Curriculum vitae de Luca MORGANTI Page 1 de 3
CURRICULUM VITAE
Luca MORGANTI
Données personnels
Domiciles : Bruxelles - Be...
Curriculum vitae de Luca MORGANTI Page 2 de 3
2011 – présent : interprète de conférence et de liaison (anglais < > italien...
Curriculum vitae de Luca MORGANTI Page 3 de 3
Formation
10 novembre 2015 : Master en Interprétation et Traduction par l’Un...
Prochain SlideShare
Chargement dans…5
×

Curriculum Vitae_Luca_Morganti_FR_AGENZIE_22-05-16_PUBBLICO

174 vues

Publié le

0 commentaire
0 j’aime
Statistiques
Remarques
  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

Aucun téléchargement
Vues
Nombre de vues
174
Sur SlideShare
0
Issues des intégrations
0
Intégrations
5
Actions
Partages
0
Téléchargements
1
Commentaires
0
J’aime
0
Intégrations 0
Aucune incorporation

Aucune remarque pour cette diapositive

Curriculum Vitae_Luca_Morganti_FR_AGENZIE_22-05-16_PUBBLICO

  1. 1. Curriculum vitae de Luca MORGANTI Page 1 de 3 CURRICULUM VITAE Luca MORGANTI Données personnels Domiciles : Bruxelles - Belgique ; Rome – Italie ; Senigallia (AN) - Italie. E-mail : luca.morganti0@gmail.com Skype : luca.morganti6 Nationalité : Italienne Internet : http://it.linkedin.com/pub/luca-morganti/5b/50a/2a3 ; http://www.proz.com/profile/1634074 Services et combinaisons linguistiques Langue maternelle : italien TRADUCTION: - espagnol > italien - anglais > italien - français > italien Outils de traduction assistée : - SDL suite – version 2015 et précédents (Certifications SDL Trados Studio 2011 et SDL Multiterm 2011 for Translators and Project Managers) ; - MemoQ, Wordfast, Idiom Workbench, Xbench. INTERPRETATION: - Simultanée / chuchotage : ES <> IT ; EN > IT ; FR > IT - Consécutive : ES <> IT ; EN > IT ; FR > IT - Liaison : ES <> IT ; EN <> IT. Autres services : - Projets de terminologie ; - Localisation ; - Transcription ; - Voiceover . Domaines d’expérience - Politiques européennes ; - Psychologie et pédagogie ; - Droit. Expérience professionnelle Octobre 2015 – février 2016 : Traducteur (stagiaire) au Conseil de l’Union Européenne, Rue de la Loi 175, 1000 Bruxelles, Belgique : - Traduction de documents internes du Conseil de l’anglais à l’italien, moyennant SDL Trados Studio 2014 ; - Projets de terminologie : création de neuves fiches pour la base de données terminologique IATE ou mise à jour de celles existantes. Juillet 2010 à maintenant : traducteur (anglais < > italien < > espagnol) pour : - Authentic English School (AES), via Vico Consorti, 101, 00127 Rome, Italie (juin 2013 - présent ); - E.T. Comunicazioni, Via Don Minzoni, 2, 60015 Falconara Marittima (AN), Italie (juillet 2010 et juillet 2011); - Clients privés. Textes traduits : certificats et documents légaux, fiscaux et d’entreprise.
  2. 2. Curriculum vitae de Luca MORGANTI Page 2 de 3 2011 – présent : interprète de conférence et de liaison (anglais < > italien < > espagnol) pour les entreprises et institutions suivantes : - ACEA S.p.a., pour: Authentic Enterprise Solutions, via Vico Consorti, 101, 00127 Rome; - Ambassade d’Espagne près le Saint-Siège, pour: Instituto Cervantes of Rome, Via di Villa Albani, 16 - 00198 Rome; - État major de l'Armée Italienne, pour: Erminia Santangelo - Interpretariato e Organizzazione Eventi, Via Dessiè, 4 - Rome; - I.C.R.A. – Agrimissio (International Catholic Rural Association), Piazza di San Calisto, 16 - 00153 Rome (3 journées); - Unioncamere (Union italienne des Chambres de commerce, de l’industrie, de l’artisanat et de l’agriculture), pour : Aspen Congressi, Via Marin Sanudo, 44, 00176, Rome ; - Unioncamere Lazio, pour: Erminia Santangelo - Interpretariato e Organizzazione Eventi, via Dessiè, 4 - 00199 Roma (2 journées); - Université Luspio, via Cristoforo Colombo 200, 00147, Rome; - RAI (organisme national italien de radiodiffusion télévisuelle), viale Mazzini, 14, 00195 Rome (3 journées) ; - Telecom Italia (société nationale italienne de télécommunications), pour : International Language School srl, via Tibullo, 16, 00193 Rome (2 journées) ; - World Family of Radio Maria, Via Mazzini 12, 21020 Casciago (VA), Italie; - Industrie pharmaceutique Baxter, pour : WTC Events & Entertainment, via Merulana, 259, 00185 Rome (6 journées) ; - Instituto Cervantes de Rome, Via di Villa Albani, 16 - 00198 Rome (2 journées); Octobre 2013 – septembre 2015 : professeur de Traduction de l’espagnol à l’italien chez SSML Ancône (Haute Ecole d’interprétation et traduction), via Fabio Filzi 6/B, 60123 Ancône (Italie) : - Didactique de la traduction de l’espagnol à l’italien à des étudiants de 1ère, 2ème et 3ème année de bachelier : les programmes incluaient des textes relatifs à la médecine, le droit, le commerce, le tourisme, la science et la technologie, les problèmes sociaux et environnementaux ; - Supervision d’une thèse ; - Suppléance pour des cours d’interprétation consécutive et simultanée (espagnol>italien) et pour un cours de terminologie spécialisée espagnole. Mars 2014 – juin 2014 : traducteur italien>espagnol de deux articles académiques de pédagogie sociale (autrice : Prof. Elvira Lozupone, Université Tor Vergata – Rome) : - La práctica profesional y la formación del educador social en Italia, publié dans Interfaces Científicas – Educação, 3(1), 125-136 (https://periodicos.set.edu.br/index.php/educacao/article/view/1628); - ¿Adónde va la pedagogía social?, publié dans Educació Social. Revista d’Intervenció Socioeducativa, 59, 99-114 (http://www.raco.cat/index.php/EducacioSocial/article/viewFile/291029/379367. Janvier - février 2014 : Traducteur et localisateur anglais>italien pour Theta Translations - Via Michelangelo Peroglio, 16, 00144 Rome, Italie. Activités et responsabilités principales : traduction et localisation de textes marketing et copywriting et d’instructions en ligne pour des grandes entreprises informatiques. Juillet – novembre 2010 : Stagiaire (Erasmus Placement – Lifelong Learning Programme) chez l’Instituto de Vivienda y Suelo y Gabinete del Consejero - Consejería de Obras Públicas y Ordenación del Territorio de la Comunidad Autónoma de Murcia, Plaza Santoña, 6, 30071 Murcia, España (Institution régionale pour les logements sociaux et Secrétariat du Conseiller Régional des Travaux Publics et de l’Organisation du Territoire de la Communauté Autonome de Murcie, Espagne). Activités et responsabilités principales : présence aux visites officielles du Conseiller Régional ; rédaction de revues de presse, archivage de documents et mise à jour des archives informatiques.
  3. 3. Curriculum vitae de Luca MORGANTI Page 3 de 3 Formation 10 novembre 2015 : Master en Interprétation et Traduction par l’Université UNINT (Università degli Studi Internazionali di Roma - ex “Luspio”/“San Pio V”) - Rome (Italie). Mention finale : très bien (110 cum laude). Langues étudiées : espagnol, anglais. Note moyenne : 29.3 (sur 30). Thèse : analyse comparée des prépositions en italien et espagnol selon l’approche grammaticale méta- opérationnelle. 23 février 2012 : Bachelier en Médiation Linguistique par SSML Ancône (Haute Ecole interprétation et traduction), via Fabio Filzi 6/B, 60123 Ancône (Italie). Mention finale : très bien (110 cum laude). Langues étudiées : espagnol, anglais. Thèse en traduction italien > espagnol. 14 juillet 2007 : Diplôme d’enseignement secondaire du 3ème dégrée (“Maturità classica”) par Liceo Classico Statale “Giulio Perticari”, Senigallia (AN), Italie. Note finale : 100 (sur 100). Matières principales : italien ; latin ; grec ancien ; histoire ; philosophie ; anglais ; mathématique ; histoire de l’art. Cours de langues 01-02-2016 – présent : cours de perfectionnement de langue française et de français des affaires (10 heures par semaine) à Brussels Education Center C.V.O, Pleinlaan 2, 1050 Bruxelles (Belgique). 10-03-2016 : certification DELF B2, note finale 86,50/100 2009 – 2013 : plusieurs cours de langue espagnole, niveau avancé, pendant des voyages d’étude en Espagne, avec des centres accrédités par l’Instituto Cervantes, notamment un cours d’espagnol avancé centré sur le langage juridique (20-10-2010 –12-11-2010). Cours intensifs d’anglais par la School of Management and Languages, Heriot-Watt University, Édimbourg, Ecosse, Royaume Uni : 18-04-2016 – 22-04-2016 : Pratique intensive d’interprétariat ; 01-08-2011 – 19-08-2011 : Anglais intensif avancé. Compétences informatiques - ECDL (certificat international en matière de compétences informatiques), Core Level Programme ; - Microsoft Word, niveau avancé ; - Éditeurs PDF (notamment Nitro Pro) ; - Outils de graphique (Adobe Photoshop, Picasa) ; - Expérience avec plusieurs types de moteurs de recherche et connaissance des opérateurs de recherche principaux. Compétences de gestion et organisationnelles - Flexibilité et adaptabilité face aux situations imprévues (disponible pour charges urgents) ; - Précision ; - Disponibilité aux déplacements. Compétences sociales - Esprit de groupe et capacité de prendre des décisions de manière autonome, selon la situation ; - Sens des responsabilités, grâce à mon travail comme professeur ; - Respect des conseils et remarques des employeurs ou des collègues plus expérimentés ; - Bonne capacité de communication dans les situations formelles et informelles ; - Adaptabilité aux contextes multiculturels et respect des différences culturelles, grâce à mes séjours à l'étranger ; - Respect des valeurs et des objectifs communs de l’entreprise.

×