2. * SERÁ QUE ISSO ESTÁ CERTO?
* QUER VER O QUE REALMENTE
O PAPA ESCREVEU?
* ENTÃO PROSSIGA COMIGO
3. O livro foi escrito originalmente em
alemão, com o título:
Einführung in das Christentum
Traduzido para o inglês, com o
título:
Introduction to Christianity
Traduzido para o português, com o
título:
Introdução ao Cristianismo
4. Para compreender e verificar a
verdade sobre o assunto, fiz algo que
qualquer um pode fazer também:
Baixei as versões em alemão, inglês e
português do livro Introdução ao
Cristianismo.
Com o auxílio do Google tradutor,
comparei o que está escrito em alemão
com o inglês e português.
O resultado é o seguinte:
5. Percebi que a confusão está
acontecendo basicamente devido a
um problema de
INTERPRETAÇÃO DE TEXTO.
O texto foi mal interpretado e encontrou
ninho no seio daqueles que já vinham
abrigando a ideia de que Mateus 28:19
foi adulterado, mesmo com todas as
inúmeras evidências dadas pelo Espírito
de Profecia de que o texto é original,
provindo diretamente do Senhor Jesus,
registrado no manuscrito grego
Textus Receptus - original da Bíblia.
6. O texto objeto da polêmica está
no capítulo 2, na página 45 do
original em alemão, onde o autor
tenta explicar o origem e a
estrutura do Credo Apostólico, e
sua influência nas crenças
católicas.
7. O papa diz:
“Talvez seja útil começar a
discussão com alguns poucos
fatos sobre a origem e estrutura do
Credo.”
De qual Credo o papa está
falando?
►Do Credo Apostólico, como ele
mesmo disse no início do capítulo.
8.
9. ► Esse é o Credo Apostólico, o qual,
segundo o papa, é o guia para
compreender a base da crença cristã.
► O que o papa disse é que o CREDO
APOSTÓLICO, e não Mateus 28:19, foi
originado na cidade de ROMA. Ele não
estava se referindo ao batismo ou
Mateus 28:19, como muitos pensam.
Basta ler todo o contexto e analisar
atentamente.
10. Veja o texto em inglês:
“The basic form of our profession of faith took shape during
the course of the second and third centuries in connection
with the ceremony of baptism. So far as its place of origin is
concerned, the text came from the city of Rome.” (p. 83).
Agora compare com a tradução que fizeram para o português:
“A forma básica do nosso símbolo apostólico cristalizou-se no
correr do segundo e terceiro século, em nexo com o rito
batismal. Trata-se originariamente de uma fórmula nascida na
cidade de Roma.” (p. 54).
11. Naquilo que eu conferi, a tradução para o
inglês está de acordo com o original
alemão.
Mas veja que a tradução para o português
não foi fiel ao texto original.
► Profession of faith (profissão de fé), que está se referindo ao
texto do Credo, foi traduzidopor símbolo apostólico.
► The text (o texto), foi traduzido por uma fórmula.
12. O papa prossegue. E nisso ele confirma
algumas coisas muito interessantes. Veja
primeiro a continuação do texto.
“Contudo, seu lugar interno de origem é a
liturgia, ou mais exatamente, o batismo. O rito
batismal fundamentalmente orientava-se
pelas palavras de Cristo: "Ide, fazei discípulos
a todos os povos e batizai-os em nome do Pai
e do Filho e do Espírito Santo" (Mt 28, 19).”
(p.54).
13. O que o autor está dizendo aqui?
Quando diz “seu lugar interno de origem”,
ele está se referindo à origem do Credo
católico.
Aqui fica claro que o pronome “seu”
retoma o substantivo Credo. Isso é simples
interpretação de texto.
Ele não pode estar se referindo a algo que
ainda nem citou, portanto, definitivamente
não estava fazendo menção a Mateus
28:19.
14. Além disso, ele diz que a Igreja foi
buscar a base do Credo no rito
batismal, citado no texto de Mateus
28:19.
15. Com isso podemos facilmente concluir
que Joseph Ratzinger está, na verdade,
confirmando que Mateus 28:19 é
autêntico, uma vez que ele diz que esse
foi o texto que serviu de base para a
Igreja estabelecer o seu Credo. Em
momento algum ele diz que o texto não
é autêntico ou que a Igreja o adulterou.
16. Na continuidade do texto, veja como
Joseph Ratzinger confirma sua crença na
autenticidade de Mateus 28:19:
“This again was fundamentally based on the words of the risen
Christ recorded in Matthew 28:19: “Therefore go and make
disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father
and of the Son and of the Holy Spirit.” (p. 83)
“Isso novamente estava baseado fundamentalmente nas
palavras do Cristo ressuscitado, registradas em Mateus 28:19:
Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os
em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo.”
17. CONCLUSÃO:
►Não podemos acreditar em tudo
o que nos dizem sem verificar por
nós mesmos se está de acordo com
a Palavra de Deus e os Testemunhos.
►Mais uma vez muitos são
enganados, por causa de um erro
que está baseado em outro grande
erro: a incapacidade de harmonizar
a Bíblia com o Espírito de Profecia,
sem achar que foram mudados.
18. ►Se não ficou claro para você o
que foi explicado aqui, ou tiver
dúvidas, por favor, escreva ou
ligue-nos, que estaremos abertos a
esclarecer o que for necessário.
19. PROJETO PREPARAR UM POVO
Email: prepararumpovo@aol.com
Telefone: (51) 8255-3539 - TIM