont pas utilisés,
avant de les vérifier, de les ajuster ou d’installer des accessoires.
Utiliser des équipements de protection auditive pour les travaux développés proches du groupe électrogène dans les travail où ont été mesurés des niveaux de
bruit supérieurs aux indiqués dans le Royal Décret 1316/1989, du 27 Octobre,
sur la protection des travailleurs faces aux risques dérivés de l´exposition aux
bruits durant le travail.
64
17
20. ESPAÑOL
FRANÇAIS
1.- CONSEILS DE SÉCURITÉ
PÉRDIDA DE POTENCIA EN PROLONGACIONES
Cuando se usa una prolongación de cable para conectar un aparato al generador,hay una ligera pérdida de potencia, lo que reduce la potencia efectiva disponible para el aparato.
La siguiente tabla ha sido creada pora mostrar la pérdida aproximada de potencia utilizando una prolongación de 100 m. entre el generador y el aparato.
Ne pas utiliser le générateur à proximité d’essence ou de
gaz de carburant. Il y a danger d’explosion ou de feu.
Ne pas faire le plein du réservoir de carburant avec le
moteur en marche. Ne pas fumer, ni provoquer des étincelles près du réservoir. Faire attention à ne pas laisser
tomber du carburant pendant le plein ; si cela avait lieu,
il faut le nettoyer avant d’allumer le moteur.
Ne pas entreposer des matériaux inflammables près
du générateur. Faire attention lorsque du carburant,
des allumettes, de la poudre, des vêtements engraissés, de la paille, des déchets ou n’importe quel matériel inflammable sont déposés près du générateur.
Ne pas utiliser le générateur dans des endroits fermés
dont la ventilation est insuffisante, par exemple dans
des chambres, des grottes, des tunnels, etc. Allumez-le
toujours dans des zones bien ventilées, car le moteur
peut se réchauffer et les gaz d’échappement, qui contiennent du monoxyde de carbone, peuvent provoquer
un empoisonnement. Lors de son utilisation, maintenir l’équipement à une distance d’au moins 1m des murs.
Si le générateur doit être utilisé dans des endroits fermés, ces derniers doivent être bien ventilés, en faisant très attention aux gaz d’échappement.
Il ne faut pas recouvrir le générateur, ni le mettre dans une boîte.
Le générateur dispose d’un système de réfrigération de l’air qui se surchauffera s’il est enfermé. Si le générateur a été recouvert pour le protéger de la
pluie, s’assurer d’enlever cette protection et de la maintenir éloignée du
générateur pendant son fonctionnement.
Placer le générateur sur une surface nivelée.
Il n’est pas nécessaire de fabriquer une plate-forme spéciale, mais si le générateur est allumé sur une surface irrégulière, il vibrera.
Si le générateur est incliné ou bougé pendant son fonctionnement, le carburant peut se répandre ou le générateur peut tomber, ce qui provoquerai une
situation dangereuse.
Aussi, la lubrification ne sera pas bonne si le générateur est incliné. Dans ce
cas, le piston sera endommagé même si le niveau d’huile est important. Pour
la lubrification, le moteur doit être éteint et posé sur une surface nivelée.
Faire spécialement attention aux câbles de connexion.
Si le câble est en dessous du générateur ou en contact
avec une partie qui vibre, il peut se casser et causer un
incendie, brûler le moteur ou provoquer des décharges
électriques. Remplacer immédiatement les câbles
endommagés.
18
63
21. FRANÇAIS
ESPAÑOL
5.- PLAN DE MANTENIMIENTO
Nous vous remercions d’avoir acquis un générateur Benza.
DIARIAMENTE
Ce manuel contient des informations sur le fonctionnement et l’entretien du générateur. Toute l’information contenue dans ce mode d’emploi se base sur les dernières pièces de production disponibles au moment de l’impression.
• Comprobar el nivel de aceite.
• Comprobar todos componentes según las indicaciones previas al funcionamiento
CADA 50 HORAS
• Limpiar el filtro de aire. Con mayor frecuencia si se
utiliza en condiciones de polvo o mucha suciedad.
• Comprobar la bujía y limpiar si es necesario
CADA 100 HORAS
• Cambio de aceite. Con mayor frecuencia si se utiliza
en condiciones de polvo o mucha suciedad.
Ceci indique la possibilité d’un grand risque de dommages personnels ou néfastes
pour l’équipement si les instructions ne sont pas suivies.
CADA 200 HORAS
• Ajustar el huelgo de la bujía.
• Lipiar el filtro de la gasolina.
[ATTENTION]
CADA 500 HORAS
• Reemplazar la bujía y limpiar el filtro de aire.
• Limpiar y ajustar el carburador, el huelgo y ajuste
de las válvulas,así como la culata.
CADA 1000 HORAS
(24 meses)
•
•
•
•
•
Prêtez une attention spéciale aux paragraphes introduits par les mots suivants :
AVERTISSEMENT
Indique la possibilité de dommages soit personnels soit pour l’équipement si les
instructions données ne sont pas suivies.
NOTE :
Propose de l’information utile.
En cas de problème ou de doute en ce qui concerne ce générateur, consulter un
distributeur ou magasin autorisé.
AVERTISSEMENT
• Le générateur a été créé afin d’être sûr et fiable en l’utilisant d’une
manière adaptée au mode d’emploi.
• Avant de mettre en marche le générateur il faut impérativement lire le
mode d’emploi. Dans le cas contraire, de graves dommages personnels ou des détériorations de l’équipement pourraient être causés.
62
Inspeccionar las piezas del panel de control.
Comprobar el rotor y el estárter.
Reemplazar la goma del motor.
Revisión del motor.
Cambiar las gomas del combustible.
NOTA:
• El primer cambio de aceite debe hacerse tras las primeras 20 horas de uso.
Depués, cambiar cada 100 horas.
• Antes de cambiar el aceite, elegir la forma más adecuada de eliminar el aceite
usado.
No verter en el campo, cloacas, arroyos... Consultar asociaciones medioambientales para más información.
19
22. ESPAÑOL
ENGLISH
6.- MANTENIMIENTO
9. TROUBLESHOOTING
1. CAMBIO DE ACEITE
When the generatoe engine fails to start after several attemps, or if no electricity is
available at the output socked, check the following char.If your generator still fails
to start or generate electricity, contac your nearest dealer or service shop.
When engine fails to start:
• Cambiar el aceite cada 100 horas (en
motores nuevos, el cambio se realiza a
las 20 horas).
a) Vaciar el aceite retirando el tapón de
vaciado con el motor templado.
Check if the regulatro lever is in the
proper position.
Set the choke lever to "CLOSE"
position.
b) Colocar de nuevo el tapón y rellenar
hasta el nivel superior.
Check if the fuel cock is open.
If closed, open the fuel cock.
• Usar aceite nuevo y de buena calidad. Si
el aceite empleado está deteriorado, con
residuos, o la cantidad empleada es
insuficiente, se acortará la vida del motor.
Check the fuel level.
If empty, refill fuel tank.
Check generator is not connected to
an appliance.
If connected, turn off the power
switch of appliance and unplug.
Check spark plug cap for loose.
If loose, push spark plug cap back
into place.
Check spark plug for contamination.
Remove and clean electrode.
2. MANTENIMIENTO DEL FILTRO
DE AIRE
Mantener el filtro en buenas condiciones
es muy importante. La suciedad que se
introduce por un mal ensamblaje, mal servicio o piezas inadecuadas daña y desgasta el motor.
Mantener el filtro siempre limpio.
When no electrictricity is generated at receptacle:
Make sure the fuse is in the "l" (ON)
position.
After making sure thaty the total wattage of the electrical appliance is
within permissible limits and there
are no defects, turn the switch AC to
the "l"(ON) possition.
Check AC and DC terminals for loose
connection.
Secure connection if necessary.
Check to see if engine starting was
attempted with appliances already
connected to generator.
Turn off switch on the appliance, and
disconnect cable from receptacle.
Reconnect after generator has been
started properly.
a) Desenganchar la tapa y quitar el filtro.
b) Elemento central: lavar con keroseno.
Después empaparlo con una mezcla de
3 partes de keroseno y 1 parte de aceite
de motor. Escurrir.
c) Elemento exterior: lavar con keroseno.
Después bañar con la mezcla. Escurrir
sin retorcer.
20
61
23. ENGLISH
ESPAÑOL
7. PREPARATIONS FOR STORAGE
The following procedures should be followed prior to storage of your generator for
periods of 6 months or longer.
• Drain fuel from fuel tank carefully by disconnecting the fuel line. Gasoline left in
the fuel tank will eventually deteriorate making engine-starting difficult.
• Remove the carburator float chamber and also drain the carburator.
• Change the engine oil.
• Check for loose bolts and screws, tighten them if is necessary..
3. LIMPIEZA Y AJUSTE DE LA
BUJÍA DE ENCENDIDO
• Si la pieza está obstruida, limpiar con un
cepillo de alambre.
• Ajustar el huelgo del electrodo entre 0,6
y 0,7 mm.
HUELGO de 0,6 a 0,7 mm.
• Clean generator throroughly with oiled cloth. Spray with preservative if available.
NEVER USE WATER TO CLEAN GENERATOR!
• Pull the starter handle until resistance is felt. Leave it in that position.
• Store the generator in a well ventilated, low humidity area.
4. LIMPIEZA DEL FILTRO
DE GASOLINA
8. NOISE LEVELS
The generator produces noise levels reflected at the especification charts , and reflect
both the A weighted equivalent continuous acustic preassure level (Laeq) and the
C weighted instant acustic preassure maximum value (Lmax).
Those bussinessmen whom have bought a generator would measure the noise
levels at the working places, applying the contents of the Royal Decree 1316/1989,
dated October 27, about workers protection regarding risk as a consecuence of
noisel levels at the working place. And would adopt the necessary measures attending the obtained results.
La suciedad y el água de la gasolina son
expulsadas por el filtro.
1) Retirar la cazoleta del filtro y tirar la
suciedad y el agua.
2) Limpiar la cazoleta y el filtro con gasolina.
3) Ajustar bien la cazoleta al cuerpo para evitar pérdidas de combustible.
In general, the users of this equipment will wear hearing protection when working
close to the machine.
60
21
24. ESPAÑOL
ENGLISH
7.- PREPARACIÓN PARA EL ALMACENAMIENTO
Los siguientes procedimientos deben seguirse antes de períodos de almacenamiento de 6 meses o más.
1. CLEANING AND ADJUSTING
THE SPARK PLUG
• Vaciar el depósito de combustible con cuidado, desconectando el tubo de la
gasolina. Los restos de gasolina acumulados en el motor podrían dañalo.
• If the plug is contaminated with carbon,
remove it using a plug cleaner or wire
brush.
• Desmontar el vaso y vaciar el carburador.
• Cambiar el aceite del motor.
• Adjust the electrode gap to 0,6 to
0,7mm.
• Revisar tuercas y tornillos. Apretarlos si es necesario.
• Limpiar el generador con un paño impregnado en aceite. Pulverizar con un conservante, si dispusiese de él. NO EMPLEAR AGUA.
• Tirar del puño de arranque hasta sentir cierta resistencia. Dejarlo en esa posición.
• Guardar el generador en una zona bien ventilada y sin humedad.
8.- NIVEL DE RUIDO
El generador produce los niveles de ruido que se reflejan en el cuadro de especificaciones técnicas, haciendo referencia tanto al nivel de presión continuo equivalente
ponderado A (Laeq) como al valor máximo de la presión acústica instantánea ponderada C (Lmax).
4. CLEANING THE
FUEL STRAINER
Dirt and water in the fuel are removed by the
fuel strainer.
1) Remove the strainer cup and throw away
water and dirt.
2) Clean the screen and strainer cup with
gasoline.
3) Tightly fasten the cup to main body,
making sure to avoid fuel leak.
El empresario que haya adquirido este generado deberá realizar una medición
de ruido en los puestos de trabajo aplicando el contenido del Real Decreto
1316/1989, del 27 de Octubre, sobre proteción de los trabajadores frente a los
riesgos derivados de la exposición a ruido durante el trabajo, y adoptará las medidas oportunas atendiendo a los resultados obtenidos en dicha medición.
Como regla general, los usuarios de este grupo que vayan a desarrollar su trabajo próximos al lugar de ubicación del mismo deberán utizar equipos de protección auditiva.
22
59
25. ENGLISH
ESPAÑOL
6.- “HOW-TO” MAINTENANCE
9.- SOLUCIÓN RÁPIDA DE PROBLEMAS
1. ENGINE OIL CHANGE
Cuando el motor del generador falla en el arranque, o no produce la potencia
necesaria, revisar la siguiente tabla. Si despues de esto , continua fallando, contacte con su distribuidor o tienda de servicio más cercana.
Cuando el motor falla en el arranque:
• Change the oil every 100 hours (For new
engines, change oil after 20 hours).
a) Drain oil by removing the drain plug and
and the oil filler cap when the engine is
warm.
Comprobar si la palanca del regulador
está en la posición correcta.
Colocar la palanca en la posición de
cerrado "CLOSE"
b) Reinstall the drain and fill with oil until the
upper level.
Comprobar si la llave del combustible
está abierta.
Si está cerrada, abrir la llave.
• Use fresh and high quality lubricating oil.
If contaminated or deteriorated oil is
used or quantity of oil is not sufficient, the
engine damage will result and its life will
be shortened.
Comprobar el nivel de combustible.
Si está vacío, llenar el depósito.
Comprobar que el generador no esté
conectado a ningún aparato.
Si está conectado, apagar el interruptor del aparato y desenchufarlo.
Comprobar si el tapón de la bujía está
flojo.
Si está flojo, presionarlo hasta que
vuelva a su lugar.
2. SERVICING THE AIR CLEANER
Comprobar que la bujía no esté sucia.
Retirar y limpiar el electrodo.
Maintaining an air cleaner in proper conditions is very important. Dirt introduced
through improperly instaled , improperly
serviced or inadecuate elements damages
engine.
Keep the element always clean.
Cuando no genera electricidad:
Comprobar que el fusible está en la
posición "l"(ON).
Después de comprobar que el total de
watios del aparato conectado está
dentro de los límites y que no está
defectuoso, colocar el interruptor CA
en la posición "l"(ON).
Comprobar que las terminales CC y
CA estén bien conectadas.
Asegurar la conexión.
Comprobar si se intentó encender el
motor con algún aparato conectado al
generador.
Apagar el aparato y desconectar el
cable del receptáculo. Conectar de
nuevo una vez el generador haya sido
puesto en marcha.
a) Unhook the cover and remove the cleaner element.
b) Iner element: Wash with a 3 parts of
keroseno and 1 part of engine oil mixture. Squeeze.
c) Outer element: Wash with keroseno.
Then dip it into the mixed oil. Squeeze
(do not twist).
58
23
26. PORTUGUÊS
ENGLISH
5.- MAINTENANCE SCHEDULE
Obrigado por ter comprado um generador Benza.
DAILY
Este manual explica o funcionamento e manutenção do gerador. Toda a informação de este manual está em base ás últimas peças de producção disponiveis no
momento da súa impressão.
• Check oil level.
• Check all components according to “PRE-OPERATION
CHECKS”.
EVERY 50 HOURS
• Wash cleaner element. More often if used dirty or
dusty environments.
• Check spark plug and clean if necessary
EVERY 100 HOURS
• Change engine oil. More often if used dirty or dusty
environments.
Indica um perigo, que se não for evitado poderá resultar em ferimentos graves ou
morte e danos no equipamento.
EVERY 200 HOURS
• Adjust spark plug gap.
• Clean the fuel strainer.
[CUIDADO]
EVERY 500 HOURS
• Replace spark plug and cleaner element.
• Clean and adjust carburator, valve clearance, valve
seat and cylinder head.
Preste especial atenção aos apartados introduzidos por as seguintes palavras:
AVISO
Indica possibilidade de danos pessoais ou no equipamento por por não têr cumprido as instruções.
NOTA:
Proporciona informação util.
Se tiver algum problema ou dúvida acerca de este gerador, consulte um distribuidor ou oficina autorizada.
AVISO
• O gerador está desenhado para oferecer segurança e fiabilidade
baixo uma correcta utilização conforme às instruções.
• Leia as instruções antes de por o gerador em funcionamento. O não
cumprimento das instruções poderá resultar em ferimentos ou avarias na equipamento.
24
EVERY 1000 HOURS • Inspect control panel parts.
(24 MONTHS)
• Check rotor and starter.
• Replace engine mount rubber.
• Overhaul engine.
• Charge fuel lines.
NOTE:
• Initial oil change should be performed after first 20 hours of use. Thereafter
change oil every 100 hours.
• Before changing the oil, check for a suitable way to dispose of the old oil.
Do not pour it down sewage drains , onto garden soil, streams... Consult environmental regulations for more detailed instructions on proper disponsal.
57
27. ENGLISH
PORTUGUÊS
1.- INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
VOLTAGE DROP IN ELECTRIC EXTENSION CORD
When a long electric extension cord is used to connect and appliance or tool to
the generator, a certain amount of voltage drop or loos occurs, which reduces
the efective voltage available for the appliance or tool.
The chart below has been prepared to illustrate the aproximate voltage loss
when an extension cord of 300 feet (approx 100meters) is used to connect an
appliance or tool to the generator.
Não utilize o gerador perto de gasolina ou gases de
combustível. Há perigo de explosão ou fogo. Não encha
o depósito de combustível com o motor ligado. Não
fume nem provoque faíscas perto do depósito. Tenha
cuidado de não derramar combustível ao reabastecer; si
isso acontecer, limpe antes de ligar o motor.
Não mantenha materiais inflamáveis perto do gerador.
Cuidado não deixar combustível, mistos, pólvora, roupas oleosas, palha, vasoura ou qualquer outro material
inflamável perto do gerador.
Não utilize o gerador em lugares fechados con insuficiente ventilação, como habitações, covas, túneis, etc.
Ligue-o sempre em zonas bem arejadas, porque o
motor pode-se aquecer e os fumos de escape, que têm
monóxido de carbono, poden provocar envenenamento.
Mantenha o equipamento pelo menos a 1m. de paredes
durante a sua utilização.
Se tiver de utilizar o gerador em lugares fechados, estos devem de estar bem
ventilados, tendo en atenção os fumos de escape.
Não tape nem meta o gerador em una caixa.
O gerador dispõe de um sistema de refrigeração de ar que aquecer-á se estiver fechado. Se tapar o gerador para o proteger da chuva, assegure-se de
tirar essa cubertura e a manter longe do gerador durante o seu funcionamento.
Coloque o equipamento sob uma superficie nivelada.
Não é preciso fabricar uma plataforma especial, mas se o acender em uma
superficie irregular, o gerador vibrará.
Ao inclinar ou mover o gerador durante o funcionamento, poderá provocar
um derramamento de combustível, provocando uma situação de perigo.
Também não existirá uma óptima lubricação se o gerador estiver inclinado. Se
isso acontecer poderá danificar o pistão mesmo que o nível do óleo seja alto.
Para a sua lubricação, o motor deve estar apagado e sob uma superficie
nivelada.
Tenha especial atenção nos fios de conexão. Se o fio
estiver baixo o gerador ou em contacto com uma parte
a vibrar, pode-se romper e causar fogo, queimar o motor
ou provocar descargas eléctricas.
Substituia inmediatamente os fios danificados.
56
25
28. PORTUGUÊS
ENGLISH
4.- WATTAGE INFORMATION
Não pôr o gerador em funcionamento baixo a chuva ou em condições de elevada humidade ou neve. Não o manipular com as maos molhadas, sob perigo de fortes descargas.
Some appliances need a “surge” of energy when starting.
Se o gerador estiver húmido, seque-o perfeitamente antes de o pôr em funcionamento. Não derrame água directamente no gerador nem o lave com água.
Electrical appliances and tools normally come label indicating voltage, cycles/Hz.,
amperage and electrical power needed to run the appliance or tool..
Tenha cuidado com a ligação à terra. Siga correctamente as instruções. Si
não o fizer pode ser muito perigoso, incluso mortal.
Check with your nearest dealer or service center with question regarding power
surge of certain appliance and power tools.
Não ligue o equipamento à corrente do prédio. Pode-se
produzir um curto-circuito no gerador e provocar nele
uma avaria. Também pode provocar descargas. Utilize
um transformador para o ligar a circuitos domésticos.
Não fume quando manipular a batería. A bateria emite
hidrógénio de carbono inflamável, que pode explodir
quando em contacto com fogo ou faíscas.
Manter a zona bem ventilada e livre de fogo ou faíscas
quando manipular a bateria.
O motor alcança elevadas temperaturas quando funciona e durante algúm tempo depois. Mantenha-o afastado de materiais inflamáveis.
Evite tocar o motor, especialmente o escape. Pode provocar serias quemaduras.
Mantenha as crianças e animais domésticos afastados do equipamento.
O operário deve conhecer perfeitamente a correcta utilização do aparello que
vai ligar ao gerador. Todas as instruções devem ser lídas e compreendidas.
Cumpra todas as advertências e indicações dos auto-colantes. Guarde este
manual para futuras referências.
Utilize só extensões apropriadas. Quando um aparelho ou ferramenta eléctrica for empregue no exterior, utilizar extensões para exterior. Quando não
as utilize, guarde-as em um lugar seco e arejado.
This means that the amount of electrical power needed to start the appliance may
exceed the amount needed to maintain its use.
• Elwctrical loads cuch as incandescent lamps and hot plates require the same
wattage to start as is needed to maintain use.
• Loads as fluorescent lamps require 1,2 to 2 times the indicated wattage during
start-up.
• Loads for mercury lamps require 2 to 3 times the indicated wattage during start-up.
• Electrical motors require a large starting current.Power requirements depend on
the type of motor and its use. Once enough “surge” is attained to start the motor,
the appliance will required only 50% to 30% of the wattage to continue running.
• Most electrical motors require 1,2 to 3 times their wattage for starting under
load. For example, a 5.000 watt generator can power a 1.800 to 4.000 watt electrical tool.
• Loads such as submersible pumps and air compressors require a very large
force to start: they need 3 to 5 times the normal running wattage in order to start.
For example, a 5.000 watt generator would only to be able to drive a 1.000 to
1.700 watt pump.
NOTE:
To detterminate the total wattage required to run a particular electrical appiance or
tool, multiply the voltage figure of the appiance/tool by the amperage figure of
same. This information can be found in the plate which is normally attached to
appliances or tools.
Desligue o corta-circuitos e todos os aparelhos quando não se usem, antes
de passar revisões, ajustar ou instalar acessórios.
Utilize equipamentos de protecção auditiva em trabalhos efectuados próximos dos geradores, em cujos os postos de trabalho se verifiquem níveis de
ruído superiores aos indicados no Real Decreto 1316/1989, de 27 de
Outubro, sobre a protecção dos trabalhadores, frente aos riscos derivados
da exposição ao ruído durante o trabalho.
26
55
29. ENGLISH
PORTUGUÊS
2.- OPERAÇÕES PRÉVIAS AO FUNCIONAMENTO
3. STOPPING THE GENERATOR
a) Turn off the power switch of the electric
equipment and unplug the cord from receptacle of generator.
b) Turn the no-fuse breaker to the OFF
position.
c) Allow the engine abaut 3 minutes to
cool down at no-load before stopping.
d) Turn the engine switch to the OFF position.
e) Close the fuel cock.
COMPROVAR
O NÍVEL DE ÓLEO
Para comprovar ou encher de oleo, o equipamento deve estar sobre uma superfície
nivelada e com o motor parado.
• Retire o tampão do óleo e verifique o
nível.
• Si estiver por debaixo do nível inferior da
vareta indicadora, encha com o óleo indicado (ver tabela) até a marca superior da
vareta.
• Cambiar o óleo se estiver sujo.
4. OIL SENSOR
a) The oil sensor detects the fall in oil level
in the crankcase and automatically stops
the engine when the oil level falls below a
predetermined level.
b) When engine has stopped automatically,
switch off generator´s no-fuse breaker,
and check the oil level. Refill engine oil to
the upper level as instructed on page 5
and restart the engine.
c) If the engine does not start by usual,
check again the oil level.
Óleos recomendados:
Utilize óleo de classe CS (classificação
API) ou grau maior segundo a seguinte
tabela. O SAE 10W–30 ou 10W–40 é recomendado para uma utilização geral, a uma
temperatura qualquer.
Se utilizar um óleo de viscosidade única,
escolha a viscosidade adecuada à temperatura media da sua zona.
[CAUTION]
Do not remove the oil sensor probe when refilling with oil.
Remove the oil filler cap on the opposite side of carburator.
54
27
30. PORTUGUÊS
COMPROVAR O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL
ADVERTÊNCIA
Ao repostar, nÑao fume nem permita a presência de lume ou perigos
potenciais de incéndio. De lo contrário poder-ía ocurrir um accidente.
• Comprovar o nível.
• Si o nível for baixo, encha empleando
gasolina de automóvi sem chumbo.
• Asegúrese de pôr a pantila do filtro no
pescoço do orificio de enchido.
ENGLISH
(2) D. C. APPLICATION
The terminal is used only for charging 12 volts
batteries. It provides up to 12 V - 8,3 A (100W)
of maximun power.
• Conect positive (red) terminal on the generator to positive (+) terminal on the battery.
• Conect negative (black) terminal on the
generator to negative (-) terminal on the
battery.
• Both Ac and DC output can be used at the
same time if the total output is within rated
output of the generator.
SAFETY PRECAUTIONS WHILE CHARGING
• An explosive hydrogen gas is discharge through vent holes in the batteryduring
the charging process. Do not allow spark or open flame around the generator or
battery during the charging process.
• Electrolyte fluid can burn eyes and clothing. Be extremely careful to avoid contact. If injured, wash the affected area immediately with large quantities of water
and consult a doctor.
• When charging a large capacity battery or fully discharge battery, excessive
current may force the DC fuse to blow up. In such cases, use a battery charge
to charge a large battery with AC output.
• Battery defects may cause the DC fuse to blow. Check the battery before replacing the fuse.
(3) FUSE REPLACEMENT
ADVERTÊNCIA
Asegúrese de cumprir todas as advertências para evitar accidentes:
•
Não encha com o motor aquecido ou ligado.
•
Feche a chave de passo antes de repostar.
•
Tenha cuidado de que não entre pó, lixo, agua ou outros corpos extraños no combustível.
•
Limpe bem o combustível que fosse derramado.
•
a) If a fuse burns out, check for the cause of
trouble and make the necessary repairs
before installing the new fuse.
Mantenha o gerador lonxe do lume.
28
b) Be sure to use the correct fuse. An incorrect fuse may cause damage to the
generator.
c) The fuse rating for DC output is 10A.
53
31. ENGLISH
PORTUGUÊS
[CAUTION]
COMPROVAÇÃO DAS PEÇAS
Do not put foreing objects into the plug receptacles.
Comprove as seguintes peças antes de pôr em funcionamento motor:
• Fugas de combustível em mangueiras, etc.
• Porcas e parafusos nal apertados.
• Peças danificadas ou partidas.
• Que o gerador não pise fio nenhúm.
COMPROVAR OS ARREDORES DO GERADOR
ADVERTÊNCIA
Assegure-se de cumprir todas as advertências para evitar acidentes:
•
•
NOTA:
Utilize sempre o gerador em lugares secos e bem ventilados.
•
Verifique que não há elementos extranhos no tubo de escape.
•
Mantenha o gerador afastado de chamas. ¡Não fume!
•
Coloque o gerador sob uma superfície plana.
•
• Be sure to ground the generator if the connected electrical device is
grounded.
Mantenha o equipamento pelo menos a 1m de prédios e outras
estructuras.
•
WARNING
Não tenha materiais inflamáveis na área de trabalho.
Não obstrua os acessos do ar de refrigeração com papeis ou outros
materiais.
When the circuit breaker or no-fuse breaker turns off during operation, the generator is over loaded or the appliance is defective.
Stop the generator immediately, check the appliance and/or the generator for overloading or detect and have repair as necessary by your dealer or service shop.
52
29
32. PORTUGUÊS
ENGLISH
3.- FUNCIONAMENTO
1. ARRANQUE
[CUIDADO]
Comprove o nível de óleo antes de
cada arranque segundo as indicações da página 17.
1) Coloque o interruptor do motor na posição “I” (ACESO). Coloque o corta-circuito em posição de “STOP”.
2) Abra torneira do combustível.
d) Turn the no-fuse breaker to the position“I”
(ON).
WARNING
• Be sure to ground the generator if
the connected electrical device is
grounded.
• Failure to ground unit could laed to
electrical shock.
• Check the amperage of the receptacles, and be sure not to take a current exceeding the specified amperage.
• Be sure that the total wattage of all appliances does not exceed the rated output of the generator.
3) Puxe do botão do ar para o fechar se o
motor estiver frio.
4) Puxe do punho de arranque suavemente
até sentir uma certa resistência. Este é o
“ponto de compressão”. Devolva o punho
à sua posição inicial e tire com força.
• Se o motor não arrancar depois de várias
tentativas ou não arrancar, repetir o procedimento com o ar aberto.
• Não saque a corda de arranque completamente.
• Depois de arrancar, segure a corda até o
punho voltar à sua posição original.
30
51
33. ENGLISH
PORTUGUÊS
5) Once the engine started, return the
choke knob gradually to open position.
5) Uma vez ligado, abra gradualmente o ar
apertando o botão.
6) Warm up the engine without a load for a
few minutes.
6) Deixe aquecer o motor, sem carga,
durante algúns minutos.
2. USING ELECTRIC POWER
2. UTILIZAÇÃO DA ENERGIA
(1) A. C. APPLICATION
(1) APLICAÇÕES DE
CORRENTE ALTERNA
a) Check the voltmeter for proper voltage.
a) Comprove com o voltímetro que a voltagem é a correcta.
• This generatos is thoroughly tested and
adjusted in the factory. If the generator
does not produce the specified voltage,
consult your nearest dealer or service
shop.
b) Turn off the switch (es) of the electrical
appliance (s) before connecting to the
generator.
c) Insert the plug (s) of the electrical
appliance (s) into the receptacle.
50
• Este gerador está provado e ajustado de
fábrica. Se o gerador não produz a
potência especificada, consulte o seu
distribuidor ou oficina mais próxima.
b) Desligue o interruptor/es do aparelho/s
eléctrico/s antes de o/s ligar ao gerador.
c) Introduzir a tomada elêctrica do aparelho
nas tomada gerador.
31
34. PORTUGUÊS
ENGLISH
3.- OPERATION PROCEDURES
d) Colocar o corta-circuitos na posição “I”
(ACESO).
ADVERTENCIA
• Asegure-se de ligar o gerador à
terra se tambem estiver-a-o o aparelho conectado ao mesmo.
• Não realizar dita conexão pode produzir uma descárrega eléctrica.
1. STARTING THE ENGINE
[CAUTION]
Check the oil level before each operations as outlined on page 29.
1) Turn the engine switch to the position “I”
(ON). Turn the no-fuse breaker to the
“STOP” position.
2) Open the fuel cock.
• Comprove o amperagem das ligações e assegure-se de não tomar uma corrente que exceda ese amperajem específico.
• Assegure-se que a soma total de volteos de todos os aparelhos ligados ao gerador não exceda a potência máxima do mesmo.
3) Pull the choke knob to close if the engine
is cold.
4) Pull the starter handle slowly until resistance is felt.This is the compression
point. Return the handle to its original
position and then pull swiftly.
• If the engine fails to start after several
attempts, repeat above procedures with
choke knob retuned to open.
• Do not fully pull out the roup.
• After stating, allow the handle to return to
its original position.
32
49
35. ENGLISH
PORTUGUÊS
CHECKING COMPONENTS PARTS
[CUIDADO]
Check folowing items before starting engine:
Não introduzca objetos extranhos nas entradas da tomada.
• Fuel leakage from fuel hose, etc.
• Bolts and nuts for looseness.
• Components for damage or breakage.
• Generator not resting on or against any adjacent wiring.
CHECK GENERATOR SURROUNDINGS.
WARNING
Make you review each warning in order to prevent fire hazard:
•
Keep area clear of flammables materials.
•
Keep generator at least 3 feet (1 m) away from buildings or other
structures.
•
Only operate generator in a dry, well ventilated area.
•
Keep exhaust pipe clear of foreign objects.
•
Keep generator away from open flame. No smoking!
•
Keep generator on a stable and level surface.
•
Do not block generator air vents with papers or others materials.
ADVERTÊNCIA
• Assegure-se de ligar o gerador à terra si tambem estiver ligado o aparelho ligado ao mesmo.
NOTA:
Se se apaga o corta-circuitos durante o funcionamento, significa que o gerador tem
uma sobre-carga, ou que o aparelho ligado ao mesmo apresenta alguma anomalia.
Apague o gerador imediatamente, revise o aparelho o e/ou o gerador; se precisar
reparações, leve-o ao seu distribuidor Benza mais próximo.
48
33
36. PORTUGUÊS
ENGLISH
CHECK ENGINE FUEL
(2)APLICAÇÕES
DE CORRENTE CONTÍNUA
O terminal de corrente contínua é únicamente para carregar baterias de 12 V. Produz
uma potência máxima de 12 V - 8,3 A.
WARNING
PRETO
VERMELHO
Do not refuel while smoking or near open flame or other such potential
fire hazards. Otherwise fire accidents may occur.
• Conecte o polo positivo (vermelho) do
gerador ao polo positivo (+) da bateria.
• Check fuel level at fuel level gauge.
• Conecte o polo negativo (preto) do gerador
ao polo negativo (–) da batería.
• If fuel level is low, refill with unleaded
automotive gasoline.
• Os terminais de corrente continua e de
corrente alterna poden ser utilizados ao
mesmo tempo, sempre que a potência
total de saída esteja dentro da capacidade do gerador.
• Be sure to used the fuel filter screen on
the fuel filter neck.
MEDIDAS DE SEGURIDADE DURANTE A CÁRREGA
• Durante o processo de carga, a bateria expulsa um gas de hidrógeno explosivo
a través dos orifícios de ventilação. Noã provoque chispas nem lume perto da
bateria durante o processo de carga.
• O líquido electrolítico pode produzir queimaduras em olhos e roupa. Ponha moitíssimo cuidado de não o tocar. Se isto acontecese, lavar a queimadura com
grandes quantidades de agua e consulte a um médico.
• Quando carregar uma bateria de grande capacidade ou uma totalmente descarregada, uma corrente excesiva pode queimar o fusível da corrente contínua.
Em tales casos, utilize um carregador para carregar a bateria desde a tomada
de corrente alterna.
• Defeitos da bateria poden queimar o fusível da corriente contínua. Comprove a
bateria antes de cambiar o fusível.
(3)CÂMBIO DO FUSÍVEL
a) Si se queima o fusível, procure a causa e
realize as reparações necessarias antes
de colocar un nuvo.
b) Asegure-se de utilizar o fusível adecuado.
Um fusível incorreto pode danar o gerador.
c) A potência do fusível de corrente contínua
é 10A.
34
FUSIVEL
WARNING
Be sure you review each warning in order to prevent fire hazard:
•
Do not refill tank while engine is running or hot.
•
Close fuel cock before refueling with fuel.
•
Be careful not to admit dust, dirt, water or other fareing obgects into fuel.
•
Wipe off spilt fuel thoroughly before starting engine.
•
Keep open flames away
47
37. ENGLISH
PORTUGUÊS
2.- PRE-OPERATION CHECKS
CHECK OIL ENGINE
Before checking or refilling oil, be sure
generator is located on stable and level surface with engine stopped.
• Remove oil filler cap and check the engine oil level.
• If oil level is below the lower lever line,
refill wiht suitale oil (See table) to upper
lever.
• Change oil if contaminated.
3. APAGADO DO GERADOR
a) Apague o corta-circuítos do gerador.
b) Apague o interruptor da equipa eléctrica
e deslígue-o do receptáculo do gerador.
c) Espere uns 3 minutos para que o gerador se enfrie sem carga antes de o apagar.
d) Sitúe o interruptor do motor na posição
de apagado.
e) Feche a chave de paso.
FECHADO
4. SENSOR DE ÓLEO
Recommended engine oil:
Use class CS (API classification) oil or a
higher grade oil according to the table
below. SAE 10w–30 ó 10w–40 is recommended for general, all temperature use.
If single viscosity oil is used, select the
appropiate viscosity for the average temperature in your area.
a) O sensor de óleo detecta um baixada no
nível de óleo no cárter. Se éste for inferior a um nível predeterminado, se apaga
o motor.
b) Quando o motor se tenha apagado automáticamente, desligue o corta-circuitos e
revise o nível do óleo. Encha até o nível
recomendado (pag. 5) e ligue novamente o motor.
c) Se o motor não arrancar por o procedemento normal, revise de novo o nível do
óleo.
SENSOR DE ÓLEO
[CUIDADO]
Não tire a sonda do sensor do óleo quando reencher.
Tire o tampão do lado contrário do carburador.
46
35
38. PORTUGUÊS
ENGLISH
4.- INFORMAÇÃO SOBRE VOLTAGEM
Alguns aparatos precisam uma energía “extra” no momento do encendido. Isto significa que a quantidade de energía necessária para encender um aparato pode
ser superior à necessária para manter o seu funcionamento.
A maioria dos electrodomésticos e ferramentas trasem uma etiqueta especificando a voltagem, ciclos/Hz., amperagem e potência eléctrica necessária para o seu
funcionamento.
Consulte con o seu proveedor habitual ou com um centro especializado a quantidade de potência requerida por cada utensílio.
• Cargas eléctricas como as das lámpadas incandescentes ou calenta-pratos
precissam a mesma carga para encender que durante o seu funcionamento.
• Cargas como as lámpadas fluorescentes presissam de 1,2 a 2 vezes a voltagem indicada para encender.
• Cargas como as lámpadas de mercúrio precissam de 2 a 3 vezes a voltagem
indicada para encender.
• Os motores eléctricos precissam de moita corrente para arrancar. Esta quantidade depende do tipo de motor e da sua utilização. Uma vez aceso, o aparato
precisar-á do 50% ao 30% da potência para funcionar.
• A maioria dos motores eléctricos precissam de 1,2 a 3 vezes a sua voltagem
para arrancar sem carga. Por ejemplo, um gerador de 5.000 VA pode dar potência para uma bomba de 1.000 a 1.700 Va.
• Cargas como as bombas sumergíveis e compressores de ar precissam muita
força para arrancar: de 3 a 5 vezes a necessária para seguer funcionando. Por
ejemplo, un gerador de 5.000 VA pode dar potência para uma ferramenta eléctrica de 1.800 a 4.000 Va.
NOTA:
Para determinar a voltagem total precissa para fazer funcionar um aparato específico, multiplique a voltagem do produto por os ampérios do mesmo. Esta informação atopa-se na placa que normalmente leva cada ferramenta.
Do not operate in rain, snow, in wet or damp conditions, or with wet hands
because the operator may suffer severe electric shock.
If the generator is wet, wipe and dry it well before starting. Do not pour watwer
directly over the geberator, nor wash it with water.
Be extremely careful that all necesary electrical grounding procedures are
followed during each and every use. Failure to do so can be fatal.
Do not contact the generator to a commercial power
line. Connectionto a comercial power line may short circuit the generator and ruin it or cause electric shock
hazard. Use the transfer switch for connecting to
domestic circuit.
No smokng while handling the battery. The battery
emits flammable hydrogen gas, which can explode if
explosed to electric arcing or open flame.
Keep the area well-ventilated and keep open
flames/sparks away when handling the battery.
Engine becomes extremely hot during and for some
times after operation. Keep combustible materials well
away from generator area.
Be careful not to touch any parts of the hot engine specially the muffler area.
Keep children and pets at a safe distance from works areas.
The operator may know the safe and proper use of the power tool or appliance that you intend to used. All operators must read and understand. Follow all
directions given on labels ands warnings.
Use only “LISTED” extension cords.
When a tool or appliance is used outdoors, use only extension cords marked
“For Outdoor Use”. Extension cords, whwn not in use should be stored in a
dry and well-ventilated area.
Switch off generator´s circuit breaker and disconnect tools or appliances
when not in use,before servicing, adjusting or installing.
36
Always wear hearing protection when working close to a generator and if the
noise levels at your working place are higher than those indicated in the Royal
Decree 1316/1989, dated October 27, about workers protection regarding
risk as a consecuence of noisel levels at the working place.
45
39. ENGLISH
PORTUGUÊS
1.- SAFETY PRECAUTIONS
Do not operate the generator near gasoline or gaseous
fuel because of the potential danger of explosion or fire.
Do not fill the fuel tank with fuell while the engine is running. Do not smoke or use open flame near the fuel tank.
Be careful not to spill fuel during refueling. If fuel is split,
wipe it off and let dry before starting the engine.
Do not place flammable materials near the generator.
Be careful not to place fuel, matches, gunpowder, oily
cloths, straw, trash, or any other flammable materials
near the generator.
PÉRDIDA DE POTÊNCIA EM PROLONGAÇÕES
Quando usar uma prolongação de fio para conectar um aparato ao gerador, há
uma ligeira perda de potência, o que reduz a pot[encia efectiva disponível para o
aparelho.
A seguinte tabela tem sido criada pora amostrar a perda aproximada de potência
utilizando uma prolongação de 100 m. entre o gerador e o aparelho.
Do not operate the generator inside a room, cave, tunnel, or other poorly ventilated area. Always operate it in
a well-centilated area, otherwise the engine may become overheated,and the poisonous carbon monoxide gas
contained in the exhaust gases will endanger human
lives. Keep the generator at least 1 meter away from any
structure or building during its use.
If the generator must be used indoors, make sure the area is well-ventilated.
Extreme caution must be taken regarding the discharge of the exhaust gases.
Do not enclose the generator nor cover it with a box.
The generator has a built-in forced air cooling system, and may become overheated if it is enclosed. If the generator has been covered to protect it from
the weather during non-use periods, be sure to remove it before use and
keep it away from the working area.
Operate the generator on a level surface.
It is not necessary to prepare a special foundation for the generator. However,
the generator will vibrate on an irregular surface, sochoose a level place
without surface irregularities.
If the generator is tilted or moved during operation, fuel may spill and/or the
generator may tip over, causing a hazardous situation.
Proper lubrication cannot be expected if the generator is operated on a steep
incline or slope. In such case, piston seizure may occur even if the oil is above
the upper level.
Pay attention to the wiring or extension cords from the
generator to the connected device or in contact with a
vibrating part, it may break, and possibly cause a fire,
egenerator burnout, or electric shock hazard.
Replace damage or worn cords inmediately.
44
37
40. PORTUGUÊS
ENGLISH
5.- PLAN DE MANUTENÇÃO
DIARIAMENTE
• Comprovar o nível do óleo.
• Comprovar todos os componhentes segundo as indicações prévias ao funcionamento.
CADA 50 HORAS
• Limpar o filtro de ar. Com maior frequência se se
utilizar em condições de pó ou moita sujedade.
• Comprovar a bugia e limpar se for necessario.
CADA 100 HORAS
• Cambio de óleo. Com maior frequência se se utilizar
em condições de pó ou moita sujedade.
Thank you for purchasing a Benza generator.
This manual covers operation and maintenance of the Benza generators. All information in this publication is based on the latest production information available at
the time of approval for printing.
Pay special attention to statements preceded by the following words:
CADA 200 HORAS
• Ajustar a folga da bugia.
• Lipar o filtro da gaslina.
CADA 500 HORAS
• Reemplazar a bugia e limpar o filtro de ar.
• Limpar e ajustar o carburador, a folga e ajuste das
válvulas, asím como a culata.
CADA 1000 HORAS
(24 meses)
•
•
•
•
•
Inspeccionar as peças do panel de controlo.
Comprovar o rotor e o estárter.
Reemplazar a borracha do motor.
Revisão do motor.
Cambiar as borrachas do combustível.
NOTA:
• O primeiro câmbio do óleo debe de sefazer tras das primeiras 20 horas de
uso. Depois, cambiar cada 100 horas.
• Antes de cambiar o óleo , escolher a forma mais adecuada de eliminar o óleo
usado.
Não verter no campo, cloacas, rios... Consultar asociações meio-ambientais
para mais informação.
38
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury, loss of life and equipment
damage if instructions are not followed.
[CAUTION]
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage if instructuions are
not followed.
NOTE:
Gives helpful information.
If a problem should arise, or if you have any questions about the generator, consult an aothurized dealer or ervice shop.
WARNING
• The generator is designed to give safe and dependable service if
operated according to instructions.
• Do not operate the generator before you have read and understood
the instructions. Failure to do so could result in death, personal
injury or equipment damage.
43
41. PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
9.- SOLUÇÃO RÁPIDA DE PROBLEMAS
6.- MANUTENÇÃO
Quando o motor do generador falhar no arranque, ou não produzir a potência
necessária, consultar a seguinte tabela. Se continua a falhar, contacte o seu distribuidor ou o serviço técnico mais próximo.
Quando o motor falha no arranque:
1. CÂMBIO DE ÓLEO
• Cambiar o óleo cada 100 horas (en
motores novos, o câmbio se realiza tras
20 horas).
Comprovar se a alavanca do regulador
está na posição correcta.
Colocar a alavanca na posição de
fechado "CLOSE"
a) Vaziar o óleo retirando o tampão de
vaziado con o motor tépido.
Comprovar se a torneira do combustível está aberta.
Se estiver fechada, abrir a torneira.
b) Colocar de novo o tampão y rechear até
o nível superior.
Comprovar o nível de combustível.
Si estiver vazio, encher o depósito.
Comprovar que o gerador não esteja
ligado a nenhum aparelho.
Se estiver ligado, desligar o interruptor
do aparelho e desligu-o do gerador.
• Usar óleo novo e de boa qalidade. Se o
oleo utilizado estar deteriorado, con residuos, ou a cantidade enpleada for insuficiente, acortara-se a vida do motor.
Comprovar se o cachimbo da vela de
ignição está solto.
Se estiver solto, aperte-o bem no seu
sitio.
Comprovar que a vela de ignição não
esteja suja.
Retira-la e limpar o electrodo.
Quando não produz electricidade:
Comprovar se o fusível está na posição "l"(ON).
Depois de verificar que o total de vóltios do aparelho que pretende ligar,
esteja dentro dos límites e que não
esteja danificado, colocar o interruptor
CA na posição "l"(ON).
Comprovar se os terminais CC e CA
estão bem ligados.
Assegurar-se da ligação.
Verificar se está algum aparelho ligado
antes de acender o motor do gerador.
Desligar o aparelho e desliga´lo do
gerador. Voltar a ligar o aparelho quando o gerador estiver a funcionar.
42
TAMPÃO DE VACIADO
2. MANUTENÇÃO
DO FILTRO DE AR
Manter o filtro en óptimas condições é
muito importante. A sujedade que se introduz por um mal ensamblagem, mao serviço ou peças inadecuadas dana e desgasta
o motor.
Manter o filtro sempre limpo.
a) Desenganchar a tampa y tirar o filtro.
b) Elemento central: lavar com kerosen.
Depois empapar com uma mistura de 3
partes de kerosen y 1 parte de óelo de
motor. Escorrer.
ENSAMBLAGEM
TAMPA
c) Elemento exterior: lavar con kerosen.
Depois banhar com a mistura. Escorrer
sem retorcer.
39
42. PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
7.- PREPARAÇÃO PARA A ARMAZENAGEM
3. LIMPEZA E AJUSTE DA VELA
DE ENCENDIDO
Os seguintes procedimentos devem-se seguir antes de períodos de armazenagem de 6 meses ou mais.
• Se a peça está obstruida, limpar com um
cepilho de arame.
• Vaziar o depósito de combustível com cuidado, desligando o tubo da gasolina.
Os restos da gasolina acumulados no motor poder-ían-o danificar.
• Ajustar a folga do electrodo entre 0,6 e
0,7 mm.
• Desmontar o vaso e vaziar o carburador.
• Trocar o óleo do motor.
FOLGA de 0,6 a 0,7 mm.
• Revisar porcas e parafusos. Ajustar se necessário.
• Limpar o gerador com um pano empapado em óleo. Pulverizar com um conservante, se o dispoe. NÃO UTILIZAR ÁGUA.
• Tirar do punho de arranque até sentir certa resistência. Deixar em essa posição.
4. LIMPEZA DO FILTRO DE
GASOLINA
• Guardar o gerador em uma zona bem ventilada e sem humidade.
A sujedade e a agua da gasolina são expulsadas por o filtro.
1) Retirar a cazoleta do filtro e tirar a sujedade e a água.
8.- INFORMAÇÃO SOBRE RUÍDO
2) Limpar a cazoleta e o filtro com gasolina.
3) Ajustar bem a cazoleta ao corpo para
evitar perdas de combustível.
O gerador produz níveis de ruído que se reflectem no quadro de specificações
técnicas, facendo referência tanto ao nível de pressão acústica continua equivalente ponderada A (laeq) como ao valor máximo de pressão acústica instantânea
ponderada C (Lmax).
O empresario que tenha adquirido este gerador, deverá realizar uma medição
de ruído nos postos trabalho, aplicando o conteúdo do Real Decreto 1316/1989,
de 27 de Outubro, sobre protecção dos trabalhadores frente aos riscos derivados
da exposição ao ruido durante o trabalho, e adotar as medidas necessárias atendendo aos resultados obtidos em tal medição.
Como regra geral, os utilizadores deste grupo que venham a desenvolver o seu
trabalho próximo desse local deverão usar equipamentos de protecção auditiva.
40
41
43. PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
7.- PREPARAÇÃO PARA A ARMAZENAGEM
3. LIMPEZA E AJUSTE DA VELA
DE ENCENDIDO
Os seguintes procedimentos devem-se seguir antes de períodos de armazenagem de 6 meses ou mais.
• Se a peça está obstruida, limpar com um
cepilho de arame.
• Vaziar o depósito de combustível com cuidado, desligando o tubo da gasolina.
Os restos da gasolina acumulados no motor poder-ían-o danificar.
• Ajustar a folga do electrodo entre 0,6 e
0,7 mm.
• Desmontar o vaso e vaziar o carburador.
• Trocar o óleo do motor.
FOLGA de 0,6 a 0,7 mm.
• Revisar porcas e parafusos. Ajustar se necessário.
• Limpar o gerador com um pano empapado em óleo. Pulverizar com um conservante, se o dispoe. NÃO UTILIZAR ÁGUA.
• Tirar do punho de arranque até sentir certa resistência. Deixar em essa posição.
4. LIMPEZA DO FILTRO DE
GASOLINA
• Guardar o gerador em uma zona bem ventilada e sem humidade.
A sujedade e a agua da gasolina são expulsadas por o filtro.
1) Retirar a cazoleta do filtro e tirar a sujedade e a água.
8.- INFORMAÇÃO SOBRE RUÍDO
2) Limpar a cazoleta e o filtro com gasolina.
3) Ajustar bem a cazoleta ao corpo para
evitar perdas de combustível.
O gerador produz níveis de ruído que se reflectem no quadro de specificações
técnicas, facendo referência tanto ao nível de pressão acústica continua equivalente ponderada A (laeq) como ao valor máximo de pressão acústica instantânea
ponderada C (Lmax).
O empresario que tenha adquirido este gerador, deverá realizar uma medição
de ruído nos postos trabalho, aplicando o conteúdo do Real Decreto 1316/1989,
de 27 de Outubro, sobre protecção dos trabalhadores frente aos riscos derivados
da exposição ao ruido durante o trabalho, e adotar as medidas necessárias atendendo aos resultados obtidos em tal medição.
Como regra geral, os utilizadores deste grupo que venham a desenvolver o seu
trabalho próximo desse local deverão usar equipamentos de protecção auditiva.
40
41
44. PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
9.- SOLUÇÃO RÁPIDA DE PROBLEMAS
6.- MANUTENÇÃO
Quando o motor do generador falhar no arranque, ou não produzir a potência
necessária, consultar a seguinte tabela. Se continua a falhar, contacte o seu distribuidor ou o serviço técnico mais próximo.
Quando o motor falha no arranque:
1. CÂMBIO DE ÓLEO
• Cambiar o óleo cada 100 horas (en
motores novos, o câmbio se realiza tras
20 horas).
Comprovar se a alavanca do regulador
está na posição correcta.
Colocar a alavanca na posição de
fechado "CLOSE"
a) Vaziar o óleo retirando o tampão de
vaziado con o motor tépido.
Comprovar se a torneira do combustível está aberta.
Se estiver fechada, abrir a torneira.
b) Colocar de novo o tampão y rechear até
o nível superior.
Comprovar o nível de combustível.
Si estiver vazio, encher o depósito.
Comprovar que o gerador não esteja
ligado a nenhum aparelho.
Se estiver ligado, desligar o interruptor
do aparelho e desligu-o do gerador.
• Usar óleo novo e de boa qalidade. Se o
oleo utilizado estar deteriorado, con residuos, ou a cantidade enpleada for insuficiente, acortara-se a vida do motor.
Comprovar se o cachimbo da vela de
ignição está solto.
Se estiver solto, aperte-o bem no seu
sitio.
Comprovar que a vela de ignição não
esteja suja.
Retira-la e limpar o electrodo.
Quando não produz electricidade:
Comprovar se o fusível está na posição "l"(ON).
Depois de verificar que o total de vóltios do aparelho que pretende ligar,
esteja dentro dos límites e que não
esteja danificado, colocar o interruptor
CA na posição "l"(ON).
Comprovar se os terminais CC e CA
estão bem ligados.
Assegurar-se da ligação.
Verificar se está algum aparelho ligado
antes de acender o motor do gerador.
Desligar o aparelho e desliga´lo do
gerador. Voltar a ligar o aparelho quando o gerador estiver a funcionar.
42
TAMPÃO DE VACIADO
2. MANUTENÇÃO
DO FILTRO DE AR
Manter o filtro en óptimas condições é
muito importante. A sujedade que se introduz por um mal ensamblagem, mao serviço ou peças inadecuadas dana e desgasta
o motor.
Manter o filtro sempre limpo.
a) Desenganchar a tampa y tirar o filtro.
b) Elemento central: lavar com kerosen.
Depois empapar com uma mistura de 3
partes de kerosen y 1 parte de óelo de
motor. Escorrer.
ENSAMBLAGEM
TAMPA
c) Elemento exterior: lavar con kerosen.
Depois banhar com a mistura. Escorrer
sem retorcer.
39