SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  26
Télécharger pour lire hors ligne
La Traduction Automatique
Pour Qui? Pour Quoi?
Par Catherine Granell
Webinar 30 Novembre 2010
Déroulement du Webinar
Webinar mardi 30 novembre 2010
• Une demande pléthorique
• Un projet ancien
• La (ou les) traduction(s) automatique(s)?
• Quel niveau de traduction automatique?
• 3 types de demandes…
• …donc 3 niveaux de traduction
• 4 questions-clé pour décider
• Quels critères de sélection?
• L’équation de la traduction
• En conclusion
• CG Traduction & Interprétation
• Vos questions
Une demande pléthorique
• La traduction automatique en plein essor
• Elle est devenue incontournable (source AMTA 2010)
Webinar 30 novembre 2010 3
Un projet ancien
• En 1629 avec Descartes
• Les 1950’s avec la guerre froide
• En 1954 avec « The Georgetown – IBM Experiment »:
250 mots traduits du russe en anglais.
4Webinar 30 novembre 2010
Traduction automatique d’une phrase russe en anglais en 1954 :
Kachyestvo uglya opryedyelyayetsya kaloryiynostjyu
5Webinar 30 novembre 2010
Webinar 30 novembre 2010
• Les 1990’s avec l’arrivée des PC et la démocratisation
de l’informatique
• Les 2000’s avec la mondialisation de l’information
avec Internet
Un projet ancien
Plus récemment…
• En 2008, 23% des internautes utilisaient la TA
et 40% envisageaient de le faire
• En 2009, 30% des professionnels se servent de la
TA et 18% effectuent une relecture
• En 2010, 28 % des internautes l’utilisent et 50%
envisagent de le faire
7Webinar 30 Novembre 2010
Au-delà des limites de la traduction
« humaine »
• La traduction humaine n’est capable de traduire
que 10% de l’existant.
• La traduction automatique permet d’accéder à
toute l’information disponible.
=> La traduction automatique remplace l’absence de
traduction et n’existe que par opposition à la
traduction « humaine »
8Webinar 30 Novembre 2010
La ou (les) traduction(s) automatique(s)?
=> Traduire une langue naturelle dans une autre à l’aide d’un
ordinateur.
Trois approches :
1. La traduction automatique brute : transposition
simple d’une langue dans une autre avec dictionnaires
et règles grammaticales
2. La traduction automatique évolutive : basée sur
statistiques et des exemples mémorisés.
3. La traduction automatisée (TAO)
9Webinar 30 novembre 2010
Quel niveau de traduction automatique ?
Niveau 1 : Des données brutes pour une approche
rigide et approximative.
Niveau 2 : Des exemples et des statistiques, une
approche évolutive qui nécessite une relecture
sérieuse.
Niveau 3 : Des outils d’aide à la traduction
customisés pour une approche professionnelle.
10Webinar 30 novembre 2010
3 types de demandes…
1. La traduction « superflue »
2. La traduction technique professionnelle
3. La traduction de documents sensibles :
juridiques, marketing, textes imprimés et
rédactionnels…
11Webinar 30 novembre 2010
…donc 3 niveaux de traduction
1. La traduction gratuite sur Internet pour se
faire « une idée du contenu »
2. La traduction automatique professionnelle
générée par capitalisation, statistiques et
mémoires de traduction antérieures
3. La traduction humaine pour prendre des
décisions, véhiculer une image etc.
12Webinar 30 novembre 2010
4 questions – clé pour décider
1. Quel niveau de confidentialité?
2. Quel exigence de qualité (adéquation, homogénéité,
objectivité, qualité rédactionnelle) ?
3. Quel délai?
4. Quel budget?
13Webinar 30 novembre 2010
1. La confidentialité
« When in Google, in Google forever »
• Tout ce qui est privé devient public.
14Webinar 30 novembre 2010
2. La qualité de la traduction
• Juste une idée du contenu : traduction automatique sur
Internet.
• Une bonne traduction technique et un texte d’origine de
bonne qualité : Traduction automatique, mémoire de
traduction ET relecture.
• Un texte stratégique, à publier ou de prestige : traduction
humaine.
15Webinar 30 novembre 2010
3. Le délai de réalisation
16
Qualité
Webinar 30 novembre 2010
Délais
4. Le prix
• La traduction automatique sur Internet est
gratuite
• La traduction automatique utilisant les
mémoires de traduction coûte de moins en
moins cher à mesure qu’on enrichit les bases
de données
• Les traducteurs facturent leur temps et leur
niveau d’étude (Bac +5)
17Webinar 30 novembre 2010
Quels sont les critères de décision?
18
Traduction
automatique sur
Internet
Traduction
automatique évolutive
avec mémoires de
traduction (TAO)
Traduction humaine
Confidentialité NON OUI* OUI
Qualité/Nuances/
Rédactionnel
NON NON OUI
Délai OUI OUI/NON* NON
Prix OUI OUI/NON* NON
* Selon le contexte de traduction
Webinar 30 novembre 2010
L’équation de la traduction
19
Qualité
Prix Délai
Confidentialité
Webinar 30 novembre 2010
20
Confidentialité Délai
Qualité
Traduction Automatique
TAO
Traduction Humaine
Webinar 30 novembre 2010
Budget
En conclusion …
La Traduction Automatique permet :
• De traduire plus de langues
• De traduire plus vite
• Une qualité constante
• D’optimiser les coûts
• D’être réutilisée
• De traduire de grands volumes
21Webinar 30 novembre 2010
Mais attention!
• La machine ne reproduit que des schémas connus…
22Webinar 30 novembre 2010
o VO : Lock casters prior to use.
o VF : Se bloquer les castors avant d’usage.
o VO : The spirit is strong, but the flesh is weak.
o VF : L’alcool est excellent, mais la viande est pourrie.
o VO : Made in Turkey
o VF : Fait en Dinde
o VO : This product can contain nuts
o VF : Ce produit peut contenir des dingues
Il faut désormais
compter avec
la Traduction Automatique (TA)
23Webinar 30 novembre 2010
• La traduction Automatique ne remplace
pas la traduction humaine…
• Elle complète l’offre de traduction:
• C’est un nouveau marché…
• …avec ses contraintes, ses limites…
• …et une ouverture sur le monde.
24Webinar 30 novembre 2010
CG Traduction & Interprétation
• Depuis 30 ans, nous recherchons la solution de traduction la
mieux adaptée à nos clients.
• Depuis 20 ans, nous développons des glossaires et des
lexiques spécifiques à chacun de nos clients.
• Depuis 10 ans, nous constituons des mémoires de traduction.
• Depuis toujours, nous livrons des traductions de qualité
relues et corrigées.
25Webinar 30 novembre 2010
Merci d’avoir participé à ce Webinar 
26Webinar 30 novembre 2010
Tel: 01.39.24.88.55
Mail: catherine.granell@cgtraduction.fr
Site Web: http://www.societetraduction.fr
Blog: http://www.societetraduction.fr/blog/
Vous pouvez également nous suivre sur les réseaux sociaux:
Facebook: Page CG Traduction
LinkedIn: Catherine Granell ou Page CG Traduction
Viadeo: Catherine Granell
Twitter: @CGTraduction
Pour toute question, contactez-nous:

Contenu connexe

En vedette

2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by HubspotMarius Sescu
 
Everything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTEverything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTExpeed Software
 
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsProduct Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsPixeldarts
 
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthThinkNow
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfmarketingartwork
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024Neil Kimberley
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)contently
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024Albert Qian
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsKurio // The Social Media Age(ncy)
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Search Engine Journal
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summarySpeakerHub
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Tessa Mero
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentLily Ray
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best PracticesVit Horky
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementMindGenius
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...RachelPearson36
 

En vedette (20)

2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot
 
Everything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTEverything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPT
 
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsProduct Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
 
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
 
Skeleton Culture Code
Skeleton Culture CodeSkeleton Culture Code
Skeleton Culture Code
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
 
How to have difficult conversations
How to have difficult conversations How to have difficult conversations
How to have difficult conversations
 
Introduction to Data Science
Introduction to Data ScienceIntroduction to Data Science
Introduction to Data Science
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best Practices
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project management
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
 

La traduction (automatique) gratuite sur internet

  • 1. La Traduction Automatique Pour Qui? Pour Quoi? Par Catherine Granell Webinar 30 Novembre 2010
  • 2. Déroulement du Webinar Webinar mardi 30 novembre 2010 • Une demande pléthorique • Un projet ancien • La (ou les) traduction(s) automatique(s)? • Quel niveau de traduction automatique? • 3 types de demandes… • …donc 3 niveaux de traduction • 4 questions-clé pour décider • Quels critères de sélection? • L’équation de la traduction • En conclusion • CG Traduction & Interprétation • Vos questions
  • 3. Une demande pléthorique • La traduction automatique en plein essor • Elle est devenue incontournable (source AMTA 2010) Webinar 30 novembre 2010 3
  • 4. Un projet ancien • En 1629 avec Descartes • Les 1950’s avec la guerre froide • En 1954 avec « The Georgetown – IBM Experiment »: 250 mots traduits du russe en anglais. 4Webinar 30 novembre 2010
  • 5. Traduction automatique d’une phrase russe en anglais en 1954 : Kachyestvo uglya opryedyelyayetsya kaloryiynostjyu 5Webinar 30 novembre 2010
  • 6. Webinar 30 novembre 2010 • Les 1990’s avec l’arrivée des PC et la démocratisation de l’informatique • Les 2000’s avec la mondialisation de l’information avec Internet Un projet ancien
  • 7. Plus récemment… • En 2008, 23% des internautes utilisaient la TA et 40% envisageaient de le faire • En 2009, 30% des professionnels se servent de la TA et 18% effectuent une relecture • En 2010, 28 % des internautes l’utilisent et 50% envisagent de le faire 7Webinar 30 Novembre 2010
  • 8. Au-delà des limites de la traduction « humaine » • La traduction humaine n’est capable de traduire que 10% de l’existant. • La traduction automatique permet d’accéder à toute l’information disponible. => La traduction automatique remplace l’absence de traduction et n’existe que par opposition à la traduction « humaine » 8Webinar 30 Novembre 2010
  • 9. La ou (les) traduction(s) automatique(s)? => Traduire une langue naturelle dans une autre à l’aide d’un ordinateur. Trois approches : 1. La traduction automatique brute : transposition simple d’une langue dans une autre avec dictionnaires et règles grammaticales 2. La traduction automatique évolutive : basée sur statistiques et des exemples mémorisés. 3. La traduction automatisée (TAO) 9Webinar 30 novembre 2010
  • 10. Quel niveau de traduction automatique ? Niveau 1 : Des données brutes pour une approche rigide et approximative. Niveau 2 : Des exemples et des statistiques, une approche évolutive qui nécessite une relecture sérieuse. Niveau 3 : Des outils d’aide à la traduction customisés pour une approche professionnelle. 10Webinar 30 novembre 2010
  • 11. 3 types de demandes… 1. La traduction « superflue » 2. La traduction technique professionnelle 3. La traduction de documents sensibles : juridiques, marketing, textes imprimés et rédactionnels… 11Webinar 30 novembre 2010
  • 12. …donc 3 niveaux de traduction 1. La traduction gratuite sur Internet pour se faire « une idée du contenu » 2. La traduction automatique professionnelle générée par capitalisation, statistiques et mémoires de traduction antérieures 3. La traduction humaine pour prendre des décisions, véhiculer une image etc. 12Webinar 30 novembre 2010
  • 13. 4 questions – clé pour décider 1. Quel niveau de confidentialité? 2. Quel exigence de qualité (adéquation, homogénéité, objectivité, qualité rédactionnelle) ? 3. Quel délai? 4. Quel budget? 13Webinar 30 novembre 2010
  • 14. 1. La confidentialité « When in Google, in Google forever » • Tout ce qui est privé devient public. 14Webinar 30 novembre 2010
  • 15. 2. La qualité de la traduction • Juste une idée du contenu : traduction automatique sur Internet. • Une bonne traduction technique et un texte d’origine de bonne qualité : Traduction automatique, mémoire de traduction ET relecture. • Un texte stratégique, à publier ou de prestige : traduction humaine. 15Webinar 30 novembre 2010
  • 16. 3. Le délai de réalisation 16 Qualité Webinar 30 novembre 2010 Délais
  • 17. 4. Le prix • La traduction automatique sur Internet est gratuite • La traduction automatique utilisant les mémoires de traduction coûte de moins en moins cher à mesure qu’on enrichit les bases de données • Les traducteurs facturent leur temps et leur niveau d’étude (Bac +5) 17Webinar 30 novembre 2010
  • 18. Quels sont les critères de décision? 18 Traduction automatique sur Internet Traduction automatique évolutive avec mémoires de traduction (TAO) Traduction humaine Confidentialité NON OUI* OUI Qualité/Nuances/ Rédactionnel NON NON OUI Délai OUI OUI/NON* NON Prix OUI OUI/NON* NON * Selon le contexte de traduction Webinar 30 novembre 2010
  • 19. L’équation de la traduction 19 Qualité Prix Délai Confidentialité Webinar 30 novembre 2010
  • 21. En conclusion … La Traduction Automatique permet : • De traduire plus de langues • De traduire plus vite • Une qualité constante • D’optimiser les coûts • D’être réutilisée • De traduire de grands volumes 21Webinar 30 novembre 2010
  • 22. Mais attention! • La machine ne reproduit que des schémas connus… 22Webinar 30 novembre 2010 o VO : Lock casters prior to use. o VF : Se bloquer les castors avant d’usage. o VO : The spirit is strong, but the flesh is weak. o VF : L’alcool est excellent, mais la viande est pourrie. o VO : Made in Turkey o VF : Fait en Dinde o VO : This product can contain nuts o VF : Ce produit peut contenir des dingues
  • 23. Il faut désormais compter avec la Traduction Automatique (TA) 23Webinar 30 novembre 2010
  • 24. • La traduction Automatique ne remplace pas la traduction humaine… • Elle complète l’offre de traduction: • C’est un nouveau marché… • …avec ses contraintes, ses limites… • …et une ouverture sur le monde. 24Webinar 30 novembre 2010
  • 25. CG Traduction & Interprétation • Depuis 30 ans, nous recherchons la solution de traduction la mieux adaptée à nos clients. • Depuis 20 ans, nous développons des glossaires et des lexiques spécifiques à chacun de nos clients. • Depuis 10 ans, nous constituons des mémoires de traduction. • Depuis toujours, nous livrons des traductions de qualité relues et corrigées. 25Webinar 30 novembre 2010
  • 26. Merci d’avoir participé à ce Webinar  26Webinar 30 novembre 2010 Tel: 01.39.24.88.55 Mail: catherine.granell@cgtraduction.fr Site Web: http://www.societetraduction.fr Blog: http://www.societetraduction.fr/blog/ Vous pouvez également nous suivre sur les réseaux sociaux: Facebook: Page CG Traduction LinkedIn: Catherine Granell ou Page CG Traduction Viadeo: Catherine Granell Twitter: @CGTraduction Pour toute question, contactez-nous: