F O U A D B O U A I T A
DATE ET LIEU DE NAISSANCE: 21/12/1984 HARROUCH, SKIKDA.
CITE 460 (CITE 19 MARS) BATIMENT N°=10 APA...
réception et distribution des contrats, fiches de pointage, fiches de paie et assurances.
J’avais eu une courte expérience...
EDUCATION
2007 - 2003 Traduction et interprétariat – langues étrangéres-
Université de Constantine – Mentouri-
2001 – 2003...
Prochain SlideShare
Chargement dans…5
×

Fouad Bouaita French CV

520 vues

Publié le

0 commentaire
0 j’aime
Statistiques
Remarques
  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

Aucun téléchargement
Vues
Nombre de vues
520
Sur SlideShare
0
Issues des intégrations
0
Intégrations
75
Actions
Partages
0
Téléchargements
2
Commentaires
0
J’aime
0
Intégrations 0
Aucune incorporation

Aucune remarque pour cette diapositive

Fouad Bouaita French CV

  1. 1. F O U A D B O U A I T A DATE ET LIEU DE NAISSANCE: 21/12/1984 HARROUCH, SKIKDA. CITE 460 (CITE 19 MARS) BATIMENT N°=10 APARTEMENT N°=03 TELEPHONE: (+213) 775 48 27 44 • E-MAIL : fbouaita@gmail.com MOTIVATIONS ET OBJECTIVES Je cherche à intégrer une équipe professionnelle qui s’occupe de la réalisation de toute sorte de projet, afin d’enrichir mon expérience et développer mes compétences autant que possible. Je souhaite également pouvoir ajouter et apporter du savoir que j’ai accumulé auparavant. Je crois, monsieur, que mes compétences seront utile et pratique pour votre entreprise. COMPETENCES COJAAL (Consortium Japonais pour la Construction d'Autoroute Est /Ouest) / (TAISEI CORPORATION / KAJIMA CORPORATION): J’utilise fondamentalement Microsoft Office tels que Excel et Word pour mes taches journalières afin d’organiser des tableaux pour le classement et archivage de plusieurs demandes ; des demandes d’inspection et/ou d’approbation. je suis chargé de la gestion du parc (Logistique) de ma section en distribuant des bons de gasoil, comme aussi la collaboration avec la section Mécanique en ce qui concerne la réparation des véhicules en panne, le calcul de la consommation mensuel du carburant ainsi que les rapports pour tous les accidents qui puissent avoir lieu. J’étais chargé de la réception des résultats géotechnique et géologique du laboratoire que je récoltais quotidiennement dans le but d’accomplir le rapport complet, couvrant tous les puits d’essai et sondages qui ont été effectués sur site. j’avais à assurer ; précautionneusement, l’insertion de toutes les informations par rapport aux gites d’emprunts de Skikda et Constantine ou autrement dit, les deux sections; tronçons du projet : section 4 (allant de Didouche Mourad PK209 à Dhaira PK248) et section 3 (allant de Dhaira PK256 à Hdjar Essoud PK297). J’accomplissais ces taches en plus de mon statue de traducteur/ interprète ou je étais constamment appelé à rédiger des lettres en français et anglais ; traduction du courrier reçu mais également des lettres envoyées et la traduction du rapport mensuel des travaux de construction. j'ai assisté, plusieurs fois, à des inspections sur sites en assurant la communication entre contractant et client et pareillement, j’ai fait l’interprétation des négociations avec de nombreuse entreprises sous-traitantes, maitres d’ouvrage, entrepreneur et fournisseurs. J'étais responsable du rapport hebdomadaire des travaux sur site, de la réception du dossier d’exécution (DEX) et tous les documents administratifs et justement, dans ce propos, j’ai été nommé assistant administratif (attaché au département de l’administration générale) pour la
  2. 2. réception et distribution des contrats, fiches de pointage, fiches de paie et assurances. J’avais eu une courte expérience dans les inspections reliées à l’hygiène, sécurité et environnement (HSE) comme je étaiss chargé de soumettre les rapports hebdomadaires et mensuels de ma section. j’ai aussi travaillé en parallèle avec le service d’achats/ approvisionnement. PETROFAC UAE (LLC) - Direction Générale d'Alger : J'ai travaillé comme interprète / traducteur, étant responsable de toute l'interprétariat durant les réunion, au bureau et sur site. je suis également responsable de la traduction des documents et de l'envoi et / ou réception des documents a traduire dans des bureaux de traduction officielle. Je ai travaillé en parallèle avec le département de Ressources Humaines, en organisant une data base/ base de données pour le recrutement des candidats dans les divers projets du Sud de la société comme, aussi, je faisais partie de l'équipe de Travel /Voyage (responsable de la réservation des vol et chambre d'hôtel pour les délégués VIP et tout autre visiteur de la société) j'étais membre de l'équipe d'administration aussi (Responsable des documents de décharge, ordres de mission, certificats de travail, accusés de réception et lettres d'invitation) PETROFAC UAE (LLC) - In Amenas / Tiguentourine : (Rénovation du Train 3 pour la JV Gas: Sontrach / BP/ Statoil) Je travaille actuellement comme Administrateur de Ressources Humaines (RH) et Coordinateur dans le projet du Train 3 pour JVGas, responsable des réservation de vols (pour les employées nationaux et expatriés, aussi pour la vérification des passeports et dates limites et prolongations) hébéregement et accès de sécurité a la base vie, y compris les missions relatifs au Relex. J'assiste les autres départements de RH de l'entreprise sur Alger, relativement au recrutement sur notre site, contacte des candidats et envoi de leurs CV, leurs formulaire techniques d'entretien et PAAF / FAAP (Formulaire d'Autorisation d'Affectation Personnelle) jusqu'a leur mobilisation. Je soumet et je suis responsable des Bordereaux des Demandes Matérielles (Bon de Commandes / Achats) et le suivi de toutes opération auprès des équipes d'approvisionnement et le client jusqu'a la livraison des marchandises et produits. je mets à jour la liste des téléphones mobiles et cartes SIM , ordres de mission, dossiers médicaux et ceux relatifs à la conduite de sécurité sur chantier et au niveau de la base. Je suis également responsable de la soumission des fiches de pointage, pour l'agence de recrutement "RedMed" et "Petrofac" ou je dois coordonner entre les deux pour les matiéres concernant notre équipe de In Amenas et ce pour: Le recrutement, Voyage , Réservation de vol et voyages, les Contrats des employés, Avenants, Fiches de paie, titre de congé, changement de titre, augmentations de salaire, allocations sociales, Carte CHIFAA and etc. Finalement, je suis chargé de tout les Procès Verbaux des réunions hebdomadaires de notre équipe, leurs rédaction, leurs approbation et archivage. Je pourrai vous assurer, monsieur; de mon sens de responsabilité également du fait que je tiens fermement à préserver une très bonne relation avec toutes différentes parties, collègues et autres entreprises. je suis assez motivé et j’apprends vite toute nouvelle méthodologie et fonctionnalité
  3. 3. EDUCATION 2007 - 2003 Traduction et interprétariat – langues étrangéres- Université de Constantine – Mentouri- 2001 – 2003 Lycée : Littérature et sciences humaines El Harrouch – Skikda- EXPERIENCE 22 Juillet 2007 – au 07 Juillet 2014 : COJAAL (Constortium Japonnais pour la construction de l’autoroute Algérienne –Est/Ouest) El- Harrouch, Skikda/Algérie Traducteur/ Interpréte. 17 Aout 2014 - 17 Fevrier 2015: PETROFAC INTERNATIONAL - Alger Traducteur / Interprète 28 Mars 2015 - jusqu'à présent: PETROFAC INTERNATIONAL - In Amenas - Tuguentourine Administrateur de RH (Ressources Humaines) et Coordinateur QUALIFICATION Ordinateur  Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint) : Trés bien  Applications d’Internet Langues  Anglais : Excellent  Frençais: Excellent  Arabe : Excellent REFERENCES Chuck Hager Service clientèle, Spécialiste en DIRT NC811 Telephone : +1 336 337 2616 Amer Zougar Interprète /Traductreur Interprète-Traducteur - COJAAL Téléphone : +213 553 703 309

×