Les projets BRER et REFRER – versLes projets BRER et REFRER – vers
un espace francophone de partageun espace francophone d...
Plan de l’exposéPlan de l’exposé
 Initiatives québécoises, le projet BRERInitiatives québécoises, le projet BRER
 Le pro...
Initiatives québécoisesInitiatives québécoises
 Primaire et secondaire :Primaire et secondaire :
– Carrefour Éducation, G...
Participation aux initiativesParticipation aux initiatives
canadiennes et internationalescanadiennes et internationales
 ...
Le projet BRERLe projet BRER
http://brer.licef.ca
BRER - Fiche du projetBRER - Fiche du projet
 Démarrage : 1Démarrage : 1erer
octobre 2010octobre 2010
 Durée : 3 ans (ju...
BRER - ObjectifsBRER - Objectifs
1.1. Rendre accessible une masse critique de ressourcesRendre accessible une masse critiq...
BRER - RésultatsBRER - Résultats
1.1. Portail donnant acccès à plus dePortail donnant acccès à plus de
50 000 ressources f...
Le projet REFRERLe projet REFRER
Réseau francophone de ressources éducatives
réutilisables
24 mois, financement de 142,000...
REFRER – Objectif globalREFRER – Objectif global
 Rendre largement disponibles et visibles de
nouvelles ressources éducat...
REFRER –REFRER – Objectifs spécifiquesObjectifs spécifiques
1. Construire deux nouvelles banques de ressources en
Tunisie ...
REFRER –REFRER – DémarcheDémarche
REFRERREFRER –– Résultats attendusRésultats attendus
 Deux banques banques (référentiels) de ressources numériques en
lan...
Potentiel des banques dePotentiel des banques de
ressourcesressources
1. Niveau élevé de crédibilité - institutions reconn...
Limitations actuellesLimitations actuelles
 Limites culturelles et juridiques
 Limites des standards
 Limites des outil...
REL: Limites culturelles etREL: Limites culturelles et
juridiquesjuridiques
 Conservation de laConservation de la
proprié...
REL: Multiplication des standardsREL: Multiplication des standards
et des spécificationset des spécifications
 Dublin Cor...
REL: Limites des outilsREL: Limites des outils
COMÈTECOMÈTE
Un outil de gestion pour le Web deUn outil de gestion pour le Web de
données liéesdonnées liées
 Interopérab...
Limites méthodologiquesLimites méthodologiques
 Pas de processus et des partage des rôlesPas de processus et des partage ...
RecommandationsRecommandations
Pour un espace de partage francophonePour un espace de partage francophone
1.1. Mettre en p...
Questions, commentaires ?Questions, commentaires ?
www.licef.ca/gpwww.licef.ca/gp
www.licef.ca/cicewww.licef.ca/cice
Dr.Dr...
Prochain SlideShare
Chargement dans…5
×

Oif atelier rel - moncton 4-8.02.13

647 vues

Publié le

Présentation sur les ressources éducatives libres, le projet BrER et le projet REFRER

Publié dans : Formation
0 commentaire
0 j’aime
Statistiques
Remarques
  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

Aucun téléchargement
Vues
Nombre de vues
647
Sur SlideShare
0
Issues des intégrations
0
Intégrations
3
Actions
Partages
0
Téléchargements
6
Commentaires
0
J’aime
0
Intégrations 0
Aucune incorporation

Aucune remarque pour cette diapositive

Oif atelier rel - moncton 4-8.02.13

  1. 1. Les projets BRER et REFRER – versLes projets BRER et REFRER – vers un espace francophone de partageun espace francophone de partage des ressources éducatives libresdes ressources éducatives libres Dr.Dr. Gilbert PaquetteGilbert Paquette Chaire de recherche CICE – Centre LICEFChaire de recherche CICE – Centre LICEF Télé-universitéTélé-université OIF-Atelier REL – Moncton 4 au 8 février 2013
  2. 2. Plan de l’exposéPlan de l’exposé  Initiatives québécoises, le projet BRERInitiatives québécoises, le projet BRER  Le projet REFRERLe projet REFRER  Potentiel des banques de ressources libresPotentiel des banques de ressources libres  Des progrès limitésDes progrès limités  Des obstacles culturels à leverDes obstacles culturels à lever  Des obstacles technologiquesDes obstacles technologiques  Recommandations à l’OIFRecommandations à l’OIF
  3. 3. Initiatives québécoisesInitiatives québécoises  Primaire et secondaire :Primaire et secondaire : – Carrefour Éducation, GRICS, SOFADCarrefour Éducation, GRICS, SOFAD  Collégial - Communauté EurêkaCollégial - Communauté Eurêka :: – APOP, CCDMD, DECclic, Cégep@distanceAPOP, CCDMD, DECclic, Cégep@distance  Universitaire - CommunautéUniversitaire - Communauté Paloma/PalomaWeb:Paloma/PalomaWeb: – RÉA-UQ (2008), eduRafael (2010) Canal Savoir (2012)RÉA-UQ (2008), eduRafael (2010) Canal Savoir (2012)  GTN-QuébecGTN-Québec – Normétic 1.2 (LOM), 2.0 (MLR)Normétic 1.2 (LOM), 2.0 (MLR) – Normes et projets inter-niveauxNormes et projets inter-niveaux  Projet BRERProjet BRER
  4. 4. Participation aux initiativesParticipation aux initiatives canadiennes et internationalescanadiennes et internationales  Projets canadiensProjets canadiens – eduSource (2002-2004), CANCORE, réseau canadien deeduSource (2002-2004), CANCORE, réseau canadien de banques de ressourcesbanques de ressources – Projet LORNET (2004-2009)Projet LORNET (2004-2009) – IDLD (2010) – banques de scénarios IMS-LDIDLD (2010) – banques de scénarios IMS-LD  Projets internationauxProjets internationaux – Consortium GLOBE (Ariadne, Merlot, EdNa, …. )Consortium GLOBE (Ariadne, Merlot, EdNa, …. ) – ISO/CEI SC36 19788, norme MLRISO/CEI SC36 19788, norme MLR – IMS Global : IMS-LD, IMS-LODE (iLOX)IMS Global : IMS-LD, IMS-LODE (iLOX) – IEEE-LTSC : compétences et portfoliosIEEE-LTSC : compétences et portfolios – Quality for Reuse (Q4R)Quality for Reuse (Q4R)  Le projet REFRERLe projet REFRER
  5. 5. Le projet BRERLe projet BRER http://brer.licef.ca
  6. 6. BRER - Fiche du projetBRER - Fiche du projet  Démarrage : 1Démarrage : 1erer octobre 2010octobre 2010  Durée : 3 ans (jusquDurée : 3 ans (jusqu’au 30 septembre 2013)’au 30 septembre 2013)  Contribution MESRT 500 K $Contribution MESRT 500 K $  Partenaires de réalisation :Partenaires de réalisation : • TÉLUQ (Centre de recherche LICEF)TÉLUQ (Centre de recherche LICEF) • Collège Bois-de-Boulogne (Vitrine Technologie –Collège Bois-de-Boulogne (Vitrine Technologie – Éducation)Éducation)  Partenaire de consultation :Partenaire de consultation : • UNIT – France (projet ORI-OAI)UNIT – France (projet ORI-OAI) • GTN – QuébecGTN – Québec  Entente de valorisation avec les UNT (France)Entente de valorisation avec les UNT (France)
  7. 7. BRER - ObjectifsBRER - Objectifs 1.1. Rendre accessible une masse critique de ressourcesRendre accessible une masse critique de ressources d’enseignement et d’apprentissage (RÉA) par led’enseignement et d’apprentissage (RÉA) par le moissonnage et le passage à la norme MLR et au Web demoissonnage et le passage à la norme MLR et au Web de donnéesdonnées 2.2. Consolider et développer le partenariat entre les opérateursConsolider et développer le partenariat entre les opérateurs de banques de ressources francophonesde banques de ressources francophones 3.3. Moderniser l’infrastructure technologique en mutualisant lesModerniser l’infrastructure technologique en mutualisant les développements des systèmes Paloma, Eurêka et ORI-OAIdéveloppements des systèmes Paloma, Eurêka et ORI-OAI 4.4. Mettre en place des outils méthodologiques soutenant laMettre en place des outils méthodologiques soutenant la qualité des banques de ressourcesqualité des banques de ressources 5.5. Conserver, développer et pérenniser l’expertise québécoiseConserver, développer et pérenniser l’expertise québécoise de pointe dans le domaine des banques de ressourcesde pointe dans le domaine des banques de ressources
  8. 8. BRER - RésultatsBRER - Résultats 1.1. Portail donnant acccès à plus dePortail donnant acccès à plus de 50 000 ressources francophones50 000 ressources francophones 2.2. Entente de partenariat entreEntente de partenariat entre opérateurs francophones:opérateurs francophones: TÉLUQ-VTÉ / UNTsTÉLUQ-VTÉ / UNTs 3.3. Système COMÈTE mutualisationSystème COMÈTE mutualisation des outils antérieurs et fondé surdes outils antérieurs et fondé sur MLR et le Web de données liéesMLR et le Web de données liées 4.4. Processus qualité (Q4R) etProcessus qualité (Q4R) et guides méthodologiques intégrésguides méthodologiques intégrés au portailau portail
  9. 9. Le projet REFRERLe projet REFRER Réseau francophone de ressources éducatives réutilisables 24 mois, financement de 142,000 euros
  10. 10. REFRER – Objectif globalREFRER – Objectif global  Rendre largement disponibles et visibles de nouvelles ressources éducatives de qualité en langue française, – partageables et réutilisables parce que – référencées selon les normes internationales et -- soutenues par une infrastructure numérique de pointe en réseau, -- extensible à d’autres institutions et à d’autres pays de la francophonie.
  11. 11. REFRER –REFRER – Objectifs spécifiquesObjectifs spécifiques 1. Construire deux nouvelles banques de ressources en Tunisie et au Maroc: ressources créées ou adaptées par des enseignants de ces pays, dans des disciplines déterminées par les partenaires tunisiens et marocains. 2. Mettre en place une infrastructure technologique de réseau de banques de ressources et une méthodologie de mise à disponibilité et de partage des ressources, à titre de pilote extensible à d’autres pays et d’autres institutions. 3. Effectuer des validations expérimentales des banques en réseau pour assurer l’évolution des outils technologiques de pointe de e-learning en fonction des besoins des institutions des pays du Sud.
  12. 12. REFRER –REFRER – DémarcheDémarche
  13. 13. REFRERREFRER –– Résultats attendusRésultats attendus  Deux banques banques (référentiels) de ressources numériques en langue française référencées, en Tunisie et au Maroc  Une méthode qualité (Q4R), adaptée au contexte tunisien et marocain.  Un outil (ORI-OAI) mis en place et interfacé à un environnement numérique de travail) à l’UVT et dans les trois Écoles marocaines  Un groupe de cinq intervenants (1 gestionnaire, 2 techniciens, 2 indexeurs) de chaque institution formés à la méthode et à l’outil  Une infrastructure du réseau reliant les banques de ressources de tous les partenaires du projet  Deux bancs d’essai des banques réalisés dans chaque pays  Portail Web du projet et rencontres pour la diffusion du projet dans les pays du Sud
  14. 14. Potentiel des banques dePotentiel des banques de ressourcesressources 1. Niveau élevé de crédibilité - institutions reconnues alimentées par des productions d’enseignants qualifiés. 2. Commentaires et recommandations de la part des utilisateurs: usages novateurs, applications non prévues à l’origine. 3. Critères élevés de sélection des ressources: par ex: Quality for Reuse (www.q4r.org) 4. Description selon le normes et les profils d’application : nom et localisation des auteurs, type de matériel d’apprentissage, connaissances traitées, usages éducatifs recommandés , langue de diffusion, conditions techniques 5. Recherches ciblées en fonction de ces propriétés standardisées des ressources. 6. Information sur les droits de réutilisation d’une ressource favorisant le respect des droits d’auteur.
  15. 15. Limitations actuellesLimitations actuelles  Limites culturelles et juridiques  Limites des standards  Limites des outils  Limites méthodologiques
  16. 16. REL: Limites culturelles etREL: Limites culturelles et juridiquesjuridiques  Conservation de laConservation de la propriétépropriété  Peur de la critiquePeur de la critique  Dispositifs institutionnelsDispositifs institutionnels fermésfermés  Partage peu valoriséPartage peu valorisé  Contrats de travailContrats de travail  Multiplicité desMultiplicité des détenteurs de la PIdétenteurs de la PI  PI: Copyright ou CopyleftPI: Copyright ou Copyleft (Creative Commons) ?(Creative Commons) ?
  17. 17. REL: Multiplication des standardsREL: Multiplication des standards et des spécificationset des spécifications  Dublin CoreDublin Core  LOMLOM (Normétic, LOMFR, SupLOMfr, etc…)(Normétic, LOMFR, SupLOMfr, etc…)  iLOXiLOX  MLRMLR
  18. 18. REL: Limites des outilsREL: Limites des outils
  19. 19. COMÈTECOMÈTE Un outil de gestion pour le Web deUn outil de gestion pour le Web de données liéesdonnées liées  Interopérabilité des vocabulaires  Organisation sémantique des ressources existantes  Recherche inter-formats, inter-vocabulaires, inter- linguistiques  Recherche combinant acteurs, sémantique et contenu des ressources (Dewey,…), propriétés des ressources (groupe d'âge, technologie, pédagogie…)  Construction de collections – personnalisées selon différents critères – obtenues et offertes selon différents formats  Adaptabilité aux formats de métadonnées des fournisseurs de contenu
  20. 20. Limites méthodologiquesLimites méthodologiques  Pas de processus et des partage des rôlesPas de processus et des partage des rôles  Politique éditoriale: élaboration dePolitique éditoriale: élaboration de critères de sélectioncritères de sélection  Intégration de mécanisme d’informationIntégration de mécanisme d’information et de valorisation dans les outilset de valorisation dans les outils  Établissement de collections.Établissement de collections.
  21. 21. RecommandationsRecommandations Pour un espace de partage francophonePour un espace de partage francophone 1.1. Mettre en place des moyens valorisant les fournisseurs deMettre en place des moyens valorisant les fournisseurs de ressources en langue françaiseressources en langue française 2.2. Valoriser et rendre obligatoire l’utilisation des licences libresValoriser et rendre obligatoire l’utilisation des licences libres (Creative Commons, GNU)(Creative Commons, GNU) 3.3. Favoriser le référencement des ressources selon la normeFavoriser le référencement des ressources selon la norme MLR; favoriser le développement d’une infrastructure sur leMLR; favoriser le développement d’une infrastructure sur le Web de données liéesWeb de données liées 4.4. Rendre disponible des aides méthodologiques et de laRendre disponible des aides méthodologiques et de la formation pour la mise en place et l’interconnexion desformation pour la mise en place et l’interconnexion des référentiels de ressources éducatives libresréférentiels de ressources éducatives libres 5.5. Créer ou confier à un organisme multinational francophoneCréer ou confier à un organisme multinational francophone pérennepérenne le soutient à une communauté francophonele soutient à une communauté francophone d’utilisateurs, de fournisseurs et de développeurs ded’utilisateurs, de fournisseurs et de développeurs de contenu et d’outilscontenu et d’outils
  22. 22. Questions, commentaires ?Questions, commentaires ? www.licef.ca/gpwww.licef.ca/gp www.licef.ca/cicewww.licef.ca/cice Dr.Dr. Gilbert PaquetteGilbert Paquette Chaire de recherche CICE – Centre LICEFChaire de recherche CICE – Centre LICEF Télé-universitéTélé-université OIF-Atelier REL – Moncton 4 au 8 février 2013

×