SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  97
Nuevas tendencias en Traducción Automática Joseba Abaitua Facultad de Filosofía y Letras  Universidad de Deusto Preliminares Condiciones (ámbitos) Modos y medios Herramientas y recursos Limitaciones de la tecnología Salidas profesionales Grupo DELi (UD) Documentación
1 Preliminares ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Preliminares (I) ,[object Object],[object Object]
Preliminares: 5  décadas ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
¿Novedades recientes? ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Preliminares (II) ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Traducción humana vs. mecánica ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Excelencia humana ,[object Object],[object Object]
 
 
Traducción humana vs. mecánica ,[object Object],[object Object],Twinkle, twinkle, little bat  how I wonder what you're at!  Up above the world you fly  like a tea-tray in the sky. Lewis Carroll
Traducción humana vs. mecánica ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Preliminares (III) ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Creatividad del lenguaje ,[object Object],[object Object],[object Object]
Complejidad del lenguaje ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Complejidad de la traducción ,[object Object],[object Object]
Complejidad de la traducción ,[object Object],[object Object]
Preliminares (y IV) ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Posibilidades de mecanización ,[object Object],[object Object]
Posibilidades de mecanización ,[object Object],[object Object]
2 Condiciones (ámbitos) ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Condiciones de éxito ,[object Object],[object Object]
Condiciones de éxito ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Análisis de las condiciones ,[object Object],[object Object],[object Object]
Análisis de las condiciones ,[object Object],[object Object],[object Object]
Condiciones favorables ,[object Object],[object Object],[object Object]
Cobertura vs. calidad cobertura calidad perfecta ready-to-use comprensible indicativa CAT MT
3 Modos y medios ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Modos y medios ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
El ordenador según los medios ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
ej. industria aeronáutica Airbus Industrie Headquarters Toulouse
Aircraft Technical Documentation 1994 Volume 450 Tons One AMM : 46.000 Pages 360 MB 265.000 Shipping Notes 450.000 Cassettes 115.000.000 Pages
Aircraft Technical Documentation Digitalización del texto 265.000 Shipping Notes 450.000 Cassettes 115.000.000 Pages
El ordenador según los medios ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
El auge de la  localización ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
El auge de la  localización ,[object Object],[object Object]
El auge de la  localización ,[object Object],[object Object]
El auge de la  localización ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
4 Herramientas y recursos ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
4.1 Herramientas:   System integration ,[object Object],[object Object],[object Object]
Herramientas:   System integration ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
ej. EURAMIS Integración de sistemas Editores ECCO toolkit Bases de datos Entorno de autor CELEX CAT memorias de traduccion CL Tools MT LANTmaster STEP server TermBase Adobe
Herramientas:   The ideal workstation ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Herramientas:   The ideal workstation ,[object Object],[object Object],[object Object]
Herramientas:   The ideal workstation Integración de sistemas Editores ECCO toolkit Bases de datos Entorno de autor CELEX CAT memorias de traduccion CL Tools MT LANTmaster STEP server TermBase Adobe
Herramientas:   The ideal workstation ,[object Object],[object Object],[object Object]
Herramientas:   The ideal workstation ,[object Object],[object Object],[object Object]
Herramientas:   The ideal workstation ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Herramientas:   The ideal workstation ,[object Object],[object Object],[object Object]
Herramientas:  Localization software ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Herramientas:  Localization packages   ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Herramientas:  Localization packages   ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
ej. AIRBUS STEP Product database SGML structured documentation (editor & DB) Workflow manager terminology tool (User access) controlled language checker
Sistemas  SGML ,[object Object],[object Object],[object Object],Airbus needs Chosen tools FrameMaker +SGML VAULT Adobe
Herramientas lingüísticas ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],Airbus needs Chosen tools LANTmaster + coding tool AIB reference language (User  access to the  terminology)
Integración de herramientas Optegra Workflow FrameMaker 5+SGML ECCO toolkit Database(s) Authoring environment Optegra  VAULT Airbus Reference Language SGML converter CL tool LANTmaster STEP server ObjectStore Adobe
Arquitectura Navigator System Query System STEP server Airbus Ref. lang.  AUTHORING SYSTEM STEP requests VAULT OPTEGRA SGML File DOCUMENT DB  consistency links DATA INPUTS AECMA rules SGML Converter corpus ObjectStore CL checker FrameMaker 5+SGML Adobe
4.2 Recursos ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Recursos ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Recursos: corpora ,[object Object],[object Object],[object Object]
Corpus BOB/LEGEBiDUNA
Recursos: segmentadores ,[object Object],[object Object],[object Object]
Ejemplo de <HEADER> ,[object Object]
ASCII vs. Unicode
Anotaciones lingüísticas ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Etiquetador POS con lematización
Análisis sintáctico
 
Unidades de traducción
 
Corpus anotado
 
5 Límites de la tecnología ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Límites de la tecnología ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Cobertura vs. calidad cobertura calidad perfecta ready-to-use comprensible indicativa CAT MT
Límites de la tecnología ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Texto literario ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Texto técnico (SYSTRAN) ,[object Object],[object Object]
FREETRANSLATION.com / SYSTRAN ,[object Object],[object Object]
Texto técnico II (SYSTRAN) ,[object Object],[object Object]
NCSA.es  vs. SYSTRAN ,[object Object],[object Object]
FREETRANSLATION.com / SYSTRAN ,[object Object],[object Object]
Texto canónico (SYSTRAN) ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
NCSA.es  vs. SYSTRAN ,[object Object],[object Object],[object Object]
FREETRANSLATION.com / SYSTRAN ,[object Object],[object Object],[object Object]
Retraducción  ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Retraducción ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Cobertura vs. calidad cobertura calidad perfecta ready-to-use comprensible indicativa CAT MT
6 Salidas profesionales ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Salidas profesionales ,[object Object]
Salidas profesionales ,[object Object]
Salidas profesionales ,[object Object]
Salidas profesionales ,[object Object]
Salidas profesionales ,[object Object]
Salidas profesionales ,[object Object]
7 Grupo DELi ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
8 Documentación ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]

Contenu connexe

En vedette

Using Becoming a Master Student to Become a Master Instructor
Using Becoming a Master Student to Become a Master InstructorUsing Becoming a Master Student to Become a Master Instructor
Using Becoming a Master Student to Become a Master Instructor
Amber Epps
 
NCompass Live: Lessons Learned Establishing a Technology Makerspace
NCompass Live: Lessons Learned Establishing a Technology Makerspace NCompass Live: Lessons Learned Establishing a Technology Makerspace
NCompass Live: Lessons Learned Establishing a Technology Makerspace
Nebraska Library Commission
 

En vedette (16)

Taller de Co-creación y Design Thinking
Taller de Co-creación y Design ThinkingTaller de Co-creación y Design Thinking
Taller de Co-creación y Design Thinking
 
REVOLUCIÒN FRANCESA
REVOLUCIÒN FRANCESA REVOLUCIÒN FRANCESA
REVOLUCIÒN FRANCESA
 
Using Becoming a Master Student to Become a Master Instructor
Using Becoming a Master Student to Become a Master InstructorUsing Becoming a Master Student to Become a Master Instructor
Using Becoming a Master Student to Become a Master Instructor
 
PP 20x20
PP 20x20PP 20x20
PP 20x20
 
น้ำอ้อยไร่ไม่จน
น้ำอ้อยไร่ไม่จน น้ำอ้อยไร่ไม่จน
น้ำอ้อยไร่ไม่จน
 
New Faculty Orientation 2014 - What Faculty Can Do
New Faculty Orientation 2014 - What Faculty Can DoNew Faculty Orientation 2014 - What Faculty Can Do
New Faculty Orientation 2014 - What Faculty Can Do
 
Certificazione PWC contribuzioni 2015
Certificazione PWC contribuzioni 2015 Certificazione PWC contribuzioni 2015
Certificazione PWC contribuzioni 2015
 
Defective Still Deflective – How Correctness of Decision Support Systems Infl...
Defective Still Deflective – How Correctness of Decision Support Systems Infl...Defective Still Deflective – How Correctness of Decision Support Systems Infl...
Defective Still Deflective – How Correctness of Decision Support Systems Infl...
 
Big Talk From Small Libraries 2016 - Learn More, Pay Less
Big Talk From Small Libraries 2016 - Learn More, Pay LessBig Talk From Small Libraries 2016 - Learn More, Pay Less
Big Talk From Small Libraries 2016 - Learn More, Pay Less
 
NCompass Live: Lessons Learned Establishing a Technology Makerspace
NCompass Live: Lessons Learned Establishing a Technology Makerspace NCompass Live: Lessons Learned Establishing a Technology Makerspace
NCompass Live: Lessons Learned Establishing a Technology Makerspace
 
Presentation on Computer Memory
Presentation on Computer Memory Presentation on Computer Memory
Presentation on Computer Memory
 
Valores presentacion para marzo
Valores presentacion para marzoValores presentacion para marzo
Valores presentacion para marzo
 
Las vegas preferred plan presentation boards
Las vegas preferred plan presentation boards Las vegas preferred plan presentation boards
Las vegas preferred plan presentation boards
 
Corporate Social Responsibility Review - Loyens & Loeff
Corporate Social Responsibility Review  - Loyens & LoeffCorporate Social Responsibility Review  - Loyens & Loeff
Corporate Social Responsibility Review - Loyens & Loeff
 
Súper heladitos
Súper heladitosSúper heladitos
Súper heladitos
 
De l'energia solar al moviment
De l'energia solar al movimentDe l'energia solar al moviment
De l'energia solar al moviment
 

Similaire à Nuevas tendencias en traducción automática (2000)

Alfonso Muñoz – Ocultación de comunicaciones en lenguaje natural [Rooted CON ...
Alfonso Muñoz – Ocultación de comunicaciones en lenguaje natural [Rooted CON ...Alfonso Muñoz – Ocultación de comunicaciones en lenguaje natural [Rooted CON ...
Alfonso Muñoz – Ocultación de comunicaciones en lenguaje natural [Rooted CON ...
RootedCON
 
HISTORIA DE LOS LENGUAJES DE PROGRAMACION
HISTORIA DE LOS LENGUAJES DE PROGRAMACIONHISTORIA DE LOS LENGUAJES DE PROGRAMACION
HISTORIA DE LOS LENGUAJES DE PROGRAMACION
JANIIER
 
Historia de los lenguajes de programacion
Historia de los lenguajes de programacionHistoria de los lenguajes de programacion
Historia de los lenguajes de programacion
JANIIER
 
Historia de los lenguajes de programacion
Historia de los lenguajes de programacionHistoria de los lenguajes de programacion
Historia de los lenguajes de programacion
JANIIER
 
Historia de la Traducción Automática
Historia de la Traducción AutomáticaHistoria de la Traducción Automática
Historia de la Traducción Automática
Débora Senso
 
Tecnologias del habla_reconocimiento
Tecnologias del habla_reconocimientoTecnologias del habla_reconocimiento
Tecnologias del habla_reconocimiento
Gablot Ier Van
 
Introducción a la traducción
Introducción a la traducciónIntroducción a la traducción
Introducción a la traducción
marcelaricci
 
Introducción a la traducción
Introducción a la traducciónIntroducción a la traducción
Introducción a la traducción
marcelaricci
 

Similaire à Nuevas tendencias en traducción automática (2000) (20)

Compiladores iswi (parte 1)
Compiladores iswi (parte 1)Compiladores iswi (parte 1)
Compiladores iswi (parte 1)
 
Alfonso Muñoz – Ocultación de comunicaciones en lenguaje natural [Rooted CON ...
Alfonso Muñoz – Ocultación de comunicaciones en lenguaje natural [Rooted CON ...Alfonso Muñoz – Ocultación de comunicaciones en lenguaje natural [Rooted CON ...
Alfonso Muñoz – Ocultación de comunicaciones en lenguaje natural [Rooted CON ...
 
HISTORIA DE LOS LENGUAJES DE PROGRAMACION
HISTORIA DE LOS LENGUAJES DE PROGRAMACIONHISTORIA DE LOS LENGUAJES DE PROGRAMACION
HISTORIA DE LOS LENGUAJES DE PROGRAMACION
 
Historia de los lenguajes de programacion
Historia de los lenguajes de programacionHistoria de los lenguajes de programacion
Historia de los lenguajes de programacion
 
Historia de los lenguajes de programacion
Historia de los lenguajes de programacionHistoria de los lenguajes de programacion
Historia de los lenguajes de programacion
 
Clase02 paradigmas
Clase02 paradigmasClase02 paradigmas
Clase02 paradigmas
 
La industria del lenguaje
La industria del lenguajeLa industria del lenguaje
La industria del lenguaje
 
Historia de la Traducción Automática
Historia de la Traducción AutomáticaHistoria de la Traducción Automática
Historia de la Traducción Automática
 
Compiladores trabajo numero 4
Compiladores trabajo numero 4Compiladores trabajo numero 4
Compiladores trabajo numero 4
 
Lenguaje técnico de informática
Lenguaje técnico de informáticaLenguaje técnico de informática
Lenguaje técnico de informática
 
Alfonso Muñoz - Generating Spanish Stegotext for fun and profit [RootedCON 2010]
Alfonso Muñoz - Generating Spanish Stegotext for fun and profit [RootedCON 2010]Alfonso Muñoz - Generating Spanish Stegotext for fun and profit [RootedCON 2010]
Alfonso Muñoz - Generating Spanish Stegotext for fun and profit [RootedCON 2010]
 
Historia Lenguajes y sus Tipos
Historia Lenguajes y sus TiposHistoria Lenguajes y sus Tipos
Historia Lenguajes y sus Tipos
 
Cap1 compiladores
Cap1 compiladoresCap1 compiladores
Cap1 compiladores
 
Historia de los lenguajes de programación escrito
Historia de los lenguajes de programación escritoHistoria de los lenguajes de programación escrito
Historia de los lenguajes de programación escrito
 
Lenguajes de programación saia
Lenguajes de programación saiaLenguajes de programación saia
Lenguajes de programación saia
 
Introducción a los lenguajes de programación.pptx
Introducción a los lenguajes de programación.pptxIntroducción a los lenguajes de programación.pptx
Introducción a los lenguajes de programación.pptx
 
Opp.perlayzulema
Opp.perlayzulemaOpp.perlayzulema
Opp.perlayzulema
 
Tecnologias del habla_reconocimiento
Tecnologias del habla_reconocimientoTecnologias del habla_reconocimiento
Tecnologias del habla_reconocimiento
 
Introducción a la traducción
Introducción a la traducciónIntroducción a la traducción
Introducción a la traducción
 
Introducción a la traducción
Introducción a la traducciónIntroducción a la traducción
Introducción a la traducción
 

Plus de Joseba Abaitua

Resolución de correferencias en discursos fragmentados para la captura de eve...
Resolución de correferencias en discursos fragmentados para la captura de eve...Resolución de correferencias en discursos fragmentados para la captura de eve...
Resolución de correferencias en discursos fragmentados para la captura de eve...
Joseba Abaitua
 
Genero kontuak liburutegi digitalean, 2.0 eredutik haratago
Genero kontuak liburutegi digitalean, 2.0 eredutik haratagoGenero kontuak liburutegi digitalean, 2.0 eredutik haratago
Genero kontuak liburutegi digitalean, 2.0 eredutik haratago
Joseba Abaitua
 
Metadata first, ontologies second
Metadata first, ontologies secondMetadata first, ontologies second
Metadata first, ontologies second
Joseba Abaitua
 
Collaborative Ontology Building System
Collaborative Ontology Building SystemCollaborative Ontology Building System
Collaborative Ontology Building System
Joseba Abaitua
 
AutomaticTrans: Resultados del estudio de viabilidad ESP-EUS (28-02-2003)
AutomaticTrans: Resultados del estudio de viabilidad ESP-EUS (28-02-2003)AutomaticTrans: Resultados del estudio de viabilidad ESP-EUS (28-02-2003)
AutomaticTrans: Resultados del estudio de viabilidad ESP-EUS (28-02-2003)
Joseba Abaitua
 
Perspectivas en el ámbito del patrimonio digital: nuevos retos de futuro (2005)
Perspectivas en el ámbito del patrimonio digital: nuevos retos de futuro (2005)Perspectivas en el ámbito del patrimonio digital: nuevos retos de futuro (2005)
Perspectivas en el ámbito del patrimonio digital: nuevos retos de futuro (2005)
Joseba Abaitua
 
Panorama de la edición digital (2003)
Panorama de la edición digital (2003)Panorama de la edición digital (2003)
Panorama de la edición digital (2003)
Joseba Abaitua
 
La gestión de documentación bilingüe (euskara y castellano) mediante estándar...
La gestión de documentación bilingüe (euskara y castellano) mediante estándar...La gestión de documentación bilingüe (euskara y castellano) mediante estándar...
La gestión de documentación bilingüe (euskara y castellano) mediante estándar...
Joseba Abaitua
 
Genre discovery in corpus management systems (2004)
Genre discovery in corpus management systems (2004)Genre discovery in corpus management systems (2004)
Genre discovery in corpus management systems (2004)
Joseba Abaitua
 
Itzulpen automatikoaren aukerak eta dimentsioak (2005)
Itzulpen automatikoaren aukerak eta dimentsioak (2005)Itzulpen automatikoaren aukerak eta dimentsioak (2005)
Itzulpen automatikoaren aukerak eta dimentsioak (2005)
Joseba Abaitua
 

Plus de Joseba Abaitua (17)

Las «tribus» #prerromanas que NO existieron: várdulos, carietes, autrigones, ...
Las «tribus» #prerromanas que NO existieron: várdulos, carietes, autrigones, ...Las «tribus» #prerromanas que NO existieron: várdulos, carietes, autrigones, ...
Las «tribus» #prerromanas que NO existieron: várdulos, carietes, autrigones, ...
 
A course [largely on bibliographic] information managemet
A course [largely on bibliographic] information managemetA course [largely on bibliographic] information managemet
A course [largely on bibliographic] information managemet
 
Resolución de correferencias en discursos fragmentados para la captura de eve...
Resolución de correferencias en discursos fragmentados para la captura de eve...Resolución de correferencias en discursos fragmentados para la captura de eve...
Resolución de correferencias en discursos fragmentados para la captura de eve...
 
Taller Biblioteca Universitaria 2.0 Deusto
Taller Biblioteca Universitaria 2.0 DeustoTaller Biblioteca Universitaria 2.0 Deusto
Taller Biblioteca Universitaria 2.0 Deusto
 
Genero kontuak liburutegi digitalean, 2.0 eredutik haratago
Genero kontuak liburutegi digitalean, 2.0 eredutik haratagoGenero kontuak liburutegi digitalean, 2.0 eredutik haratago
Genero kontuak liburutegi digitalean, 2.0 eredutik haratago
 
Library 2.0 (at University of Deusto)
Library 2.0 (at University of Deusto)Library 2.0 (at University of Deusto)
Library 2.0 (at University of Deusto)
 
Metadata first, ontologies second
Metadata first, ontologies secondMetadata first, ontologies second
Metadata first, ontologies second
 
Sistema híbrido y cooperativo de traducción automática
Sistema híbrido y cooperativo de traducción automáticaSistema híbrido y cooperativo de traducción automática
Sistema híbrido y cooperativo de traducción automática
 
Collaborative Ontology Building System
Collaborative Ontology Building SystemCollaborative Ontology Building System
Collaborative Ontology Building System
 
AutomaticTrans: Resultados del estudio de viabilidad ESP-EUS (28-02-2003)
AutomaticTrans: Resultados del estudio de viabilidad ESP-EUS (28-02-2003)AutomaticTrans: Resultados del estudio de viabilidad ESP-EUS (28-02-2003)
AutomaticTrans: Resultados del estudio de viabilidad ESP-EUS (28-02-2003)
 
Perspectivas en el ámbito del patrimonio digital: nuevos retos de futuro (2005)
Perspectivas en el ámbito del patrimonio digital: nuevos retos de futuro (2005)Perspectivas en el ámbito del patrimonio digital: nuevos retos de futuro (2005)
Perspectivas en el ámbito del patrimonio digital: nuevos retos de futuro (2005)
 
Panorama de la edición digital (2003)
Panorama de la edición digital (2003)Panorama de la edición digital (2003)
Panorama de la edición digital (2003)
 
La gestión de documentación bilingüe (euskara y castellano) mediante estándar...
La gestión de documentación bilingüe (euskara y castellano) mediante estándar...La gestión de documentación bilingüe (euskara y castellano) mediante estándar...
La gestión de documentación bilingüe (euskara y castellano) mediante estándar...
 
Genre discovery in corpus management systems (2004)
Genre discovery in corpus management systems (2004)Genre discovery in corpus management systems (2004)
Genre discovery in corpus management systems (2004)
 
Itzulpen automatikoaren aukerak eta dimentsioak (2005)
Itzulpen automatikoaren aukerak eta dimentsioak (2005)Itzulpen automatikoaren aukerak eta dimentsioak (2005)
Itzulpen automatikoaren aukerak eta dimentsioak (2005)
 
Tendencias en la gestión de recursos lexicográficos (2006)
Tendencias en la gestión de recursos lexicográficos (2006)Tendencias en la gestión de recursos lexicográficos (2006)
Tendencias en la gestión de recursos lexicográficos (2006)
 
Memética en la mente de SmartLab
Memética en la mente de SmartLabMemética en la mente de SmartLab
Memética en la mente de SmartLab
 

Dernier

redes informaticas en una oficina administrativa
redes informaticas en una oficina administrativaredes informaticas en una oficina administrativa
redes informaticas en una oficina administrativa
nicho110
 

Dernier (11)

Guia Basica para bachillerato de Circuitos Basicos
Guia Basica para bachillerato de Circuitos BasicosGuia Basica para bachillerato de Circuitos Basicos
Guia Basica para bachillerato de Circuitos Basicos
 
investigación de los Avances tecnológicos del siglo XXI
investigación de los Avances tecnológicos del siglo XXIinvestigación de los Avances tecnológicos del siglo XXI
investigación de los Avances tecnológicos del siglo XXI
 
Resistencia extrema al cobre por un consorcio bacteriano conformado por Sulfo...
Resistencia extrema al cobre por un consorcio bacteriano conformado por Sulfo...Resistencia extrema al cobre por un consorcio bacteriano conformado por Sulfo...
Resistencia extrema al cobre por un consorcio bacteriano conformado por Sulfo...
 
EVOLUCION DE LA TECNOLOGIA Y SUS ASPECTOSpptx
EVOLUCION DE LA TECNOLOGIA Y SUS ASPECTOSpptxEVOLUCION DE LA TECNOLOGIA Y SUS ASPECTOSpptx
EVOLUCION DE LA TECNOLOGIA Y SUS ASPECTOSpptx
 
How to use Redis with MuleSoft. A quick start presentation.
How to use Redis with MuleSoft. A quick start presentation.How to use Redis with MuleSoft. A quick start presentation.
How to use Redis with MuleSoft. A quick start presentation.
 
Avances tecnológicos del siglo XXI y ejemplos de estos
Avances tecnológicos del siglo XXI y ejemplos de estosAvances tecnológicos del siglo XXI y ejemplos de estos
Avances tecnológicos del siglo XXI y ejemplos de estos
 
Buenos_Aires_Meetup_Redis_20240430_.pptx
Buenos_Aires_Meetup_Redis_20240430_.pptxBuenos_Aires_Meetup_Redis_20240430_.pptx
Buenos_Aires_Meetup_Redis_20240430_.pptx
 
redes informaticas en una oficina administrativa
redes informaticas en una oficina administrativaredes informaticas en una oficina administrativa
redes informaticas en una oficina administrativa
 
PROYECTO FINAL. Tutorial para publicar en SlideShare.pptx
PROYECTO FINAL. Tutorial para publicar en SlideShare.pptxPROYECTO FINAL. Tutorial para publicar en SlideShare.pptx
PROYECTO FINAL. Tutorial para publicar en SlideShare.pptx
 
Innovaciones tecnologicas en el siglo 21
Innovaciones tecnologicas en el siglo 21Innovaciones tecnologicas en el siglo 21
Innovaciones tecnologicas en el siglo 21
 
Avances tecnológicos del siglo XXI 10-07 eyvana
Avances tecnológicos del siglo XXI 10-07 eyvanaAvances tecnológicos del siglo XXI 10-07 eyvana
Avances tecnológicos del siglo XXI 10-07 eyvana
 

Nuevas tendencias en traducción automática (2000)

  • 1. Nuevas tendencias en Traducción Automática Joseba Abaitua Facultad de Filosofía y Letras Universidad de Deusto Preliminares Condiciones (ámbitos) Modos y medios Herramientas y recursos Limitaciones de la tecnología Salidas profesionales Grupo DELi (UD) Documentación
  • 2.
  • 3.
  • 4.
  • 5.
  • 6.
  • 7.
  • 8.
  • 9.  
  • 10.  
  • 11.
  • 12.
  • 13.
  • 14.
  • 15.
  • 16.
  • 17.
  • 18.
  • 19.
  • 20.
  • 21.
  • 22.
  • 23.
  • 24.
  • 25.
  • 26.
  • 27. Cobertura vs. calidad cobertura calidad perfecta ready-to-use comprensible indicativa CAT MT
  • 28.
  • 29.
  • 30.
  • 31. ej. industria aeronáutica Airbus Industrie Headquarters Toulouse
  • 32. Aircraft Technical Documentation 1994 Volume 450 Tons One AMM : 46.000 Pages 360 MB 265.000 Shipping Notes 450.000 Cassettes 115.000.000 Pages
  • 33. Aircraft Technical Documentation Digitalización del texto 265.000 Shipping Notes 450.000 Cassettes 115.000.000 Pages
  • 34.
  • 35.
  • 36.
  • 37.
  • 38.
  • 39.
  • 40.
  • 41.
  • 42. ej. EURAMIS Integración de sistemas Editores ECCO toolkit Bases de datos Entorno de autor CELEX CAT memorias de traduccion CL Tools MT LANTmaster STEP server TermBase Adobe
  • 43.
  • 44.
  • 45. Herramientas: The ideal workstation Integración de sistemas Editores ECCO toolkit Bases de datos Entorno de autor CELEX CAT memorias de traduccion CL Tools MT LANTmaster STEP server TermBase Adobe
  • 46.
  • 47.
  • 48.
  • 49.
  • 50.
  • 51.
  • 52.
  • 53. ej. AIRBUS STEP Product database SGML structured documentation (editor & DB) Workflow manager terminology tool (User access) controlled language checker
  • 54.
  • 55.
  • 56. Integración de herramientas Optegra Workflow FrameMaker 5+SGML ECCO toolkit Database(s) Authoring environment Optegra VAULT Airbus Reference Language SGML converter CL tool LANTmaster STEP server ObjectStore Adobe
  • 57. Arquitectura Navigator System Query System STEP server Airbus Ref. lang. AUTHORING SYSTEM STEP requests VAULT OPTEGRA SGML File DOCUMENT DB consistency links DATA INPUTS AECMA rules SGML Converter corpus ObjectStore CL checker FrameMaker 5+SGML Adobe
  • 58.
  • 59.
  • 60.
  • 62.
  • 63.
  • 65.
  • 66. Etiquetador POS con lematización
  • 68.  
  • 70.  
  • 72.  
  • 73.
  • 74.
  • 75. Cobertura vs. calidad cobertura calidad perfecta ready-to-use comprensible indicativa CAT MT
  • 76.
  • 77.
  • 78.
  • 79.
  • 80.
  • 81.
  • 82.
  • 83.
  • 84.
  • 85.
  • 86.
  • 87.
  • 88. Cobertura vs. calidad cobertura calidad perfecta ready-to-use comprensible indicativa CAT MT
  • 89.
  • 90.
  • 91.
  • 92.
  • 93.
  • 94.
  • 95.
  • 96.
  • 97.