SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  5
Télécharger pour lire hors ligne
Maia Egutegia




MUSIKAREN HIZKUNTZA
EL Calendario Maya




     EL LENGUAJE DE LA
          MÚSICA
OBJETIVOS
•   Acercar la música boliviana a la población
    vasca por medio de la traducción de
    canciones populares.

•   Acercar a las personas bolivianas a la
    lengua vasca favoreciendo que puedan
    escuchar la música tradicional boliviana en
    euskera.

•   Crear un puente entre la cultura vasca y la
    cultura boliviana uniendo idioma y folklore.
DESARROLLO
Se propone seleccionar 10 canciones tradicionales Bolivianas (1 por cada
departamento), traducir la letra de las canciones y crear un grupo de música que pueda
interpretar estas canciones en euskera, pero manteniendo la base musical y los rasgos
tradicionales de la música boliviana.

Grabar una maqueta con estas 10 canciones y poner este trabajo al acceso gratuito de la
población por medio de la web del Ayuntamiento de Getxo durante un tiempo
determinado.

Igualmente se propone realizar la presentación del disco e interpretar alguno de los
temas en el marco de las festividades municipales de octubre.
FORTALEZAS
El proyecto debe ser seleccionado porque
aborda de una manera muy simple la idea de
acercar el euskera a la población inmigrante
mientras que acerca la música tradicional
boliviana a las personas autóctonas por
medio del uso de la lengua.

Además es un proyecto innovador que abre
una interesante puerta para poder adaptar
muchas otras tradiciones a la nueva realidad
en la que vivimos las personas inmigradas.

Contenu connexe

Similaire à El lenguaje de la musica

Ejemplificación de un modelo de investigación etnográfica
Ejemplificación de un modelo de investigación etnográficaEjemplificación de un modelo de investigación etnográfica
Ejemplificación de un modelo de investigación etnográficarubianid02murcia20ruiz2015
 
Coloquio normalización y normativización de las lenguas indígenas
Coloquio normalización y normativización de las lenguas indígenas Coloquio normalización y normativización de las lenguas indígenas
Coloquio normalización y normativización de las lenguas indígenas redeibchile
 
HOJA DE VIDA AIRES DE PUBENZA
HOJA DE VIDA AIRES DE PUBENZAHOJA DE VIDA AIRES DE PUBENZA
HOJA DE VIDA AIRES DE PUBENZACultural
 
Música Tradicional de nueva composición o música “tradicional-contemporánea”
Música Tradicional de nueva composición o música “tradicional-contemporánea”Música Tradicional de nueva composición o música “tradicional-contemporánea”
Música Tradicional de nueva composición o música “tradicional-contemporánea”Pepin Banzo
 
40 años de transfors y políticas de recuper de la lengua y cultura propia en ...
40 años de transfors y políticas de recuper de la lengua y cultura propia en ...40 años de transfors y políticas de recuper de la lengua y cultura propia en ...
40 años de transfors y políticas de recuper de la lengua y cultura propia en ...Zelorius
 
Libro aires de pubenza
Libro aires de pubenzaLibro aires de pubenza
Libro aires de pubenzaCultural
 
diccionario-kichwa-castellano-alki.pdf
diccionario-kichwa-castellano-alki.pdfdiccionario-kichwa-castellano-alki.pdf
diccionario-kichwa-castellano-alki.pdfDavidTambaco1
 
Lehendakariaren hitzaldia - Portugaleteko nazioarteko folklore jaialdia
Lehendakariaren hitzaldia - Portugaleteko nazioarteko folklore jaialdia Lehendakariaren hitzaldia - Portugaleteko nazioarteko folklore jaialdia
Lehendakariaren hitzaldia - Portugaleteko nazioarteko folklore jaialdia Irekia - EJGV
 
Centro de documentacion musical
Centro de documentacion musicalCentro de documentacion musical
Centro de documentacion musicalnelsoned33
 
Examen Seminario
Examen SeminarioExamen Seminario
Examen SeminarioguiselaArq
 
Bailes y músicas españoles
Bailes y músicas españolesBailes y músicas españoles
Bailes y músicas españolesAntonio Luiz
 
La importancia de la bibliotecología en colombia
La importancia de la bibliotecología en colombiaLa importancia de la bibliotecología en colombia
La importancia de la bibliotecología en colombianathalialedesma
 

Similaire à El lenguaje de la musica (20)

Bailamos
BailamosBailamos
Bailamos
 
Ejemplificación de un modelo de investigación etnográfica
Ejemplificación de un modelo de investigación etnográficaEjemplificación de un modelo de investigación etnográfica
Ejemplificación de un modelo de investigación etnográfica
 
Coloquio normalización y normativización de las lenguas indígenas
Coloquio normalización y normativización de las lenguas indígenas Coloquio normalización y normativización de las lenguas indígenas
Coloquio normalización y normativización de las lenguas indígenas
 
HOJA DE VIDA AIRES DE PUBENZA
HOJA DE VIDA AIRES DE PUBENZAHOJA DE VIDA AIRES DE PUBENZA
HOJA DE VIDA AIRES DE PUBENZA
 
Música Tradicional de nueva composición o música “tradicional-contemporánea”
Música Tradicional de nueva composición o música “tradicional-contemporánea”Música Tradicional de nueva composición o música “tradicional-contemporánea”
Música Tradicional de nueva composición o música “tradicional-contemporánea”
 
Catedra I
Catedra ICatedra I
Catedra I
 
40 años de transfors y políticas de recuper de la lengua y cultura propia en ...
40 años de transfors y políticas de recuper de la lengua y cultura propia en ...40 años de transfors y políticas de recuper de la lengua y cultura propia en ...
40 años de transfors y políticas de recuper de la lengua y cultura propia en ...
 
Cultural al dia 5
Cultural al dia 5Cultural al dia 5
Cultural al dia 5
 
Cultural al dia 5
Cultural al dia 5Cultural al dia 5
Cultural al dia 5
 
Casa de Poesía Silva: servicios y productos
Casa de Poesía Silva: servicios y productosCasa de Poesía Silva: servicios y productos
Casa de Poesía Silva: servicios y productos
 
Libro aires de pubenza
Libro aires de pubenzaLibro aires de pubenza
Libro aires de pubenza
 
diccionario-kichwa-castellano-alki.pdf
diccionario-kichwa-castellano-alki.pdfdiccionario-kichwa-castellano-alki.pdf
diccionario-kichwa-castellano-alki.pdf
 
Lehendakariaren hitzaldia - Portugaleteko nazioarteko folklore jaialdia
Lehendakariaren hitzaldia - Portugaleteko nazioarteko folklore jaialdia Lehendakariaren hitzaldia - Portugaleteko nazioarteko folklore jaialdia
Lehendakariaren hitzaldia - Portugaleteko nazioarteko folklore jaialdia
 
Centro de documentacion musical
Centro de documentacion musicalCentro de documentacion musical
Centro de documentacion musical
 
Examen Seminario
Examen SeminarioExamen Seminario
Examen Seminario
 
DIA DEL IDIOMA.pptx
DIA DEL IDIOMA.pptxDIA DEL IDIOMA.pptx
DIA DEL IDIOMA.pptx
 
2002 - VI Festival de Música Antigua de Úbeda y Baeza
2002 - VI Festival de Música Antigua de Úbeda y Baeza2002 - VI Festival de Música Antigua de Úbeda y Baeza
2002 - VI Festival de Música Antigua de Úbeda y Baeza
 
Boletin 4
Boletin 4Boletin 4
Boletin 4
 
Bailes y músicas españoles
Bailes y músicas españolesBailes y músicas españoles
Bailes y músicas españoles
 
La importancia de la bibliotecología en colombia
La importancia de la bibliotecología en colombiaLa importancia de la bibliotecología en colombia
La importancia de la bibliotecología en colombia
 

Plus de Maiaegutegia

Aurkezpena. 2013ko gidari interkulturalak
Aurkezpena. 2013ko gidari interkulturalakAurkezpena. 2013ko gidari interkulturalak
Aurkezpena. 2013ko gidari interkulturalakMaiaegutegia
 
Parte hartzeko oinarriak
Parte hartzeko oinarriakParte hartzeko oinarriak
Parte hartzeko oinarriakMaiaegutegia
 
Bases participación guías interculturales
Bases participación guías interculturalesBases participación guías interculturales
Bases participación guías interculturalesMaiaegutegia
 
Presentación guías interculturales 2013
Presentación guías interculturales 2013Presentación guías interculturales 2013
Presentación guías interculturales 2013Maiaegutegia
 
Calendario solidario
Calendario solidarioCalendario solidario
Calendario solidarioMaiaegutegia
 
Guías interculturales
Guías interculturalesGuías interculturales
Guías interculturalesMaiaegutegia
 
Hamaiketako interkulturala
Hamaiketako interkulturalaHamaiketako interkulturala
Hamaiketako interkulturalaMaiaegutegia
 
7 trucos para una buena adaptación
7 trucos para una buena adaptación7 trucos para una buena adaptación
7 trucos para una buena adaptaciónMaiaegutegia
 
Bibliotecas vivientes
Bibliotecas vivientesBibliotecas vivientes
Bibliotecas vivientesMaiaegutegia
 
Mis secretos de cocina
Mis secretos de cocinaMis secretos de cocina
Mis secretos de cocinaMaiaegutegia
 
A ver si me entiendes
A ver si me entiendesA ver si me entiendes
A ver si me entiendesMaiaegutegia
 
Leyendas recibidas
Leyendas recibidasLeyendas recibidas
Leyendas recibidasMaiaegutegia
 
Leyendas de Tierra del Fuego. Lucía Gevert.
 Leyendas de Tierra del Fuego. Lucía Gevert. Leyendas de Tierra del Fuego. Lucía Gevert.
Leyendas de Tierra del Fuego. Lucía Gevert.Maiaegutegia
 

Plus de Maiaegutegia (20)

Denboran zehar
Denboran zeharDenboran zehar
Denboran zehar
 
Denbora zehar
Denbora zeharDenbora zehar
Denbora zehar
 
Denbora zehar
Denbora zeharDenbora zehar
Denbora zehar
 
Aurkezpena. 2013ko gidari interkulturalak
Aurkezpena. 2013ko gidari interkulturalakAurkezpena. 2013ko gidari interkulturalak
Aurkezpena. 2013ko gidari interkulturalak
 
Parte hartzeko oinarriak
Parte hartzeko oinarriakParte hartzeko oinarriak
Parte hartzeko oinarriak
 
Bases participación guías interculturales
Bases participación guías interculturalesBases participación guías interculturales
Bases participación guías interculturales
 
Presentación guías interculturales 2013
Presentación guías interculturales 2013Presentación guías interculturales 2013
Presentación guías interculturales 2013
 
Calendario solidario
Calendario solidarioCalendario solidario
Calendario solidario
 
Guías interculturales
Guías interculturalesGuías interculturales
Guías interculturales
 
Hamaiketako interkulturala
Hamaiketako interkulturalaHamaiketako interkulturala
Hamaiketako interkulturala
 
Kronika
KronikaKronika
Kronika
 
7 trucos para una buena adaptación
7 trucos para una buena adaptación7 trucos para una buena adaptación
7 trucos para una buena adaptación
 
Bibliotecas vivientes
Bibliotecas vivientesBibliotecas vivientes
Bibliotecas vivientes
 
Encadena
EncadenaEncadena
Encadena
 
Mandala
MandalaMandala
Mandala
 
Mis secretos de cocina
Mis secretos de cocinaMis secretos de cocina
Mis secretos de cocina
 
A ver si me entiendes
A ver si me entiendesA ver si me entiendes
A ver si me entiendes
 
Kondairak
KondairakKondairak
Kondairak
 
Leyendas recibidas
Leyendas recibidasLeyendas recibidas
Leyendas recibidas
 
Leyendas de Tierra del Fuego. Lucía Gevert.
 Leyendas de Tierra del Fuego. Lucía Gevert. Leyendas de Tierra del Fuego. Lucía Gevert.
Leyendas de Tierra del Fuego. Lucía Gevert.
 

El lenguaje de la musica

  • 2. EL Calendario Maya EL LENGUAJE DE LA MÚSICA
  • 3. OBJETIVOS • Acercar la música boliviana a la población vasca por medio de la traducción de canciones populares. • Acercar a las personas bolivianas a la lengua vasca favoreciendo que puedan escuchar la música tradicional boliviana en euskera. • Crear un puente entre la cultura vasca y la cultura boliviana uniendo idioma y folklore.
  • 4. DESARROLLO Se propone seleccionar 10 canciones tradicionales Bolivianas (1 por cada departamento), traducir la letra de las canciones y crear un grupo de música que pueda interpretar estas canciones en euskera, pero manteniendo la base musical y los rasgos tradicionales de la música boliviana. Grabar una maqueta con estas 10 canciones y poner este trabajo al acceso gratuito de la población por medio de la web del Ayuntamiento de Getxo durante un tiempo determinado. Igualmente se propone realizar la presentación del disco e interpretar alguno de los temas en el marco de las festividades municipales de octubre.
  • 5. FORTALEZAS El proyecto debe ser seleccionado porque aborda de una manera muy simple la idea de acercar el euskera a la población inmigrante mientras que acerca la música tradicional boliviana a las personas autóctonas por medio del uso de la lengua. Además es un proyecto innovador que abre una interesante puerta para poder adaptar muchas otras tradiciones a la nueva realidad en la que vivimos las personas inmigradas.