4. Business needs
to build a
Multilingual site
To Reach a wider audience
To Increase Site Traffic and Sales
To Expand to new markets
To Improve usability
4
6. i18n provides the ability to replace a
piece of content in one language by
its equivalent in another
Internationalization
Developing a website that enables
localization of content and other
elements
If you have an “about me” page in
English, i18n will enable you to
create versions of it in other
languages and have them displayed
to visitors depending on their
selected locale.
6
7. l10n is the actual process of creating
translated content
Localization
Process of adapting a website for a
certain locale including :
Translation of Text and Graphics
Numeric, Date and Time formats
Time Zones
7
13. An ecommerce website for a Retail
business needs to be built.
Scenario 1
This website will be accessible in 3
languages (Hindi, Punjabi and
Gujarati).
All the content, products needs to be
translated.
Users will be able to browse and buy
products.
13
14. Products are same in all 3
languages
Scenario 1 –
Translation Type
Symmetric Behavior – Menus,
Taxonomy, nodes are same
Purchase product from Punjabi
website, reflect available quantity
in rest of the sites.
Use Entity Translation for a
scenario where a product is
involved in transactions
14
15. Available in 2 languages - English
and French
Per language revisions
Scenario 2
Publication workflows - e.g.. the
French node can be in a prepublication revision workflow while
the English is already published
Permission handling - e.g.. certain
people can only edit French
translations not English originals
Content might be different from each
other in both the languages
15
16. 2 nodes (English and French)
available for each page, thus
separate permissions can be
managed easily
Scenario 2 –
Translation Type
Roles "French Editor" and "English
Editor" can be created
Edit permissions can be set for these
editors based on their language and
thus they can manage the workflow
independently
Revisions can be maintained for both
the languages
Use Node Translation
16
17. Available in 2 languages - Tamil and
Telugu
Scenario 3
All the content needs to be translated
Comments should not be intermixed
Polls and events are common to both
the languages
17
18. Both content translation types will be
used
Scenario 3 –
Translation Type
Node Translation allows to create
separate nodes and thus
commenting will not be intermixed
Entity Translation will be used for
Events and Polls
There will be one node to combine
poll results of both English and
French users
18
19. Different UI for Entity Translation/
Content Translation is confusing
Challenges
Professional Translators need to
learn Drupal
Need to build system for reviewing
translation
19
20. Points to
consider
How many languages you need to
support ?
Does the user interface need to be
fully translated
Do you have content in all the
languages ? Is all the content
translated ?
20