Saint Georges, martyr, et la lègend du dragon.pptx
La légende de les trois arbres - The Legend of the Three Trees
1. La légende de les Trois Arbres
Once upon a mountaintop, three little Il était une fois, au sommet d’une montagne,
trees stood and dreamed of what they trois arbres qui rêvaient de ce qu’ils voulaient
wanted to become when they grew up. devenir quand ils seraient grands.
The first little tree looked Le premier petit arbre
up at the stars and regarda les étoiles et dit:
said: “I want to hold “Je voudrais
treasure. I want contenir un
to be covered trésor. Je veux
with gold and être couvert
filled with d’or et
precious rempli de
stones. I’ll pierres
be the most précieuses. Je
beautiful treasure serai le plus
chest in the world!” beau coffre au monde!”
2. The second little tree looked out
at the small stream trickling by
on its way to the ocean. “I want
to travel mighty waters and
carry powerful kings. I’ll be the
strongest ship in the world!”
Le deuxième petit arbre
regarda le ruisselet qui
s’écoulait doucement vers
l’océan et dit: “Je
voudrais voyager en
haute mer et transporter
des rois puissants. Je
serai le bateau le plus
solide au monde!”
3. The third little tree looked down into the
valley below where busy men and women
worked in a busy town. “I don’t want to
leave the mountaintop at all. I want to
grow so tall that when people stop to look
at me, they’ll raise their eyes to Heaven
and think of God. I will be the tallest tree
in the world.”
Le troisième petit arbre abaissa son regard
vers la vallée où des hommes et des
femmes s’affairaient dans la cohue d’une
ville. “Pas question de quitter la montagne,
décida-t-il. Je veux devenir si grand que les
gens qui s’arrêteront pour me regarder,
lèveront les yeux au ciel et penseront à
Dieu. Je serai le plus grand arbre au
monde.”
4. One day three woodcutters climbed the Un jour, trois bûcherons gravirent la montagne.
mountain. The first woodcutter looked at Le premier bûcheron regarda le premier arbre et
the first tree and said, “This tree is s'extasia: “Cet arbre est très beau. C’est
beautiful. It is perfect for me.” With a exactement ce qu’il me faut.” Et d’un coup de sa
swoop of his shining ax, the first tree fell. hache étincelante, il abattit le premier arbre.
The second woodcutter looked at the Le deuxième bûcheron regarda le deuxième
second tree and said, “This tree is strong. arbre et dit: “Cet arbre est solide. C’est
It is perfect for me.” With a swoop of his exactement ce qu’il me faut.” Et d’un coup de sa
shining ax, the second tree fell. hache étincelante, il abattit le deuxième arbre.
The third tree felt her heart sink when Le troisième arbre frémit quand le dernier
the last woodcutter looked her way. She bûcheron regarda dans sa direction. Il se tînt
stood straight, tall, and pointed bravely bien droit, de toute sa hauteur, pointant
to Heaven. But the woodcutter never courageusement vers le ciel. Mais le bûcheron
even looked up. “Any kind of tree will do marmonna, sans même lever la tête: “N’importe
for me,” he muttered. With a swoop of quel arbre fera mon affaire”. Et d’un coup de sa
his shining ax, the third tree fell. hache étincelante, il abattit le troisième arbre.
5. The carpenter fashioned the first tree into Le premier arbre fut transformé en une auge.
a feed box for animals. The once beautiful L’arbre, jadis magnifique, ne fut pas couvert d’or
tree was not covered with gold, or with ni rempli de trésor. Il fut couvert de sciure et
treasure. She was coated with sawdust rempli de foin pour nourrir les animaux de la
and filled with hay for hungry farm ferme.
animals.
Le deuxième arbre fut scié, martelé, et
The second tree was hammered and transformé en simple barque de pêche. Or
sawed into a simple fishing boat. She was celle-ci était trop petite et trop frêle pour
too small and too weak to sail an ocean, naviguer sur l’océan, ou même en rivière. Au
or even a river. Instead she was taken to lieu de cela, elle fut acheminée au bord d’un lac.
a lake.
6. The third tree was confused when the
woodcutter cut her into strong beams
and left her in a lumberyard. “What
happened?” the once tall tree
wondered. “All I ever wanted was to
stay on the mountaintop and point to
God. …”
Le troisième arbre fut perplexe quand
le bûcheron le scia pour en faire de
grosses poutres, pour l’abandonner
ensuite sur un chantier de bois. “Que
s’est-il passé? Se demanda l’arbre,
jadis majestueux. Je ne demandais
qu’à rester au sommet de la
montagne et à pointer du doigt vers
Dieu…”
7. One night, golden starlight poured over
the first tree as a young woman placed her
newborn baby in the feed box. “I wish I
could make a cradle for him” her husband
whispered. The mother squeezed his hand
and smiled as the starlight shone on the
smooth and sturdy wood. “This manger is
beautiful,” she said. And suddenly the first
tree knew he was holding the greatest
treasure in the world.
Un soir, la lumière dorée des étoiles vint
luire sur le premier arbre, alors qu’une
jeune femme déposait son nouveau-né
dans la mangeoire. “Si seulement je
pouvais lui faire un berceau”, chuchota son
mari. La mère lui pressa la main et sourit
tandis que la lumière des étoiles brillait sur
le bois lisse et robuste. “Quelle belle
crèche!” fit-elle. Et soudain le premier
arbre réalisa qu’il contenait le plus grand
trésor au monde.
8. One evening a tired traveler and his friends
crowded into the old fishing boat. The traveler
fell asleep as the second tree sailed out into the
lake. Soon a storm arose. The little tree
shuddered. She knew she did not have the
strength to carry so many passengers safely in
the wind and the rain. The tired man woke up.
He stretched out His hand, and said, “Peace.”
The storm stopped as quickly as it had begun.
And suddenly the second tree knew he was
carrying the King of Heaven and Earth.
Un soir, un voyageur fatigué et ses amis
s’entassèrent dans la vieille barque de pêche. Le
voyageur s’endormit tandis que le deuxième
arbre s’avançait calmement sur le lac. Bientôt un
violent orage éclata. Le petit arbre frémit. Il
savait qu’il n’avait pas la force d’amener tant de
passagers à bon port par un tel vent et une telle
pluie. L’homme endormi se réveilla. Il se leva,
étendit la main, et commanda : “Calme-toi !”
L’orage s’arrêta aussi vite qu’il avait commencé.
Et soudain le deuxième arbre réalisa qu’il
transportait le Roi du Ciel et de la Terre.
9. One Friday morning the third tree was startled
when her beams were yanked from the
forgotten woodpile. She flinched as she was
carried through an angry, jeering crowd. She
shuddered when soldiers nailed a man’s hands
to her. But three days later, the third tree knew
that God’s love had changed everything. And
every time people thought of the third tree,
they would think of God. That was better than
being the tallest tree in the world.
Un vendredi matin, le troisième arbre fut surpris
de se voir arracher de la pile de bois oubliée. Il
se raidit quand on porta ses poutres au milieu
d’une foule moqueuse et en colère. Il frémit
d’horreur quand des soldats clouèrent sur lui les
mains d’un homme. Mais trois jours plus tard, le
troisième arbre sut que l’amour de Dieu avait
tout changé. Et désormais, chaque fois qu'on
penserait au troisième arbre, on penserait à
Dieu. Assurément, c’était mieux que d’être
l’arbre le plus haut du monde.