SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  10
Télécharger pour lire hors ligne
Internationalization
  and Localization:
 Partners in Successful
     G l o b al i z at i o n


                                             Brought to you by Lingoport, Inc.




                                                         www.Lingoport.com




      Copyright Lingoport 2007. All rights reserved.
Internationalization and Localization:
Partners in Successful Globalization



Localization and Internationalization:
Definitions
Even in this era of global commerce, instant information exchange,
and falling economic boundaries, the business of “globalization” is
rife with confusing terms and concepts, especially for client
companies wading into the area for the first time.
At Lingoport, we find that, in general, technology firms with global
ambitions well understand what localization is and how it relates to
software globalization. But they often have limited understanding of
the related field of internationalization, and how it relates to the job
at hand.
That’s of course a generalization. Many firms are well versed in both
terms, and in the case of the largest global technology brands,
support internal staffs devoted to internationalization. Their needs
are of course dramatically different than firms that, by virtue of their
size, industry focus, or experience, simply aren’t familiar with the
intricacies and interdependencies of l10n and i18n.
So let’s start by closely defining the individual terms and their
interrelationships. We draw heavily on the work of the W3C for these
definitions.1 Visual emphasis is added.

Localization (”l10n”)
Localization refers to the adaptation of a product, application or
document content to meet the language, cultural and other
requirements of a specific target market (a "locale").
Often thought of only as a synonym for translation of the user
interface and documentation, localization is often a substantially
more complex issue. It can entail customization related to:
    • Numeric, date and time formats
    • Use of currency
    • Keyboard usage
    • Collation and sorting
    • Symbols, icons and colors
    • Text and graphics containing references to objects, actions
        or ideas which, in a given culture, may be subject to
        misinterpretation or viewed as insensitive.
    • Varying legal requirements
    • and many more things.
Localization may even necessitate a comprehensive rethinking of
logic, visual design, or presentation if the way of doing business
(e.g., accounting) or the accepted paradigm for learning (e.g., focus
on individual vs. group) in a given locale differs substantially from




1
  Source: Richard Ishida, W3C, Susan K. Miller, Boeing; “What do the terms
'internationalization' and 'localization' mean, and how are they related?”
World Wide Web Consortium (www.w3c.org), 2005

                  www.lingoport.com | Page 2 of 10
Internationalization and Localization:
                          Partners in Successful Globalization

                          the originating culture. (Note: In the l10n abbreviation, the 10 refers
                          to the 10 letters between the l and the n).

                          Internationalization (“i18n”)
                          Internationalization is the design and development of a product,
                          application or document content that enables easy localization for
                          target audiences that vary in culture, region, or language.
                          Internationalization typically entails:
                          •   Designing and developing in a way that removes barriers to
                              localization or international deployment. This includes such
                              things as enabling the use of Unicode, or ensuring the proper
                              handling of legacy character encodings where appropriate,
Internationalization is       taking care over the concatenation of strings, avoiding
the design and                dependence in code of user-interface string values, etc.
development of a          •   Providing support for features that may not be used until
product, application or       localization occurs. For example, adding markup in your DTD to
document content that         support bidirectional text, or for identifying language. Or adding
enables easy                  to CSS support for vertical text or other non-Latin typographic
localization                  features.
                          •   Enabling code to support local, regional, language, or culturally
                              related preferences. Typically this involves incorporating
                              predefined localization data and features derived from existing
                              libraries or user preferences. Examples include date and time
                              formats, local calendars, number formats and numeral systems,
                              sorting and presentation of lists, handling of personal names and
                              forms of address, etc.
                          •   Separating localizable elements from source code or content,
                              such that localized alternatives can be loaded or selected based
                              on the user's international preferences as needed.
                          Notice that these items do not necessarily include the localization of
                          the content, application, or product into another language; they are
                          design and development practices which allow such a migration
                          to take place easily in the future but which may have significant
                          utility even if no localization ever takes place.
                          (Note: in the i18n abbreviation, the 18 refers to the 18 letters
                          between the i and the n)

                          Getting Specific: The Real Work of i18n
                          So, in short, internationalization prepares your applications for more
                          efficient, timely localization, which in turn prepares your application
                          for a locale.
                          But still, what’s really entailed in an i18n project?
                          Adam Asnes, founder and CEO of Lingoport, a specialist in i18n
                          services to leading technology and technology-dependent firms,
                          broke down the major issues in a recent issue of Client Side News2:



                          2 Adam Asnes, ”Winning Revenue by Globalizing Right,” Client Side News
                          (Feature), October 2006

                                             www.lingoport.com | Page 3 of 10
Internationalization and Localization:
                          Partners in Successful Globalization

                             I meet many localization sales people and executive staff that
                             actually don’t understand internationalization at all. It’s simply a
                             problem that they have never dealt with. Perhaps there’s more
                             than a touch of “eyes glazing over in boredom” when they see
                             technical articles about the subject; but you really don’t have to
                             make major technical leaps to understand the issues.
                             Simply put, internationalization is all of the planning and
                             execution that needs to be included in the development of
                             software that lets the software support languages and locale
                             formatting (like numerical formats, dates, times, currencies,
                             postal addresses and more). Applications not only have to be
                             capable of displaying any language, they have to correctly allow
                             the input, storage, processing and retrieval of that
                             multilingual/multi-locale data.
With the right               It mostly breaks down to engineering for a few categories of
engineering those            issues, which include:
words can be replaced        •   Character Encoding – Every character you see on the screen
with any language                corresponds to a set of zeros and ones that get “interpreted”
that the application is          into what you read on the screen. How an application
supporting.                      supports character encoding determines whether it will
                                 actually work in Chinese, Japanese, French, German, etc. This
                                 is where terms like Unicode or ISO-Latin apply. The right
                                 character encoding strategy isn’t always obvious and will
                                 depend on a balance of marketing requirements, technical
                                 requirements and development budget, especially if the code
                                 already exists rather than starting from scratch.
                             •   String, Images and Resource Management – Every message
                                 presented and ultimately translated in an application is
                                 referred to in software terms as a string. An important and
                                 time consuming part of internationalization involves finding
                                 all the user-facing messages (but can also include things like
                                 interface sizing), extracting them from the source code, and
                                 placing them in some kind of repository files (or database)
                                 appropriate to the software architecture. That way you can
                                 work on translating the words without breaking the source
                                 code. With the right engineering those words can be replaced
                                 with any language that the application is supporting.
                                 Additionally, string management includes issues like sorting,
                                 string concatenation and the like. You’ll also want to identify
                                 and manage any images that are embedded in the code (just
                                 like strings) so that they may be localized as necessary.
                             •   Locale-limiting Functions – Each programming language
                                 has its own set of functions or methods that do things like
                                 limit the way a date is interpreted, or how many bytes a
                                 character can contain. There are hundreds of these sneaky
                                 little things in C/C++ and there are dependencies based on
                                 your character encoding choice (e.g. Unicode UTF-8). Other
                                 programming languages such as Java and C# have less of
                                 these issues, but still have their own possible pitfalls. These
                                 functions need to be found and replaced with others that
                                 support the locale requirements that will be needed.




                                            www.lingoport.com | Page 4 of 10
Internationalization and Localization:
                       Partners in Successful Globalization

                           •   Locale-limiting Programming Patterns – Programmers may
                               do many of the right things in terms of extracting strings,
                               using functions that support “wide” characters and the like,
                               but it’s still easy to get in trouble. Think of programming
                               patterns as logic created for a specific application, which
Programming patterns           doesn’t work once you include issues around multiple
can be a big nasty             locales. Programmatic sorting logic is a good example; a
area to re-engineer,           typical developer would sort by alphabetical order rather than
and it takes                   by character brush stroke. Programming patterns can be a
                               big nasty area to re-engineer, and it takes experienced
experienced
                               examination and planning to manage.
examination and
planning to manage.        •   Locale Operators - Simply determine how the software will
                               detect what locale it needs to support and how it will behave
                               under the circumstances. For instance, does the user
                               manually choose the locale, or does the application check the
                               operating system setting?
                           •   Third Party Product Limitations – Most software makes use
                               of other application components. These can include
                               databases, reporting mechanisms (i.e. Crystal Reports), email
                               generators and more. Often these components have their
                               own internationalization support issues, which can create
                               their own challenges to the software developer.

                       Client Requirements: Who Needs What,
                       When?
                       No two globalization challenges are the same, but obvious
                       similarities in client requirements are worth examining. In general, a
                       few familiar business events and issues lead to an often frenzied,
                       time-critical push for combined l10n and i18n efforts.
                       According to Lingoport’s Asnes3, these include:
                           1. Somebody sold something — there has been some new
                              marketing partnership or a new powerful customer
                              opportunity that requires multi-locale support. A classic
                              example is that the company gains a business contract that
                              will necessitate supporting Japanese or another language. In
                              some cases we’ve seen new license deals for entire countries,
                              such as in health care or education. It’s a big hurry up to
                              meet the customer demands.
                           2. Localization is realized as a competitive necessity. Perhaps
                              the company has already invested in global sales efforts and
                              finds growth is limited given a poor competitive position
                              without internationalization.
                           3. A global company has just purchased another company or
                              intellectual property and wants to make the new product
                              useful for its worldwide sales efforts and product line.


                       3
                        Adam Asnes, “Change Your Encoding, Change Your Company,” Multilingual
                       Magazine Internationalization Getting Started Guide (supplement), April/May
                       2007

                                          www.lingoport.com | Page 5 of 10
Internationalization and Localization:
                          Partners in Successful Globalization

                              4. The CEO is mandating a new global initiative. This is an
                                 important new step for the company’s evolution. You can’t
                                 go to a management conference these days without hearing
                                 about globalizing revenue opportunities and for good
                                 reason.
                          How best to approach the problem becomes the pressing issue. The
The difficult decisions   answer rests in the resources and experience available within the
revolve around the        firm. Assuming that l10n tasks are farmed out – a nearly universal
very different            approach, since even the largest firms can’t justify in-house
resources required for    translation teams – the difficult decisions revolve around the very
                          different resources required for internationalization, a specialty
internationalization, a
                          that’s seldom supported in-house.
specialty that’s
seldom supported in-      Specifically, engineering and top management must analyze a) if
house.                    there are idle engineering resource available to tackle i18n code
                          remediation tasks, and b) if there are, whether those resources have
                          the requisite experience to do the job in a timely, effective manner.
                          Generally, though not always, the answer is no.
                          That’s when technology firms turn to i18n service providers like
                          Lingoport for assistance, or in many cases, full outsourcing. At
                          Lingoport, we have a well-defined process for assessing client need
                          and customizing a solution around that need.
                          The following diagram models the steps that we follow to assess,
                          design, and carry out i18n project work for typical clients:




                          Figure 1: Lingoport's proven process provides a fully customized approach to
                          each i18n project. Built around your staff's i18n experience and availability,
                          Lingoport can help accelerate your firm's global initiatives.

                          Note that only after two initial assessment steps is the client
                          confronted with the key decision – whether to identify and deploy
                          scarce internal resources, farm out the job to outsiders, or a
                          combination of both. As we’ve said, there’s no simple answer, just as
                          no two i18n – and for that matter, l10n – projects are the same.




                                              www.lingoport.com | Page 6 of 10
Internationalization and Localization:
                         Partners in Successful Globalization


                         By the Numbers: The Financial Case for
                         i18n
                         Many costs/benefit analyses of software globalization have profiled
                         the value of taking products and services global. Our examination
                         won’t repeat those findings, which are uniformly positive.
                         Rather, we take as our starting point that organizations fully
                         understand the value of globalization, and are already committed to
                         taking their wares global as rapidly as possible. Stated another way,
                         it’s never the case that firms consider l10n and i18n in the context of
                         whether to globalize – they’re focused on when to go global, and at
                         what cost.

                         i18n: It’s a Matter of Time (to Market)
                         While there’s no viable alternative to localizing products for overseas
                         markets, internationalization requirements are often misunderstood
                         and underestimated. How should a globally inclined firm evaluate the
                         merits of combining i18n with their l10n plans?
                         Put simply, how do you know if i18n is worth your time and money?
                         The following analysis looks at on the impact of accelerating time
                         to global markets available through a combination of localization
                         and internationalization, compared to a series of “one off”
                         localizations efforts to achieve a similar result.
                         In brief, the promise of i18n is that it simplifies, shortens the
The promise of i18n is   duration, and reduces the risk of every localization project. Note
that it simplifies,      that while i18n clearly holds promise to lower l10n project cost, the
shortens the             far greater impact lies in i18n’s potential for increasing top and
duration, and reduces    bottom line results by enabling businesses to achieve their
the risk of every        international goals sooner, with higher quality and lower
localization project.    support costs. In this light, i18n becomes a strategic component of
                         every globalization effort.

                         How Long Can International Opportunities
                         Wait?
                         This analysis’ key variable is the time delay an l10n project would
                         have in the absence of an accompanying i18n effort. This obviously
                         varies by client, by application, by platform, by target market, and
                         many other variables.
                         In general, of course, legacy code that wasn’t thoroughly architected
                         for international markets causes difficulties in every facet of l10n – in
                         identifying, segregating, translating and ensuring the quality of
                         locale-specific strings, methods, and other components of software
                         applications. And it’s nearly impossible to estimate such delays
                         before beginning l10n work – making go-to-market planning
                         problematic.
                         Over our experience, a conservative estimate forecasts a 3 to 6-
                         month delay, on average – notably, for the first and every
                         subsequent l10n project for the application considered.


                                           www.lingoport.com | Page 7 of 10
Internationalization and Localization:
                        Partners in Successful Globalization

                        Adding It Up
                        Let’s consider a generic example. Assume a product (either
                        technology or technology-dependent) projected to generate $10M in
                        first year revenue from a single new international market (i.e., as the
                        result of a specific l10n effort). What would be the “cost” of a 3-
                        month delay in releasing that product to its target market?
                        We’ll further assume a general cost profile consistent with firms
                        Lingoport has served in recent years. And we’ll assume that the
                        product experiences only modest growth over a five-year timeframe.
                        The P&L below displays the result, both with and without i18n
                        factored in:
                        Yr 1 revenue              10000
                        Ship delay (mo)               3
                        Annual Rev growth           5%

                        w/o i18n
                         Revenue                  7,500   10,375   10,894   11,438   12,010   52,218
                         COGS               30%   2,250    3,113    3,268    3,432    3,603
                         GM                       5,250    7,263    7,626    8,007    8,407
                         Op Exp             50%   3,750    5,188    5,447    5,719    6,005
                         EBITDA                   1,500    2,075    2,179    2,288    2,402   10,444

                        w/i18n                      Yr1    Yr2    Yr3    Yr4    Yr5  Total
                         Revenue                10,000 10,500 11,025 11,576 12,155 55,256
                         COGS               30% 3,000   3,150  3,308  3,473  3,647
                         GM                      7,000  7,350  7,718  8,103  8,509
                         Op Exp             50% 5,000   5,250  5,513  5,788  6,078
                         EBITDA                  2,000  2,100  2,205  2,315  2,431 11,051

                        Impacts
                          Revenue                 3,039
                          EBITDA                    608
                                                  5.8%
                        As shown, the firm stands to benefit substantially through reducing
                        time to market alone – by nearly 6% increases in both revenue and
                        EBITDA, most of that impact occurring in year 1 of the analysis, with
                        smaller advantage in each subsequent year. If higher sales growth
i18n can multiply the
                        expectations or the expected cost savings from the l10n effort to
benefit by as much as   produce these results were included, the impact would be even
10 times, given the     greater.
diverse international
markets the average     And most importantly, for this same product, the same financial
                        improvement would accrue to each subsequent l10n project
firm might address
                        targeting other overseas markets. That could multiply the benefit by
over time.              as much as 10 times, given the diverse international markets the
                        average firm might address over time.

                        Case Studies: Integrating i18n and l10n
                        for Global Success
                        It’s clear that localization and internationalization complement each
                        other in important ways. i18n makes every l10n job simpler, quicker,


                                            www.lingoport.com | Page 8 of 10
Internationalization and Localization:
Partners in Successful Globalization

and more repeatable, while l10n requirements make i18n necessary,
even strategically important.
But with a dizzying array of project requirements, internal resources,
outsourced service providers, and urgent management expectations
compounding the complexity of global initiatives, it’s fair to ask: can
these integrated projects come together, on time and in budget?
In Lingoport’s experience, the answer is yes. The company has a
long track record of working with leading l10n firms and internal
staffs to coordinate efforts– in myriad different ways, from simple
project support to full outsourced project management.
Two case studies that profile sample relationships and successful
client outcomes follow:

IronPlanet: Taking an Online Vertical Market
Leader's Code Global
IronPlanet, the world’s leading online auction
company for used heavy equipment, faced a
familiar problem. The time had come to add
multilingual support to their innovative website,
but the in-house development team was already fully committed
delivering other enhancements necessary to support the rapidly
growing business (named one of the Inc. 5000 fastest growing
private companies in America in 2007).
Jeff Barca-Hall, IronPlanet's CTO, and a veteran of leading enterprise
software firms, recognized the benefit of bringing in outside
expertise to adapt the large body of code running the IronPlanet
website and address the company's requirements for immediate (or
sooner) localization in the overseas markets where IronPlanet usage
was most prevalent.

Enter Lingoport. Three localization firms IronPlanet considered all
recommended Lingoport for structural code remediation. Working in
concert with IronPlanet's chosen l10n firm, Translations.com,
Lingoport's Services team, using the company's proprietary
Globalyzer technology, analyzed and adapted IronPlanet's code, line-
by-line, to ensure the quality of the current and future localization
work the company undertook.

"The work Lingoport did for IronPlanet was first-rate," said Barca-
Hall. "Their focus, expertise, and attention to detail were crucial to
the project's success. By operating as an extension of our team,
Lingoport enabled us to fully internationalize our code base in a
much shorter timeframe than we could have accomplished on our
own."

Sycle.net: Accelerating International Business
Results through Partnership
In six short years, Sycle built a
dynamic,    growing      business
supplying the most advanced


                  www.lingoport.com | Page 9 of 10
Internationalization and Localization:
Partners in Successful Globalization

online patient management and marketing application to over 3,500
hearing care practitioners in the US and Canada. But when the world
came calling, a daunting task lay ahead.
A prospective partner approached Sycle to take their business to
overseas markets. Like many growth businesses, however, Sycle
didn't have the depth of experience - or easily available resources -
to take on the software reengineering required for the task.
Sean Shofstall, Sycle's CTO, understood the challenge: the company's
code base, developed for domestic markets, was full of common
impediments to easy, repeatable localization. And the confusing
array of localization options wasn't easy to sort through, as well.
Lingoport's endorsement of a localization partner helped get the ball
rolling, and under Sycle's management, both the i18n and
localization projects were completed in timely, cost-effective
fashion.
"It's easy to get bogged down in localization projects if you're new to
the space," said Shofstall. "Unless you're lucky enough to have in-
house software internationalization resources - and we aren't - it
pays to bring in the experts. Lingoport's work helped make our path
to international markets smoother than we'd ever hoped."

For More Information
A vital resource for developers of global web applications is the
Internationalization Core Working Group, part of the W3C
Internationalization Activity.
Learn more at http://www.w3.org/International/core/.
You’ll find in-depth technical information about best practices for
information architects, software developers, and other technology
professionals with ongoing internationalization requirements.

About Lingoport
Founded in 2001, Lingoport, Inc,
helps global businesses adapt and
leverage their software for world
market readiness. Lingoport's
Globalyzer helps companies systematically adapt their software code
and development practices to be more efficient for worldwide
customers who demand that software works the way they expect it
to. The company also provides internationalization services including
internationalization analysis, implementation, testing and training.
In addition to its offices in Boulder, Colorado, Lingoport maintains
development offices in Laramie, Wyoming. For more information, call
+1-303-444-8020 or visit http://www.lingoport.com.
Lingoport and Globalyzer are registered trademarks of Lingoport,
Inc. All other brand and product names may be trademarks or
registered trademarks of their respective owners.




                 www.lingoport.com | Page 10 of 10

Contenu connexe

Similaire à Internationalization (i18n) and Localization (l10n) - Partners in Successful Globalization

Introduction of globalization testing
Introduction of globalization testingIntroduction of globalization testing
Introduction of globalization testingSurbhi Saxena
 
3 s glbal presentation on unicode development
3 s glbal presentation on unicode development3 s glbal presentation on unicode development
3 s glbal presentation on unicode developmentSujit Ghosh
 
International Engineering Management Conference presentation Kevin Ready June...
International Engineering Management Conference presentation Kevin Ready June...International Engineering Management Conference presentation Kevin Ready June...
International Engineering Management Conference presentation Kevin Ready June...Kevin Ready
 
2019 11-06 introduction to localization silicon valley-pc_ final_20191106
2019 11-06 introduction to localization silicon valley-pc_ final_201911062019 11-06 introduction to localization silicon valley-pc_ final_20191106
2019 11-06 introduction to localization silicon valley-pc_ final_20191106pcerda0
 
Vital Skills for Successful Android & iOS Mobile App Developers
Vital Skills for Successful Android & iOS Mobile App DevelopersVital Skills for Successful Android & iOS Mobile App Developers
Vital Skills for Successful Android & iOS Mobile App Developersw2s-solutions
 
Building for the Future The Impact of Full Stack Development on Modern Applic...
Building for the Future The Impact of Full Stack Development on Modern Applic...Building for the Future The Impact of Full Stack Development on Modern Applic...
Building for the Future The Impact of Full Stack Development on Modern Applic...Amplework Software Pvt. Ltd.
 
2019 11-06 globalization
2019 11-06 globalization2019 11-06 globalization
2019 11-06 globalizationpcerda0
 
Write once... Take Less Time to Deploy
Write once... Take Less Time to Deploy Write once... Take Less Time to Deploy
Write once... Take Less Time to Deploy michael.labriola
 
Enhancing Internationalization Productivity: I18n Tools Support Software Loca...
Enhancing Internationalization Productivity: I18n Tools Support Software Loca...Enhancing Internationalization Productivity: I18n Tools Support Software Loca...
Enhancing Internationalization Productivity: I18n Tools Support Software Loca...Lingoport (www.lingoport.com)
 
Low code application platforms
Low code application platformsLow code application platforms
Low code application platformsMatthew Weaver
 
201807 - Introduction, business value and how to get engaged in FINOS Programs
201807 - Introduction, business value and how to get engaged in FINOS Programs201807 - Introduction, business value and how to get engaged in FINOS Programs
201807 - Introduction, business value and how to get engaged in FINOS ProgramsFINOS
 
Shrinking the Custom Application Development Cycle with Low-Code Platforms
Shrinking the Custom Application Development Cycle with Low-Code PlatformsShrinking the Custom Application Development Cycle with Low-Code Platforms
Shrinking the Custom Application Development Cycle with Low-Code PlatformsQuickBase, Inc.
 
Arch CoP - Domain Driven Design.pptx
Arch CoP - Domain Driven Design.pptxArch CoP - Domain Driven Design.pptx
Arch CoP - Domain Driven Design.pptxSanjoy Kumar Roy
 
Developing for a world wide audience
Developing for a world wide audienceDeveloping for a world wide audience
Developing for a world wide audiencemichael.labriola
 
Developing for a world wide audience
Developing for a world wide audienceDeveloping for a world wide audience
Developing for a world wide audiencemichael.labriola
 
Lingoport internationalization-i18n-and-localization-l10n-e newsletter-septem...
Lingoport internationalization-i18n-and-localization-l10n-e newsletter-septem...Lingoport internationalization-i18n-and-localization-l10n-e newsletter-septem...
Lingoport internationalization-i18n-and-localization-l10n-e newsletter-septem...Lingoport (www.lingoport.com)
 

Similaire à Internationalization (i18n) and Localization (l10n) - Partners in Successful Globalization (20)

Introduction of globalization testing
Introduction of globalization testingIntroduction of globalization testing
Introduction of globalization testing
 
3 s glbal presentation on unicode development
3 s glbal presentation on unicode development3 s glbal presentation on unicode development
3 s glbal presentation on unicode development
 
[EN] "Multilingual Information and Retrieval Systems Technology and Applicati...
[EN] "Multilingual Information and Retrieval Systems Technology and Applicati...[EN] "Multilingual Information and Retrieval Systems Technology and Applicati...
[EN] "Multilingual Information and Retrieval Systems Technology and Applicati...
 
[EN] Multilingual Information and Retrieval Systems, Technology and Applicati...
[EN] Multilingual Information and Retrieval Systems, Technology and Applicati...[EN] Multilingual Information and Retrieval Systems, Technology and Applicati...
[EN] Multilingual Information and Retrieval Systems, Technology and Applicati...
 
CAREER IN I.T.
CAREER IN I.T.CAREER IN I.T.
CAREER IN I.T.
 
International Engineering Management Conference presentation Kevin Ready June...
International Engineering Management Conference presentation Kevin Ready June...International Engineering Management Conference presentation Kevin Ready June...
International Engineering Management Conference presentation Kevin Ready June...
 
2019 11-06 introduction to localization silicon valley-pc_ final_20191106
2019 11-06 introduction to localization silicon valley-pc_ final_201911062019 11-06 introduction to localization silicon valley-pc_ final_20191106
2019 11-06 introduction to localization silicon valley-pc_ final_20191106
 
Vital Skills for Successful Android & iOS Mobile App Developers
Vital Skills for Successful Android & iOS Mobile App DevelopersVital Skills for Successful Android & iOS Mobile App Developers
Vital Skills for Successful Android & iOS Mobile App Developers
 
Building for the Future The Impact of Full Stack Development on Modern Applic...
Building for the Future The Impact of Full Stack Development on Modern Applic...Building for the Future The Impact of Full Stack Development on Modern Applic...
Building for the Future The Impact of Full Stack Development on Modern Applic...
 
2019 11-06 globalization
2019 11-06 globalization2019 11-06 globalization
2019 11-06 globalization
 
Write once... Take Less Time to Deploy
Write once... Take Less Time to Deploy Write once... Take Less Time to Deploy
Write once... Take Less Time to Deploy
 
Enhancing Internationalization Productivity: I18n Tools Support Software Loca...
Enhancing Internationalization Productivity: I18n Tools Support Software Loca...Enhancing Internationalization Productivity: I18n Tools Support Software Loca...
Enhancing Internationalization Productivity: I18n Tools Support Software Loca...
 
What Is A Technology Stack?
What Is A Technology Stack?What Is A Technology Stack?
What Is A Technology Stack?
 
Low code application platforms
Low code application platformsLow code application platforms
Low code application platforms
 
201807 - Introduction, business value and how to get engaged in FINOS Programs
201807 - Introduction, business value and how to get engaged in FINOS Programs201807 - Introduction, business value and how to get engaged in FINOS Programs
201807 - Introduction, business value and how to get engaged in FINOS Programs
 
Shrinking the Custom Application Development Cycle with Low-Code Platforms
Shrinking the Custom Application Development Cycle with Low-Code PlatformsShrinking the Custom Application Development Cycle with Low-Code Platforms
Shrinking the Custom Application Development Cycle with Low-Code Platforms
 
Arch CoP - Domain Driven Design.pptx
Arch CoP - Domain Driven Design.pptxArch CoP - Domain Driven Design.pptx
Arch CoP - Domain Driven Design.pptx
 
Developing for a world wide audience
Developing for a world wide audienceDeveloping for a world wide audience
Developing for a world wide audience
 
Developing for a world wide audience
Developing for a world wide audienceDeveloping for a world wide audience
Developing for a world wide audience
 
Lingoport internationalization-i18n-and-localization-l10n-e newsletter-septem...
Lingoport internationalization-i18n-and-localization-l10n-e newsletter-septem...Lingoport internationalization-i18n-and-localization-l10n-e newsletter-septem...
Lingoport internationalization-i18n-and-localization-l10n-e newsletter-septem...
 

Plus de Lingoport (www.lingoport.com)

Internationalization Conference, Webinars, Events, Book Discount and More!
Internationalization Conference, Webinars, Events, Book Discount and More!Internationalization Conference, Webinars, Events, Book Discount and More!
Internationalization Conference, Webinars, Events, Book Discount and More!Lingoport (www.lingoport.com)
 
LocWorld: Building an Internationalization Plan; October 2011
LocWorld: Building an Internationalization Plan; October 2011LocWorld: Building an Internationalization Plan; October 2011
LocWorld: Building an Internationalization Plan; October 2011Lingoport (www.lingoport.com)
 
Leading Globalized Software Effort: An Expert Discussion
Leading Globalized Software Effort: An Expert DiscussionLeading Globalized Software Effort: An Expert Discussion
Leading Globalized Software Effort: An Expert DiscussionLingoport (www.lingoport.com)
 
JavaScript Internationalization I18n for Efficient Software Localization
JavaScript Internationalization I18n for Efficient Software LocalizationJavaScript Internationalization I18n for Efficient Software Localization
JavaScript Internationalization I18n for Efficient Software LocalizationLingoport (www.lingoport.com)
 
Worldware: Software internationalization and globalization conference summary...
Worldware: Software internationalization and globalization conference summary...Worldware: Software internationalization and globalization conference summary...
Worldware: Software internationalization and globalization conference summary...Lingoport (www.lingoport.com)
 
Internationalization (I18n) and Localization (L10n): A Study
Internationalization (I18n) and Localization (L10n): A StudyInternationalization (I18n) and Localization (L10n): A Study
Internationalization (I18n) and Localization (L10n): A StudyLingoport (www.lingoport.com)
 
Business Perspectives on Internationalization (i18n)
Business Perspectives on Internationalization (i18n)Business Perspectives on Internationalization (i18n)
Business Perspectives on Internationalization (i18n)Lingoport (www.lingoport.com)
 

Plus de Lingoport (www.lingoport.com) (16)

Staying Global in an Agile World Presentation
Staying Global in an Agile World PresentationStaying Global in an Agile World Presentation
Staying Global in an Agile World Presentation
 
Internationalizing a Multi-Layered Application
Internationalizing a Multi-Layered ApplicationInternationalizing a Multi-Layered Application
Internationalizing a Multi-Layered Application
 
Shifting Left Webinar Slideshow
Shifting Left Webinar SlideshowShifting Left Webinar Slideshow
Shifting Left Webinar Slideshow
 
Shifting Left Webinar Slides
Shifting Left Webinar SlidesShifting Left Webinar Slides
Shifting Left Webinar Slides
 
Internationalization Conference, Webinars, Events, Book Discount and More!
Internationalization Conference, Webinars, Events, Book Discount and More!Internationalization Conference, Webinars, Events, Book Discount and More!
Internationalization Conference, Webinars, Events, Book Discount and More!
 
Keyboards and Internationalization
Keyboards and InternationalizationKeyboards and Internationalization
Keyboards and Internationalization
 
LocWorld: Building an Internationalization Plan; October 2011
LocWorld: Building an Internationalization Plan; October 2011LocWorld: Building an Internationalization Plan; October 2011
LocWorld: Building an Internationalization Plan; October 2011
 
Internationalization & Localization Process
Internationalization & Localization ProcessInternationalization & Localization Process
Internationalization & Localization Process
 
Leading Globalized Software Effort: An Expert Discussion
Leading Globalized Software Effort: An Expert DiscussionLeading Globalized Software Effort: An Expert Discussion
Leading Globalized Software Effort: An Expert Discussion
 
Unicode Primer for the Uninitiated
Unicode Primer for the UninitiatedUnicode Primer for the Uninitiated
Unicode Primer for the Uninitiated
 
JavaScript Internationalization I18n for Efficient Software Localization
JavaScript Internationalization I18n for Efficient Software LocalizationJavaScript Internationalization I18n for Efficient Software Localization
JavaScript Internationalization I18n for Efficient Software Localization
 
Introduction to Internationalization (I18n)
Introduction to Internationalization (I18n)Introduction to Internationalization (I18n)
Introduction to Internationalization (I18n)
 
Worldware: Software internationalization and globalization conference summary...
Worldware: Software internationalization and globalization conference summary...Worldware: Software internationalization and globalization conference summary...
Worldware: Software internationalization and globalization conference summary...
 
Internationalization (I18n) and Localization (L10n): A Study
Internationalization (I18n) and Localization (L10n): A StudyInternationalization (I18n) and Localization (L10n): A Study
Internationalization (I18n) and Localization (L10n): A Study
 
Business Perspectives on Internationalization (i18n)
Business Perspectives on Internationalization (i18n)Business Perspectives on Internationalization (i18n)
Business Perspectives on Internationalization (i18n)
 
Internationalization (i18n) Primer
Internationalization (i18n) PrimerInternationalization (i18n) Primer
Internationalization (i18n) Primer
 

Dernier

QCon London: Mastering long-running processes in modern architectures
QCon London: Mastering long-running processes in modern architecturesQCon London: Mastering long-running processes in modern architectures
QCon London: Mastering long-running processes in modern architecturesBernd Ruecker
 
Arizona Broadband Policy Past, Present, and Future Presentation 3/25/24
Arizona Broadband Policy Past, Present, and Future Presentation 3/25/24Arizona Broadband Policy Past, Present, and Future Presentation 3/25/24
Arizona Broadband Policy Past, Present, and Future Presentation 3/25/24Mark Goldstein
 
New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024BookNet Canada
 
Testing tools and AI - ideas what to try with some tool examples
Testing tools and AI - ideas what to try with some tool examplesTesting tools and AI - ideas what to try with some tool examples
Testing tools and AI - ideas what to try with some tool examplesKari Kakkonen
 
React Native vs Ionic - The Best Mobile App Framework
React Native vs Ionic - The Best Mobile App FrameworkReact Native vs Ionic - The Best Mobile App Framework
React Native vs Ionic - The Best Mobile App FrameworkPixlogix Infotech
 
The Future Roadmap for the Composable Data Stack - Wes McKinney - Data Counci...
The Future Roadmap for the Composable Data Stack - Wes McKinney - Data Counci...The Future Roadmap for the Composable Data Stack - Wes McKinney - Data Counci...
The Future Roadmap for the Composable Data Stack - Wes McKinney - Data Counci...Wes McKinney
 
Passkey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptx
Passkey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptxPasskey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptx
Passkey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptxLoriGlavin3
 
Decarbonising Buildings: Making a net-zero built environment a reality
Decarbonising Buildings: Making a net-zero built environment a realityDecarbonising Buildings: Making a net-zero built environment a reality
Decarbonising Buildings: Making a net-zero built environment a realityIES VE
 
The Role of FIDO in a Cyber Secure Netherlands: FIDO Paris Seminar.pptx
The Role of FIDO in a Cyber Secure Netherlands: FIDO Paris Seminar.pptxThe Role of FIDO in a Cyber Secure Netherlands: FIDO Paris Seminar.pptx
The Role of FIDO in a Cyber Secure Netherlands: FIDO Paris Seminar.pptxLoriGlavin3
 
Bridging Between CAD & GIS: 6 Ways to Automate Your Data Integration
Bridging Between CAD & GIS:  6 Ways to Automate Your Data IntegrationBridging Between CAD & GIS:  6 Ways to Automate Your Data Integration
Bridging Between CAD & GIS: 6 Ways to Automate Your Data Integrationmarketing932765
 
MuleSoft Online Meetup Group - B2B Crash Course: Release SparkNotes
MuleSoft Online Meetup Group - B2B Crash Course: Release SparkNotesMuleSoft Online Meetup Group - B2B Crash Course: Release SparkNotes
MuleSoft Online Meetup Group - B2B Crash Course: Release SparkNotesManik S Magar
 
Varsha Sewlal- Cyber Attacks on Critical Critical Infrastructure
Varsha Sewlal- Cyber Attacks on Critical Critical InfrastructureVarsha Sewlal- Cyber Attacks on Critical Critical Infrastructure
Varsha Sewlal- Cyber Attacks on Critical Critical Infrastructureitnewsafrica
 
Design pattern talk by Kaya Weers - 2024 (v2)
Design pattern talk by Kaya Weers - 2024 (v2)Design pattern talk by Kaya Weers - 2024 (v2)
Design pattern talk by Kaya Weers - 2024 (v2)Kaya Weers
 
Generative Artificial Intelligence: How generative AI works.pdf
Generative Artificial Intelligence: How generative AI works.pdfGenerative Artificial Intelligence: How generative AI works.pdf
Generative Artificial Intelligence: How generative AI works.pdfIngrid Airi González
 
[Webinar] SpiraTest - Setting New Standards in Quality Assurance
[Webinar] SpiraTest - Setting New Standards in Quality Assurance[Webinar] SpiraTest - Setting New Standards in Quality Assurance
[Webinar] SpiraTest - Setting New Standards in Quality AssuranceInflectra
 
So einfach geht modernes Roaming fuer Notes und Nomad.pdf
So einfach geht modernes Roaming fuer Notes und Nomad.pdfSo einfach geht modernes Roaming fuer Notes und Nomad.pdf
So einfach geht modernes Roaming fuer Notes und Nomad.pdfpanagenda
 
Scale your database traffic with Read & Write split using MySQL Router
Scale your database traffic with Read & Write split using MySQL RouterScale your database traffic with Read & Write split using MySQL Router
Scale your database traffic with Read & Write split using MySQL RouterMydbops
 
Merck Moving Beyond Passwords: FIDO Paris Seminar.pptx
Merck Moving Beyond Passwords: FIDO Paris Seminar.pptxMerck Moving Beyond Passwords: FIDO Paris Seminar.pptx
Merck Moving Beyond Passwords: FIDO Paris Seminar.pptxLoriGlavin3
 
UiPath Community: Communication Mining from Zero to Hero
UiPath Community: Communication Mining from Zero to HeroUiPath Community: Communication Mining from Zero to Hero
UiPath Community: Communication Mining from Zero to HeroUiPathCommunity
 
How to Effectively Monitor SD-WAN and SASE Environments with ThousandEyes
How to Effectively Monitor SD-WAN and SASE Environments with ThousandEyesHow to Effectively Monitor SD-WAN and SASE Environments with ThousandEyes
How to Effectively Monitor SD-WAN and SASE Environments with ThousandEyesThousandEyes
 

Dernier (20)

QCon London: Mastering long-running processes in modern architectures
QCon London: Mastering long-running processes in modern architecturesQCon London: Mastering long-running processes in modern architectures
QCon London: Mastering long-running processes in modern architectures
 
Arizona Broadband Policy Past, Present, and Future Presentation 3/25/24
Arizona Broadband Policy Past, Present, and Future Presentation 3/25/24Arizona Broadband Policy Past, Present, and Future Presentation 3/25/24
Arizona Broadband Policy Past, Present, and Future Presentation 3/25/24
 
New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
 
Testing tools and AI - ideas what to try with some tool examples
Testing tools and AI - ideas what to try with some tool examplesTesting tools and AI - ideas what to try with some tool examples
Testing tools and AI - ideas what to try with some tool examples
 
React Native vs Ionic - The Best Mobile App Framework
React Native vs Ionic - The Best Mobile App FrameworkReact Native vs Ionic - The Best Mobile App Framework
React Native vs Ionic - The Best Mobile App Framework
 
The Future Roadmap for the Composable Data Stack - Wes McKinney - Data Counci...
The Future Roadmap for the Composable Data Stack - Wes McKinney - Data Counci...The Future Roadmap for the Composable Data Stack - Wes McKinney - Data Counci...
The Future Roadmap for the Composable Data Stack - Wes McKinney - Data Counci...
 
Passkey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptx
Passkey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptxPasskey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptx
Passkey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptx
 
Decarbonising Buildings: Making a net-zero built environment a reality
Decarbonising Buildings: Making a net-zero built environment a realityDecarbonising Buildings: Making a net-zero built environment a reality
Decarbonising Buildings: Making a net-zero built environment a reality
 
The Role of FIDO in a Cyber Secure Netherlands: FIDO Paris Seminar.pptx
The Role of FIDO in a Cyber Secure Netherlands: FIDO Paris Seminar.pptxThe Role of FIDO in a Cyber Secure Netherlands: FIDO Paris Seminar.pptx
The Role of FIDO in a Cyber Secure Netherlands: FIDO Paris Seminar.pptx
 
Bridging Between CAD & GIS: 6 Ways to Automate Your Data Integration
Bridging Between CAD & GIS:  6 Ways to Automate Your Data IntegrationBridging Between CAD & GIS:  6 Ways to Automate Your Data Integration
Bridging Between CAD & GIS: 6 Ways to Automate Your Data Integration
 
MuleSoft Online Meetup Group - B2B Crash Course: Release SparkNotes
MuleSoft Online Meetup Group - B2B Crash Course: Release SparkNotesMuleSoft Online Meetup Group - B2B Crash Course: Release SparkNotes
MuleSoft Online Meetup Group - B2B Crash Course: Release SparkNotes
 
Varsha Sewlal- Cyber Attacks on Critical Critical Infrastructure
Varsha Sewlal- Cyber Attacks on Critical Critical InfrastructureVarsha Sewlal- Cyber Attacks on Critical Critical Infrastructure
Varsha Sewlal- Cyber Attacks on Critical Critical Infrastructure
 
Design pattern talk by Kaya Weers - 2024 (v2)
Design pattern talk by Kaya Weers - 2024 (v2)Design pattern talk by Kaya Weers - 2024 (v2)
Design pattern talk by Kaya Weers - 2024 (v2)
 
Generative Artificial Intelligence: How generative AI works.pdf
Generative Artificial Intelligence: How generative AI works.pdfGenerative Artificial Intelligence: How generative AI works.pdf
Generative Artificial Intelligence: How generative AI works.pdf
 
[Webinar] SpiraTest - Setting New Standards in Quality Assurance
[Webinar] SpiraTest - Setting New Standards in Quality Assurance[Webinar] SpiraTest - Setting New Standards in Quality Assurance
[Webinar] SpiraTest - Setting New Standards in Quality Assurance
 
So einfach geht modernes Roaming fuer Notes und Nomad.pdf
So einfach geht modernes Roaming fuer Notes und Nomad.pdfSo einfach geht modernes Roaming fuer Notes und Nomad.pdf
So einfach geht modernes Roaming fuer Notes und Nomad.pdf
 
Scale your database traffic with Read & Write split using MySQL Router
Scale your database traffic with Read & Write split using MySQL RouterScale your database traffic with Read & Write split using MySQL Router
Scale your database traffic with Read & Write split using MySQL Router
 
Merck Moving Beyond Passwords: FIDO Paris Seminar.pptx
Merck Moving Beyond Passwords: FIDO Paris Seminar.pptxMerck Moving Beyond Passwords: FIDO Paris Seminar.pptx
Merck Moving Beyond Passwords: FIDO Paris Seminar.pptx
 
UiPath Community: Communication Mining from Zero to Hero
UiPath Community: Communication Mining from Zero to HeroUiPath Community: Communication Mining from Zero to Hero
UiPath Community: Communication Mining from Zero to Hero
 
How to Effectively Monitor SD-WAN and SASE Environments with ThousandEyes
How to Effectively Monitor SD-WAN and SASE Environments with ThousandEyesHow to Effectively Monitor SD-WAN and SASE Environments with ThousandEyes
How to Effectively Monitor SD-WAN and SASE Environments with ThousandEyes
 

Internationalization (i18n) and Localization (l10n) - Partners in Successful Globalization

  • 1. Internationalization and Localization: Partners in Successful G l o b al i z at i o n Brought to you by Lingoport, Inc. www.Lingoport.com Copyright Lingoport 2007. All rights reserved.
  • 2. Internationalization and Localization: Partners in Successful Globalization Localization and Internationalization: Definitions Even in this era of global commerce, instant information exchange, and falling economic boundaries, the business of “globalization” is rife with confusing terms and concepts, especially for client companies wading into the area for the first time. At Lingoport, we find that, in general, technology firms with global ambitions well understand what localization is and how it relates to software globalization. But they often have limited understanding of the related field of internationalization, and how it relates to the job at hand. That’s of course a generalization. Many firms are well versed in both terms, and in the case of the largest global technology brands, support internal staffs devoted to internationalization. Their needs are of course dramatically different than firms that, by virtue of their size, industry focus, or experience, simply aren’t familiar with the intricacies and interdependencies of l10n and i18n. So let’s start by closely defining the individual terms and their interrelationships. We draw heavily on the work of the W3C for these definitions.1 Visual emphasis is added. Localization (”l10n”) Localization refers to the adaptation of a product, application or document content to meet the language, cultural and other requirements of a specific target market (a "locale"). Often thought of only as a synonym for translation of the user interface and documentation, localization is often a substantially more complex issue. It can entail customization related to: • Numeric, date and time formats • Use of currency • Keyboard usage • Collation and sorting • Symbols, icons and colors • Text and graphics containing references to objects, actions or ideas which, in a given culture, may be subject to misinterpretation or viewed as insensitive. • Varying legal requirements • and many more things. Localization may even necessitate a comprehensive rethinking of logic, visual design, or presentation if the way of doing business (e.g., accounting) or the accepted paradigm for learning (e.g., focus on individual vs. group) in a given locale differs substantially from 1 Source: Richard Ishida, W3C, Susan K. Miller, Boeing; “What do the terms 'internationalization' and 'localization' mean, and how are they related?” World Wide Web Consortium (www.w3c.org), 2005 www.lingoport.com | Page 2 of 10
  • 3. Internationalization and Localization: Partners in Successful Globalization the originating culture. (Note: In the l10n abbreviation, the 10 refers to the 10 letters between the l and the n). Internationalization (“i18n”) Internationalization is the design and development of a product, application or document content that enables easy localization for target audiences that vary in culture, region, or language. Internationalization typically entails: • Designing and developing in a way that removes barriers to localization or international deployment. This includes such things as enabling the use of Unicode, or ensuring the proper handling of legacy character encodings where appropriate, Internationalization is taking care over the concatenation of strings, avoiding the design and dependence in code of user-interface string values, etc. development of a • Providing support for features that may not be used until product, application or localization occurs. For example, adding markup in your DTD to document content that support bidirectional text, or for identifying language. Or adding enables easy to CSS support for vertical text or other non-Latin typographic localization features. • Enabling code to support local, regional, language, or culturally related preferences. Typically this involves incorporating predefined localization data and features derived from existing libraries or user preferences. Examples include date and time formats, local calendars, number formats and numeral systems, sorting and presentation of lists, handling of personal names and forms of address, etc. • Separating localizable elements from source code or content, such that localized alternatives can be loaded or selected based on the user's international preferences as needed. Notice that these items do not necessarily include the localization of the content, application, or product into another language; they are design and development practices which allow such a migration to take place easily in the future but which may have significant utility even if no localization ever takes place. (Note: in the i18n abbreviation, the 18 refers to the 18 letters between the i and the n) Getting Specific: The Real Work of i18n So, in short, internationalization prepares your applications for more efficient, timely localization, which in turn prepares your application for a locale. But still, what’s really entailed in an i18n project? Adam Asnes, founder and CEO of Lingoport, a specialist in i18n services to leading technology and technology-dependent firms, broke down the major issues in a recent issue of Client Side News2: 2 Adam Asnes, ”Winning Revenue by Globalizing Right,” Client Side News (Feature), October 2006 www.lingoport.com | Page 3 of 10
  • 4. Internationalization and Localization: Partners in Successful Globalization I meet many localization sales people and executive staff that actually don’t understand internationalization at all. It’s simply a problem that they have never dealt with. Perhaps there’s more than a touch of “eyes glazing over in boredom” when they see technical articles about the subject; but you really don’t have to make major technical leaps to understand the issues. Simply put, internationalization is all of the planning and execution that needs to be included in the development of software that lets the software support languages and locale formatting (like numerical formats, dates, times, currencies, postal addresses and more). Applications not only have to be capable of displaying any language, they have to correctly allow the input, storage, processing and retrieval of that multilingual/multi-locale data. With the right It mostly breaks down to engineering for a few categories of engineering those issues, which include: words can be replaced • Character Encoding – Every character you see on the screen with any language corresponds to a set of zeros and ones that get “interpreted” that the application is into what you read on the screen. How an application supporting. supports character encoding determines whether it will actually work in Chinese, Japanese, French, German, etc. This is where terms like Unicode or ISO-Latin apply. The right character encoding strategy isn’t always obvious and will depend on a balance of marketing requirements, technical requirements and development budget, especially if the code already exists rather than starting from scratch. • String, Images and Resource Management – Every message presented and ultimately translated in an application is referred to in software terms as a string. An important and time consuming part of internationalization involves finding all the user-facing messages (but can also include things like interface sizing), extracting them from the source code, and placing them in some kind of repository files (or database) appropriate to the software architecture. That way you can work on translating the words without breaking the source code. With the right engineering those words can be replaced with any language that the application is supporting. Additionally, string management includes issues like sorting, string concatenation and the like. You’ll also want to identify and manage any images that are embedded in the code (just like strings) so that they may be localized as necessary. • Locale-limiting Functions – Each programming language has its own set of functions or methods that do things like limit the way a date is interpreted, or how many bytes a character can contain. There are hundreds of these sneaky little things in C/C++ and there are dependencies based on your character encoding choice (e.g. Unicode UTF-8). Other programming languages such as Java and C# have less of these issues, but still have their own possible pitfalls. These functions need to be found and replaced with others that support the locale requirements that will be needed. www.lingoport.com | Page 4 of 10
  • 5. Internationalization and Localization: Partners in Successful Globalization • Locale-limiting Programming Patterns – Programmers may do many of the right things in terms of extracting strings, using functions that support “wide” characters and the like, but it’s still easy to get in trouble. Think of programming patterns as logic created for a specific application, which Programming patterns doesn’t work once you include issues around multiple can be a big nasty locales. Programmatic sorting logic is a good example; a area to re-engineer, typical developer would sort by alphabetical order rather than and it takes by character brush stroke. Programming patterns can be a big nasty area to re-engineer, and it takes experienced experienced examination and planning to manage. examination and planning to manage. • Locale Operators - Simply determine how the software will detect what locale it needs to support and how it will behave under the circumstances. For instance, does the user manually choose the locale, or does the application check the operating system setting? • Third Party Product Limitations – Most software makes use of other application components. These can include databases, reporting mechanisms (i.e. Crystal Reports), email generators and more. Often these components have their own internationalization support issues, which can create their own challenges to the software developer. Client Requirements: Who Needs What, When? No two globalization challenges are the same, but obvious similarities in client requirements are worth examining. In general, a few familiar business events and issues lead to an often frenzied, time-critical push for combined l10n and i18n efforts. According to Lingoport’s Asnes3, these include: 1. Somebody sold something — there has been some new marketing partnership or a new powerful customer opportunity that requires multi-locale support. A classic example is that the company gains a business contract that will necessitate supporting Japanese or another language. In some cases we’ve seen new license deals for entire countries, such as in health care or education. It’s a big hurry up to meet the customer demands. 2. Localization is realized as a competitive necessity. Perhaps the company has already invested in global sales efforts and finds growth is limited given a poor competitive position without internationalization. 3. A global company has just purchased another company or intellectual property and wants to make the new product useful for its worldwide sales efforts and product line. 3 Adam Asnes, “Change Your Encoding, Change Your Company,” Multilingual Magazine Internationalization Getting Started Guide (supplement), April/May 2007 www.lingoport.com | Page 5 of 10
  • 6. Internationalization and Localization: Partners in Successful Globalization 4. The CEO is mandating a new global initiative. This is an important new step for the company’s evolution. You can’t go to a management conference these days without hearing about globalizing revenue opportunities and for good reason. How best to approach the problem becomes the pressing issue. The The difficult decisions answer rests in the resources and experience available within the revolve around the firm. Assuming that l10n tasks are farmed out – a nearly universal very different approach, since even the largest firms can’t justify in-house resources required for translation teams – the difficult decisions revolve around the very different resources required for internationalization, a specialty internationalization, a that’s seldom supported in-house. specialty that’s seldom supported in- Specifically, engineering and top management must analyze a) if house. there are idle engineering resource available to tackle i18n code remediation tasks, and b) if there are, whether those resources have the requisite experience to do the job in a timely, effective manner. Generally, though not always, the answer is no. That’s when technology firms turn to i18n service providers like Lingoport for assistance, or in many cases, full outsourcing. At Lingoport, we have a well-defined process for assessing client need and customizing a solution around that need. The following diagram models the steps that we follow to assess, design, and carry out i18n project work for typical clients: Figure 1: Lingoport's proven process provides a fully customized approach to each i18n project. Built around your staff's i18n experience and availability, Lingoport can help accelerate your firm's global initiatives. Note that only after two initial assessment steps is the client confronted with the key decision – whether to identify and deploy scarce internal resources, farm out the job to outsiders, or a combination of both. As we’ve said, there’s no simple answer, just as no two i18n – and for that matter, l10n – projects are the same. www.lingoport.com | Page 6 of 10
  • 7. Internationalization and Localization: Partners in Successful Globalization By the Numbers: The Financial Case for i18n Many costs/benefit analyses of software globalization have profiled the value of taking products and services global. Our examination won’t repeat those findings, which are uniformly positive. Rather, we take as our starting point that organizations fully understand the value of globalization, and are already committed to taking their wares global as rapidly as possible. Stated another way, it’s never the case that firms consider l10n and i18n in the context of whether to globalize – they’re focused on when to go global, and at what cost. i18n: It’s a Matter of Time (to Market) While there’s no viable alternative to localizing products for overseas markets, internationalization requirements are often misunderstood and underestimated. How should a globally inclined firm evaluate the merits of combining i18n with their l10n plans? Put simply, how do you know if i18n is worth your time and money? The following analysis looks at on the impact of accelerating time to global markets available through a combination of localization and internationalization, compared to a series of “one off” localizations efforts to achieve a similar result. In brief, the promise of i18n is that it simplifies, shortens the The promise of i18n is duration, and reduces the risk of every localization project. Note that it simplifies, that while i18n clearly holds promise to lower l10n project cost, the shortens the far greater impact lies in i18n’s potential for increasing top and duration, and reduces bottom line results by enabling businesses to achieve their the risk of every international goals sooner, with higher quality and lower localization project. support costs. In this light, i18n becomes a strategic component of every globalization effort. How Long Can International Opportunities Wait? This analysis’ key variable is the time delay an l10n project would have in the absence of an accompanying i18n effort. This obviously varies by client, by application, by platform, by target market, and many other variables. In general, of course, legacy code that wasn’t thoroughly architected for international markets causes difficulties in every facet of l10n – in identifying, segregating, translating and ensuring the quality of locale-specific strings, methods, and other components of software applications. And it’s nearly impossible to estimate such delays before beginning l10n work – making go-to-market planning problematic. Over our experience, a conservative estimate forecasts a 3 to 6- month delay, on average – notably, for the first and every subsequent l10n project for the application considered. www.lingoport.com | Page 7 of 10
  • 8. Internationalization and Localization: Partners in Successful Globalization Adding It Up Let’s consider a generic example. Assume a product (either technology or technology-dependent) projected to generate $10M in first year revenue from a single new international market (i.e., as the result of a specific l10n effort). What would be the “cost” of a 3- month delay in releasing that product to its target market? We’ll further assume a general cost profile consistent with firms Lingoport has served in recent years. And we’ll assume that the product experiences only modest growth over a five-year timeframe. The P&L below displays the result, both with and without i18n factored in: Yr 1 revenue 10000 Ship delay (mo) 3 Annual Rev growth 5% w/o i18n Revenue 7,500 10,375 10,894 11,438 12,010 52,218 COGS 30% 2,250 3,113 3,268 3,432 3,603 GM 5,250 7,263 7,626 8,007 8,407 Op Exp 50% 3,750 5,188 5,447 5,719 6,005 EBITDA 1,500 2,075 2,179 2,288 2,402 10,444 w/i18n Yr1 Yr2 Yr3 Yr4 Yr5 Total Revenue 10,000 10,500 11,025 11,576 12,155 55,256 COGS 30% 3,000 3,150 3,308 3,473 3,647 GM 7,000 7,350 7,718 8,103 8,509 Op Exp 50% 5,000 5,250 5,513 5,788 6,078 EBITDA 2,000 2,100 2,205 2,315 2,431 11,051 Impacts Revenue 3,039 EBITDA 608 5.8% As shown, the firm stands to benefit substantially through reducing time to market alone – by nearly 6% increases in both revenue and EBITDA, most of that impact occurring in year 1 of the analysis, with smaller advantage in each subsequent year. If higher sales growth i18n can multiply the expectations or the expected cost savings from the l10n effort to benefit by as much as produce these results were included, the impact would be even 10 times, given the greater. diverse international markets the average And most importantly, for this same product, the same financial improvement would accrue to each subsequent l10n project firm might address targeting other overseas markets. That could multiply the benefit by over time. as much as 10 times, given the diverse international markets the average firm might address over time. Case Studies: Integrating i18n and l10n for Global Success It’s clear that localization and internationalization complement each other in important ways. i18n makes every l10n job simpler, quicker, www.lingoport.com | Page 8 of 10
  • 9. Internationalization and Localization: Partners in Successful Globalization and more repeatable, while l10n requirements make i18n necessary, even strategically important. But with a dizzying array of project requirements, internal resources, outsourced service providers, and urgent management expectations compounding the complexity of global initiatives, it’s fair to ask: can these integrated projects come together, on time and in budget? In Lingoport’s experience, the answer is yes. The company has a long track record of working with leading l10n firms and internal staffs to coordinate efforts– in myriad different ways, from simple project support to full outsourced project management. Two case studies that profile sample relationships and successful client outcomes follow: IronPlanet: Taking an Online Vertical Market Leader's Code Global IronPlanet, the world’s leading online auction company for used heavy equipment, faced a familiar problem. The time had come to add multilingual support to their innovative website, but the in-house development team was already fully committed delivering other enhancements necessary to support the rapidly growing business (named one of the Inc. 5000 fastest growing private companies in America in 2007). Jeff Barca-Hall, IronPlanet's CTO, and a veteran of leading enterprise software firms, recognized the benefit of bringing in outside expertise to adapt the large body of code running the IronPlanet website and address the company's requirements for immediate (or sooner) localization in the overseas markets where IronPlanet usage was most prevalent. Enter Lingoport. Three localization firms IronPlanet considered all recommended Lingoport for structural code remediation. Working in concert with IronPlanet's chosen l10n firm, Translations.com, Lingoport's Services team, using the company's proprietary Globalyzer technology, analyzed and adapted IronPlanet's code, line- by-line, to ensure the quality of the current and future localization work the company undertook. "The work Lingoport did for IronPlanet was first-rate," said Barca- Hall. "Their focus, expertise, and attention to detail were crucial to the project's success. By operating as an extension of our team, Lingoport enabled us to fully internationalize our code base in a much shorter timeframe than we could have accomplished on our own." Sycle.net: Accelerating International Business Results through Partnership In six short years, Sycle built a dynamic, growing business supplying the most advanced www.lingoport.com | Page 9 of 10
  • 10. Internationalization and Localization: Partners in Successful Globalization online patient management and marketing application to over 3,500 hearing care practitioners in the US and Canada. But when the world came calling, a daunting task lay ahead. A prospective partner approached Sycle to take their business to overseas markets. Like many growth businesses, however, Sycle didn't have the depth of experience - or easily available resources - to take on the software reengineering required for the task. Sean Shofstall, Sycle's CTO, understood the challenge: the company's code base, developed for domestic markets, was full of common impediments to easy, repeatable localization. And the confusing array of localization options wasn't easy to sort through, as well. Lingoport's endorsement of a localization partner helped get the ball rolling, and under Sycle's management, both the i18n and localization projects were completed in timely, cost-effective fashion. "It's easy to get bogged down in localization projects if you're new to the space," said Shofstall. "Unless you're lucky enough to have in- house software internationalization resources - and we aren't - it pays to bring in the experts. Lingoport's work helped make our path to international markets smoother than we'd ever hoped." For More Information A vital resource for developers of global web applications is the Internationalization Core Working Group, part of the W3C Internationalization Activity. Learn more at http://www.w3.org/International/core/. You’ll find in-depth technical information about best practices for information architects, software developers, and other technology professionals with ongoing internationalization requirements. About Lingoport Founded in 2001, Lingoport, Inc, helps global businesses adapt and leverage their software for world market readiness. Lingoport's Globalyzer helps companies systematically adapt their software code and development practices to be more efficient for worldwide customers who demand that software works the way they expect it to. The company also provides internationalization services including internationalization analysis, implementation, testing and training. In addition to its offices in Boulder, Colorado, Lingoport maintains development offices in Laramie, Wyoming. For more information, call +1-303-444-8020 or visit http://www.lingoport.com. Lingoport and Globalyzer are registered trademarks of Lingoport, Inc. All other brand and product names may be trademarks or registered trademarks of their respective owners. www.lingoport.com | Page 10 of 10