SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  32
Framework | Marketing & L10n Engagement Model 
August 2014 
Myrta Harris, Carmen Roman, Stefani Grothe, Jitka Adeleke
Establishing an operating framework 
with your localization partners 
MARKETING-L10N
3 
MARKETING-L10N 
Agenda 
Time 
Introduction 5 mins 
Voice of the Customer 5 mins 
Framework 10 mins 
Working with the L10n team 15 mins 
Resources 5 mins 
Q/A 10 mins
MARKETING-L10N 
Agenda 
 Introduction 
– Executive Summary 
 Voice of the Customer 
– What’s working 
– What’s not working (opportunities) 
 Framework for L10n 
– RAPID 
– Prioritization Framework 
– Tiers 
– SLA 
 Working with the Localization Team 
– Submission Process 
– File Formats 
– Best Practices 
– Resources 
4
MARKETING-L10N 
Executive summary 
 The Localization team doesn’t have enough external translators/vendors to support the 
increase of localization requests coming from Marketing 
 The timeframe to localize some marketing assets is too long and marketing would like 
shorter SLAs (faster delivery timeframes) 
 Increase the pool of external translators that support Tier 1 languages to be able to increase 
the Localization team throughput 
– Prioritization of projects when needed 
 Add single language vendors (translation agencies) that support Tier 1 languages 
 Identify assets that will be localized internally 
 Identify assets that will be localized by external translators/agencies and reviewed internally 
 Identify assets that will be localized by external agencies and will not be reviewed by the 
L10n team 
 Adding an external single language vendor per Tier 1 language 
 Increasing the number of external translators working on Tier 1 languages 
 Commitment to support the roll out of the framework to Marketing and Localization teams 
Issue 
Proposed 
solution 
FY14 
Ask 
©2013 LinkedIn Corporation. All Rights Reserved. 5
MARKETING-L10N 
Voice of the Customer 
What is working? 
 For some regions, working directly with the Language Manager has been 
very efficient and translations delivered on time and as communicated 
 Automated GCO project intake 
 For some regions, using external agencies or focus groups – in country – 
to localize the EN version for specific locales prior to submitting to the 
L10n team has worked to streamline the process and avoid review steps 
downstream 
LinkedIn Confidential ©2014 All Rights Reserved 6
Global EN version – neutralized version in voice/tone. 
• Consider a CMS tool to create modules that are already 
• Work with Marketers to create “less US centric” version of 
JIRA project being created – Localization being finalized this 
week. 5/15-20 is timeline for completion. Roll-out will be via email 
to Marketers by 6/13 
• EMEA does not use JIRA as much for localization – thus will 
• Jitka to create a JIRA onboarding document - Done 
• All marketers can go and look at project status via JIRA 
Localization tries to accommodate feedback however, with caution 
since TERM may affect downstream efforts 
• Terms are inconsistent. Stefani worked with a naming glossary 
– was approved by Nick B last year – product and feature 
glossary 
• Carmen to define types of files that can be submitted for 
• Can also do layout (ES charging 120E for layout) 
• Get agencies in country that can make changes to source files 
MARKETING-L10N 
Voice of the Customer 
Opportunities for Improvement Next Steps/Action Items 
Way we localize is outdated 
• Collateral not global by design 
• Need to automate for scale 
• No communication of what the standards are (Language 
Packs) – need clarification – does not refer to collateral 
• Includes images with copy – then add to SLA 
localized. 
collateral – For example UK Student Site 
No Visibility into projects in the pipeline 
• Projects submitted and only some managers report back 
on status of where project is 
• Need for SLAs as hard to plan 
• Multiple Marketing Managers asking for the same files to 
be localized without providing source file(s) – stuck in 
layout process for languages outside of Tier 1 – in various 
regions. 
need a walk-thru 
dashboard 
SLAs are now final 
• GCO SLA is different – includes all tiers 
• GCO is in agreement with new SLA 
Localization team seems inflexible 
• When regions provide feedback on translated copy there 
is pushback 
• Some teams can only submit word docs/PPT 
• Localization team cannot make changes to actual files 
(PSD, InDesign, etc.) 
• Never staffed for team needs (Marketing) 
• GCO content changes considered lowest priority – SLA 
sufficient as long as it is in place 
• Huge concern for lack of Tier 2 & 3 support for GCO 
Aligned on Tier3 – Tier 2 still up for discussion – Josh to 
provide threshold – working on alignment 
translation 
LinkedIn Confidential ©2014 All Rights Reserved 7
Localization tries to accommodate feedback however, with 
caution since TERM may affect downstream efforts 
• Terms are inconsistent. Stefani worked with a naming 
glossary – was approved by Nick B last year – product 
and feature glossary 
• Define types of files that can be submitted for 
• Can also do layout (ES charging 120E for layout) 
• Get agencies in country that can make changes to 
Need an agency that translates into Marketing 
Transcreation 
• Have Regions edit EN copy for regional audience – 
• Possibly do a pilot – tip sheets 
• Transcreation Agency has been identified – to work 
directly with the in country marketing managers 
Any New microsite that is on CQ5 is supported. Once a 
site is launched, the regional marketers are expected to 
maintain 
Google doc where team had to copy / paste. Worked for 
some but cumbersome to others 
• PDF converted to Word Doc is breaking post 
translation – L10n team can do the layout with an 
agency (would cost more and take time). Then regional 
manager would need to review 
• Carmen to identify types of files that can potentially 
MARKETING-L10N 
Voice of the Customer 
Opportunities for Improvement Next Steps/Action Items 
Having to leverage external agencies for localizations (Japan/Korea) or rely 
heavily on internal regional staff to localize what does not get done in MV 
• Changing “z” to “s” for use of EN outside of the US 
• Changing words that do not exist outside of the US 
• Ability to have real-time support (no time-zone constraints) 
translation 
source files 
Translated copy is very academic. Regional Marketers have to rework copy for 
• local nuances, 
• target audience 
• Tone 
• marketing speak 
• Quality varies across languages 
Test this Dutch agency has it down 
Support of all Microsites not consistent 
Localization will localize initial microsite then allow Regions to make changes 
longer-term. Marketing will need to be responsible/accountable for what is then 
added to the Microsite. 
Files with hidden text (behind images) – causes additional work for the regional 
marketers 
pose issues when converting 
LinkedIn Confidential ©2014 All Rights Reserved 8
MARKETING-L10N 
Framework for L10n
MARKETING-L10N 
RAPID for localization 
10 
Definition Recommend Approve Perform Input Decide* 
Marketing 
Collateral 
Asset types 
including: 
emails, 
infographics, 
microsites, 
landing pages, 
ads, video, print 
material, case 
studies 
• Marketing 
Manager/Regi 
onal 
Marketing 
Manager 
• Regional 
Manager 
• Language 
Manager 
• Translator 
• Agency 
• Product 
Manager/R 
egional 
Manager 
• Marketing 
Lead 
In-Product 
Materials 
Asset types 
including: 
promos (on 
homepage, 
profile, search), 
product tours 
• Marketing 
Manager 
• Regional 
Manager 
• Language 
Manager 
• Translator 
• Agency 
Regional 
Manager 
• Marketing 
Lead** 
* The “Marketing Lead” is determined on a project basis, teams are expected to clearly articulate the “D” on every project 
** In case of escalation, “D” goes to SVP of Product (Deep Nishar)
MARKETING-L10N 
Technical standards 
11 
Required Feedback : Localization Standards 
• Frame – Full logo, not “in” as word play, leave min. 30 % extra space/margin, allow text to wrap. 
• Glossary – Use consistent terminology and product names as provided in each language glossary. 
• Flexibility – Product names and all text in editable text, flexible capitalization in both titles and body text. 
• Look – Neutral fonts, visual look of images is similar to existing visual brand, not culturally or ethnically specific, 
unless targeted. Icons are neutral, cross-cultural, no next in icons or images. 
• Consistency – Navigation, footer, buttons, background color consistent with site. 
• Timing and Resources – Terminology and context set prior to localization request. 
• Style and Tone – Source should avoid overly idiomatic expressions 
• Formatters – Use correct number, name, currency and date formatter in each target language.
MARKETING-L10N 
Decision rights for localization 
What is the role of the Localization team? 
 L10n is responsible for the global localization of LinkedIn assets/sites, by 
ensuring that marketing creative is consistent with LinkedIn’s quality 
standards for overall localization implementation. 
Implications for Marketing decision rights 
 Marketing decides execution for all assets as long as it is compliant with 
our technical and quality standards. 
 L10n is responsible for ensuring that technical and localization quality 
standards are adhered to. 
12
MARKETING-L10N 
Prioritization* framework (updated as of 4.22.14) 
13 
Priority Description Notes 
P0 • Bugs impacting member experience 
• Compliance/Legal 
• Information security 
• Security, privacy, accessibility, brand guidelines 
• Site uptime, performance 
• Scalability/reusability, e.g. “templates” 
• Data quality 
• Safety Center (GCO) 
P1 • Product launches 
• Initiatives with hard dates 
• Tier 1 events 
• Executive decks 
• Technology-dependent projects (cannot be 
outsourced) 
• Product launches like Profile 2.0 
• Decommission/sunset sites, campaigns like 10 
Year Anniversary, 200M 
• Talent Connect, Brand Connect, Finance 
Connect, etc. 
• Stork development 
• Stack development 
• Adobe CQ development 
• Analytics/Tracking (ROI) 
P2 • Non-tier 1 events 
• Evergreen PR campaigns 
• Country launch and localization collateral 
• Campaign landing pages 
• Microsite or landing page localization 
• GCO Content 
P3 • Marketing campaigns 
• Sales collateral 
• Emails, landing pages, newsletters etc. not tied 
to event or product launch 
• Sales decks, sell sheets 
P4 • Updates/enhancements to existing collateral 
• Not time sensitive 
• Tweaks to urls and links 
• Update image 
* If L10n bandwidth constraints arise, the prioritization process (see Appendix) will be implemented.
MARKETING-L10N 
Localization Tiers 
Tier 1 
Chinese - Simplified 
Dutch 
French 
German 
Italian 
Portuguese 
Spanish 
14 
Tier 2 
Chinese - Traditional 
Czech 
Danish 
Indonesian 
Japanese 
Korean 
Malay 
Norwegian 
Polish 
Romanian 
Russian 
Swedish 
Thai 
Turkish 
Tier 3 
Tagalog
MARKETING-L10N 
Turnaround times by project type 
Project Type L10n Estimate 
(Tier 1) 
L10n Estimate 
(Tier 2) 
L10n Estimate 
(Tier 3) 
Email 1 - 2 weeks 2 - 4 Weeks Upon Request 
Survey/Invite 5 weeks* 5 - 6 Weeks Upon Request 
Collateral (1000 words) 
Playbooks, Case studies, Reports – 
does not include formatting 
1 - 2 weeks 2 - 4 weeks Upon Request 
Infographic 1 - 2 weeks 1 - 2 weeks Upon Request 
Newsletter 1 week 1 - 2 weeks Upon Request 
Landing Page 1 weeks 1 - 2 weeks Upon Request 
Video 1 - 2 weeks 2 - 4 weeks Upon Request 
Ads 1 week 2 - 4 weeks Upon Request 
Webinar 1 week 2 - 4 weeks Upon Request 
Presentation 1 week 2 - 4 weeks Upon Request 
GCO (non-P0) 1 week 3 weeks Not Supported 
15 
*Includes survey programming/QA via Decipher. Any custom development will dramatically increase these estimates. Please plan 
accordingly.
MARKETING-L10N 
Working with the L10n team
MARKETING-L10N 
Marketer submits 
JIRA ticket to L10n 
team outlining the 
request and attaches 
file(s) to be localized 
L10n Manager(s) 
monitor JIRA queue 
and assign projects to 
appropriate Internal 
resources* 
L10n Manager 
communicates project 
timing via the JIRA 
ticket 
L10n JIRA Project 
Dashboard updated 
with Project status 
Project enters 
Localization 
production queue 
Project localized 
Project Review by 
Requestor 
Rework as needed 
Project submitted for 
Approval 
Rework and resubmit 
for Approval 
JIRA ticket closed 
once Project is 
approved 
Approved files 
uploaded to DAM 
Project submission and process 
17
MARKETING-L10N 18 
File formats 
Supported file formats 
idml (for Adobe InDesign) 
docx (for MS Word) 
xlsx (for MS Excel) 
pptx (for MS PowerPoint) 
svg (for Adobe Illustrator) 
All text files (html, xml, properties, strings, txt) 
Unsupported file formats* 
PDF 
gif, png (for images) 
Indd (for Adobe InDesign) 
eml (for email files) 
*Text from gif and png files can be manually extracted into a 
Word file – this will delay the project and will be more costly. 
PDF files can be converted with Adobe Professional into 
Word files. However, if source file contains line breaks and 
tables, automatic extraction with Adobe will not work. In that 
case, it will be done manually – this will delay the project and 
will be more costly.
Resources (internal vs. external*) per project type 
MARKETING-L10N 19 
Project Type Translation Editing 
Email Internal Internal 
Survey/Invite External Internal (if bandwidth) 
Collateral (1000 words) 
Playbooks, Case studies, Reports 
External Internal 
Infographic External Internal 
Newsletter External Internal (if bandwidth) 
Landing Page (including CQ5) Internal/External Internal 
Video Internal/External Internal 
Ads Internal Internal 
Webinar External Internal (if bandwidth) 
Presentation External Internal (if bandwidth) 
*External refers to external translators/agencies. Internal refers to the Localization team.
MARKETING-L10N 20 
Best Practices 
Preparing the file 
 Formatting: Text is divided by the translation software into more manageable segments, 
depending on e.g. punctuation and forced line breaks. Sentences are therefore split 
accordingly, which often makes translation very difficult. Please do not use forced line 
breaks or other manual formatting. 
 Images and symbols: Since only editable text is extracted for translation, please do not 
put meaningful text in images, since it is not editable and will thus not be translated. If 
you include e.g. a profile summary, please make sure name, headline and industry fields 
are editable, so that local American profile data can be substituted for local, or blur the 
text to eliminate the issue. Also, please do not include English/American specific images 
or symbols (e.g. $ signs, flags etc.), since these will clash with localized content. 
 Real estate: Keep in mind that translations on average take up 30% additional space, so 
please allocate sufficient real estate on each slide. 
 Notes in PPTs: All editable text is extracted for translation (including notes), so please 
only include meaningful, necessary and syntactically cohesive text, and delete all 
personal notes before sending your deck for translation. If notes need to be included, 
please do not use any kind of formatting (e.g. bullets), and if you do, please allocate time 
for the local marketing manager to fix layout issues in the translated file. 
Localization process 
 A rough translation without context is made in the translation software, using established 
LinkedIn terminology. The translated file is assembled and downloaded. The translated 
deck is compared to the source (English), context is double-checked, and text layout is 
adjusted. This phase can be significantly accelerated if the source text does not use 
manual line breaks, and allows sufficient space for translations.
MARKETING-L10N 21 
Creating your JIRA ticket 
When requesting a 
localization of marketing 
materials from the 
Localization Team please 
use the Localization 
Marketing Task. You can 
find it under the 
Localization Project. 
For guidance, please refer to the Project Submission Process “How-To” (Wiki)
MARKETING-L10N 22 
Creating your JIRA ticket – the details 
There are several fields which 
are mandatory to fill in, so that 
the ticket is properly handled 
and categorized. See the 
explanations on the wiki. On the 
Feature Details tab. 
1. Name the project 
2. Assign it to the Localization 
Team 
3. Indicate from which team the 
request is coming 
4. Attach all English source 
files and original documents 
5. Input URL of the tracking 
google doc 
6. Describe the scope, the 
context, the task
MARKETING-L10N 23 
Creating your JIRA ticket – the details 
There are several fields which 
are mandatory to fill in, so that 
the ticket is properly handled 
and categorized. See the 
explanations below for the 
People Involved tab. 
1. Please indicate people 
involved in the project
MARKETING-L10N 24 
Creating your JIRA ticket – the details 
There are several fields which 
are mandatory to fill in, so that 
the ticket is properly handled 
and categorized. See the 
explanations below for the 
Languages & Languages to 
Test tab. 
1. Requested languages in the 
two following tabs.
MARKETING-L10N 25 
Creating your JIRA ticket – the details 
When done, specify the due 
date for the overall delivery in 
the field called Estimated Sign-off 
Date and then click Create. 
After that you should be able to 
follow up with the ticket and its 
progress through the 
dashboard
MARKETING-L10N 
Resources
MARKETING-L10N 
Useful Resources 
• Checklist for designers: go/l10n_design 
• Product Feature Name Glossary: go/product_glossary 
• Project Submission Process “How-To” (Wiki) 
©2014 LinkedIn Corporation. All Rights Reserved. 27
List of Approved External Agencies* 
German: 
Team Übersetzungen GmbH 
Hauptstrasse 8 
70563 Stuttgart 
Germany 
ABertram@team-uebersetzungen.de 
Dutch: 
Frank ter Reehorst 
Scriptware BV 
Overboslaan 6 
2101AM Heemstede 
Netehrlands 
frankterreehorst@scriptware.nl 
The Italian and Spanish agencies are still under 
legal negotiation. As a backup plan, we have a 
US-based agency covering for these 2 
languages in case of an increase of volume: 
Welocalize 
Marilyn.Hayes@welocalize.com 
Approved Agency list will be distributed after today’s meeting. 
French: 
Françoise Bajon 
Version Internationale 
20, bd. E. Deruelle 
69003 Lyon 
France 
Bajon.f@version-internationale.com 
Brazilian Portuguese: 
Renata Armindo 
CCAPS 
Rua da Assembléia, 10 
Centro, Rio de Janeiro - RJ, 20011-000, 
Brasil 
rarmindo@ccaps.net 
©2014 LinkedIn Corporation. All Rights Reserved. MARKETING-L10N 28
MARKETING-L10N 
Key Takeaways 
29 
When working with localization focus on: 
- Alignment 
- Communication 
- Engagement
MARKETING-L10N 
Questions? 
mharris@linkedin.com or dsnider@linkedin.com
MARKETING-L10N 
Voice of the Customer Participants 
LinkedIn Confidential ©2014 All Rights Reserved 31
MARKETING-L10N 
Thank You

Contenu connexe

Tendances

Tendances (8)

Venkatesh_SAP_ABAP_resume
Venkatesh_SAP_ABAP_resumeVenkatesh_SAP_ABAP_resume
Venkatesh_SAP_ABAP_resume
 
Cv tanveer alam
Cv tanveer alamCv tanveer alam
Cv tanveer alam
 
Lohit_Resume_New
Lohit_Resume_NewLohit_Resume_New
Lohit_Resume_New
 
BHARAT_PADMANABHA_SAP_ABAP_resume- Last updated
BHARAT_PADMANABHA_SAP_ABAP_resume- Last updatedBHARAT_PADMANABHA_SAP_ABAP_resume- Last updated
BHARAT_PADMANABHA_SAP_ABAP_resume- Last updated
 
SAP ABAP Resume
SAP ABAP ResumeSAP ABAP Resume
SAP ABAP Resume
 
SAP ABAP Resume
SAP ABAP ResumeSAP ABAP Resume
SAP ABAP Resume
 
Harish kota sap_abap_consultant
Harish kota sap_abap_consultant Harish kota sap_abap_consultant
Harish kota sap_abap_consultant
 
Pratap_Mainframe_8yrs_Resume
Pratap_Mainframe_8yrs_ResumePratap_Mainframe_8yrs_Resume
Pratap_Mainframe_8yrs_Resume
 

Similaire à Marketing & Localization Framework

impact hub presentation ready to go international, how to adapt your online...
impact hub presentation   ready to go international, how to adapt your online...impact hub presentation   ready to go international, how to adapt your online...
impact hub presentation ready to go international, how to adapt your online...Tim Norburn
 
Enterprise Localization Trends Webinar
Enterprise Localization Trends WebinarEnterprise Localization Trends Webinar
Enterprise Localization Trends WebinarMemsource
 
From good to great - How to beef up your localization program
From good to great - How to beef up your localization programFrom good to great - How to beef up your localization program
From good to great - How to beef up your localization programRWS Moravia
 
The Challenge and Opportunity of Website Globalization - Joost Comperen and M...
The Challenge and Opportunity of Website Globalization - Joost Comperen and M...The Challenge and Opportunity of Website Globalization - Joost Comperen and M...
The Challenge and Opportunity of Website Globalization - Joost Comperen and M...SDL
 
Localization and DITA: What you Need to Know - LocWorld32
Localization and DITA: What you Need to Know - LocWorld32Localization and DITA: What you Need to Know - LocWorld32
Localization and DITA: What you Need to Know - LocWorld32IXIASOFT
 
Blat Lapidon and Docomotion webinar- Jan 2016
Blat Lapidon and Docomotion webinar- Jan 2016Blat Lapidon and Docomotion webinar- Jan 2016
Blat Lapidon and Docomotion webinar- Jan 2016AllCloud
 
2019 11-06 introduction to localization silicon valley-pc_ final_20191106
2019 11-06 introduction to localization silicon valley-pc_ final_201911062019 11-06 introduction to localization silicon valley-pc_ final_20191106
2019 11-06 introduction to localization silicon valley-pc_ final_20191106pcerda0
 
User Empowered Machine Translation. Dion Wiggins, Asia Online
User Empowered Machine Translation. Dion Wiggins, Asia OnlineUser Empowered Machine Translation. Dion Wiggins, Asia Online
User Empowered Machine Translation. Dion Wiggins, Asia OnlineABBYY Language Serivces
 
10 localization mistakes pm slide deck
10 localization mistakes pm slide deck10 localization mistakes pm slide deck
10 localization mistakes pm slide deckPhraseApp
 
Language Quality Management: Models, Measures, Methodologies
Language Quality Management: Models, Measures, Methodologies Language Quality Management: Models, Measures, Methodologies
Language Quality Management: Models, Measures, Methodologies Sajan
 
An MT Journey Intuit and Welocalize Localization World 2013
An MT Journey Intuit and Welocalize Localization World 2013An MT Journey Intuit and Welocalize Localization World 2013
An MT Journey Intuit and Welocalize Localization World 2013Welocalize
 
Lean translation management for better results
Lean translation management for better resultsLean translation management for better results
Lean translation management for better resultsLingoHub
 
O gip how to promote
O gip how to promoteO gip how to promote
O gip how to promoteAIESECGreece
 
Taus qe summit dublin 2015 pemt analysis and valuation
Taus qe summit dublin 2015   pemt analysis and valuationTaus qe summit dublin 2015   pemt analysis and valuation
Taus qe summit dublin 2015 pemt analysis and valuationPaul Filkin
 
Website Planning and strategy for Eig.Com v6.0
Website Planning and strategy for Eig.Com v6.0Website Planning and strategy for Eig.Com v6.0
Website Planning and strategy for Eig.Com v6.0Fjord
 
Opening the Black Box of Software Localization
Opening the Black Box of Software LocalizationOpening the Black Box of Software Localization
Opening the Black Box of Software LocalizationKenneth Farrall
 
Saikrishna_Bejjanki_HP Exstream Developer
Saikrishna_Bejjanki_HP Exstream DeveloperSaikrishna_Bejjanki_HP Exstream Developer
Saikrishna_Bejjanki_HP Exstream DeveloperSaikrishna Bejjanki
 
Unlock the Power of Machine Translation
Unlock the Power of Machine TranslationUnlock the Power of Machine Translation
Unlock the Power of Machine TranslationRDC
 

Similaire à Marketing & Localization Framework (20)

impact hub presentation ready to go international, how to adapt your online...
impact hub presentation   ready to go international, how to adapt your online...impact hub presentation   ready to go international, how to adapt your online...
impact hub presentation ready to go international, how to adapt your online...
 
Enterprise Localization Trends Webinar
Enterprise Localization Trends WebinarEnterprise Localization Trends Webinar
Enterprise Localization Trends Webinar
 
From good to great - How to beef up your localization program
From good to great - How to beef up your localization programFrom good to great - How to beef up your localization program
From good to great - How to beef up your localization program
 
The Challenge and Opportunity of Website Globalization - Joost Comperen and M...
The Challenge and Opportunity of Website Globalization - Joost Comperen and M...The Challenge and Opportunity of Website Globalization - Joost Comperen and M...
The Challenge and Opportunity of Website Globalization - Joost Comperen and M...
 
Localization and DITA: What you Need to Know - LocWorld32
Localization and DITA: What you Need to Know - LocWorld32Localization and DITA: What you Need to Know - LocWorld32
Localization and DITA: What you Need to Know - LocWorld32
 
Blat Lapidon and Docomotion webinar- Jan 2016
Blat Lapidon and Docomotion webinar- Jan 2016Blat Lapidon and Docomotion webinar- Jan 2016
Blat Lapidon and Docomotion webinar- Jan 2016
 
2019 11-06 introduction to localization silicon valley-pc_ final_20191106
2019 11-06 introduction to localization silicon valley-pc_ final_201911062019 11-06 introduction to localization silicon valley-pc_ final_20191106
2019 11-06 introduction to localization silicon valley-pc_ final_20191106
 
User Empowered Machine Translation. Dion Wiggins, Asia Online
User Empowered Machine Translation. Dion Wiggins, Asia OnlineUser Empowered Machine Translation. Dion Wiggins, Asia Online
User Empowered Machine Translation. Dion Wiggins, Asia Online
 
10 localization mistakes pm slide deck
10 localization mistakes pm slide deck10 localization mistakes pm slide deck
10 localization mistakes pm slide deck
 
Language Quality Management: Models, Measures, Methodologies
Language Quality Management: Models, Measures, Methodologies Language Quality Management: Models, Measures, Methodologies
Language Quality Management: Models, Measures, Methodologies
 
An MT Journey Intuit and Welocalize Localization World 2013
An MT Journey Intuit and Welocalize Localization World 2013An MT Journey Intuit and Welocalize Localization World 2013
An MT Journey Intuit and Welocalize Localization World 2013
 
Lean translation management for better results
Lean translation management for better resultsLean translation management for better results
Lean translation management for better results
 
O gip how to promote
O gip how to promoteO gip how to promote
O gip how to promote
 
PEMT Analysis and Valuation - Paul Filkin (SDL)
PEMT Analysis and Valuation - Paul Filkin (SDL)PEMT Analysis and Valuation - Paul Filkin (SDL)
PEMT Analysis and Valuation - Paul Filkin (SDL)
 
Taus qe summit dublin 2015 pemt analysis and valuation
Taus qe summit dublin 2015   pemt analysis and valuationTaus qe summit dublin 2015   pemt analysis and valuation
Taus qe summit dublin 2015 pemt analysis and valuation
 
Website Planning and strategy for Eig.Com v6.0
Website Planning and strategy for Eig.Com v6.0Website Planning and strategy for Eig.Com v6.0
Website Planning and strategy for Eig.Com v6.0
 
Opening the Black Box of Software Localization
Opening the Black Box of Software LocalizationOpening the Black Box of Software Localization
Opening the Black Box of Software Localization
 
Saikrishna_Bejjanki_HP Exstream Developer
Saikrishna_Bejjanki_HP Exstream DeveloperSaikrishna_Bejjanki_HP Exstream Developer
Saikrishna_Bejjanki_HP Exstream Developer
 
Unlock the Power of Machine Translation
Unlock the Power of Machine TranslationUnlock the Power of Machine Translation
Unlock the Power of Machine Translation
 
Microsoft teams.pdf
Microsoft teams.pdfMicrosoft teams.pdf
Microsoft teams.pdf
 

Dernier

Call Girls In Sikandarpur Gurgaon ❤️8860477959_Russian 100% Genuine Escorts I...
Call Girls In Sikandarpur Gurgaon ❤️8860477959_Russian 100% Genuine Escorts I...Call Girls In Sikandarpur Gurgaon ❤️8860477959_Russian 100% Genuine Escorts I...
Call Girls In Sikandarpur Gurgaon ❤️8860477959_Russian 100% Genuine Escorts I...lizamodels9
 
Ten Organizational Design Models to align structure and operations to busines...
Ten Organizational Design Models to align structure and operations to busines...Ten Organizational Design Models to align structure and operations to busines...
Ten Organizational Design Models to align structure and operations to busines...Seta Wicaksana
 
Independent Call Girls Andheri Nightlaila 9967584737
Independent Call Girls Andheri Nightlaila 9967584737Independent Call Girls Andheri Nightlaila 9967584737
Independent Call Girls Andheri Nightlaila 9967584737Riya Pathan
 
8447779800, Low rate Call girls in Shivaji Enclave Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Shivaji Enclave Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Shivaji Enclave Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Shivaji Enclave Delhi NCRashishs7044
 
Call US-88OO1O2216 Call Girls In Mahipalpur Female Escort Service
Call US-88OO1O2216 Call Girls In Mahipalpur Female Escort ServiceCall US-88OO1O2216 Call Girls In Mahipalpur Female Escort Service
Call US-88OO1O2216 Call Girls In Mahipalpur Female Escort Servicecallgirls2057
 
Market Sizes Sample Report - 2024 Edition
Market Sizes Sample Report - 2024 EditionMarket Sizes Sample Report - 2024 Edition
Market Sizes Sample Report - 2024 EditionMintel Group
 
Cybersecurity Awareness Training Presentation v2024.03
Cybersecurity Awareness Training Presentation v2024.03Cybersecurity Awareness Training Presentation v2024.03
Cybersecurity Awareness Training Presentation v2024.03DallasHaselhorst
 
Future Of Sample Report 2024 | Redacted Version
Future Of Sample Report 2024 | Redacted VersionFuture Of Sample Report 2024 | Redacted Version
Future Of Sample Report 2024 | Redacted VersionMintel Group
 
Call Girls In Radisson Blu Hotel New Delhi Paschim Vihar ❤️8860477959 Escorts...
Call Girls In Radisson Blu Hotel New Delhi Paschim Vihar ❤️8860477959 Escorts...Call Girls In Radisson Blu Hotel New Delhi Paschim Vihar ❤️8860477959 Escorts...
Call Girls In Radisson Blu Hotel New Delhi Paschim Vihar ❤️8860477959 Escorts...lizamodels9
 
Case study on tata clothing brand zudio in detail
Case study on tata clothing brand zudio in detailCase study on tata clothing brand zudio in detail
Case study on tata clothing brand zudio in detailAriel592675
 
Innovation Conference 5th March 2024.pdf
Innovation Conference 5th March 2024.pdfInnovation Conference 5th March 2024.pdf
Innovation Conference 5th March 2024.pdfrichard876048
 
8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCRashishs7044
 
Call Girls In Connaught Place Delhi ❤️88604**77959_Russian 100% Genuine Escor...
Call Girls In Connaught Place Delhi ❤️88604**77959_Russian 100% Genuine Escor...Call Girls In Connaught Place Delhi ❤️88604**77959_Russian 100% Genuine Escor...
Call Girls In Connaught Place Delhi ❤️88604**77959_Russian 100% Genuine Escor...lizamodels9
 
8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCRashishs7044
 
FULL ENJOY Call girls in Paharganj Delhi | 8377087607
FULL ENJOY Call girls in Paharganj Delhi | 8377087607FULL ENJOY Call girls in Paharganj Delhi | 8377087607
FULL ENJOY Call girls in Paharganj Delhi | 8377087607dollysharma2066
 
8447779800, Low rate Call girls in Tughlakabad Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Tughlakabad Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Tughlakabad Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Tughlakabad Delhi NCRashishs7044
 
Contemporary Economic Issues Facing the Filipino Entrepreneur (1).pptx
Contemporary Economic Issues Facing the Filipino Entrepreneur (1).pptxContemporary Economic Issues Facing the Filipino Entrepreneur (1).pptx
Contemporary Economic Issues Facing the Filipino Entrepreneur (1).pptxMarkAnthonyAurellano
 
Organizational Structure Running A Successful Business
Organizational Structure Running A Successful BusinessOrganizational Structure Running A Successful Business
Organizational Structure Running A Successful BusinessSeta Wicaksana
 
/:Call Girls In Indirapuram Ghaziabad ➥9990211544 Independent Best Escorts In...
/:Call Girls In Indirapuram Ghaziabad ➥9990211544 Independent Best Escorts In.../:Call Girls In Indirapuram Ghaziabad ➥9990211544 Independent Best Escorts In...
/:Call Girls In Indirapuram Ghaziabad ➥9990211544 Independent Best Escorts In...lizamodels9
 

Dernier (20)

Call Girls In Sikandarpur Gurgaon ❤️8860477959_Russian 100% Genuine Escorts I...
Call Girls In Sikandarpur Gurgaon ❤️8860477959_Russian 100% Genuine Escorts I...Call Girls In Sikandarpur Gurgaon ❤️8860477959_Russian 100% Genuine Escorts I...
Call Girls In Sikandarpur Gurgaon ❤️8860477959_Russian 100% Genuine Escorts I...
 
Japan IT Week 2024 Brochure by 47Billion (English)
Japan IT Week 2024 Brochure by 47Billion (English)Japan IT Week 2024 Brochure by 47Billion (English)
Japan IT Week 2024 Brochure by 47Billion (English)
 
Ten Organizational Design Models to align structure and operations to busines...
Ten Organizational Design Models to align structure and operations to busines...Ten Organizational Design Models to align structure and operations to busines...
Ten Organizational Design Models to align structure and operations to busines...
 
Independent Call Girls Andheri Nightlaila 9967584737
Independent Call Girls Andheri Nightlaila 9967584737Independent Call Girls Andheri Nightlaila 9967584737
Independent Call Girls Andheri Nightlaila 9967584737
 
8447779800, Low rate Call girls in Shivaji Enclave Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Shivaji Enclave Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Shivaji Enclave Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Shivaji Enclave Delhi NCR
 
Call US-88OO1O2216 Call Girls In Mahipalpur Female Escort Service
Call US-88OO1O2216 Call Girls In Mahipalpur Female Escort ServiceCall US-88OO1O2216 Call Girls In Mahipalpur Female Escort Service
Call US-88OO1O2216 Call Girls In Mahipalpur Female Escort Service
 
Market Sizes Sample Report - 2024 Edition
Market Sizes Sample Report - 2024 EditionMarket Sizes Sample Report - 2024 Edition
Market Sizes Sample Report - 2024 Edition
 
Cybersecurity Awareness Training Presentation v2024.03
Cybersecurity Awareness Training Presentation v2024.03Cybersecurity Awareness Training Presentation v2024.03
Cybersecurity Awareness Training Presentation v2024.03
 
Future Of Sample Report 2024 | Redacted Version
Future Of Sample Report 2024 | Redacted VersionFuture Of Sample Report 2024 | Redacted Version
Future Of Sample Report 2024 | Redacted Version
 
Call Girls In Radisson Blu Hotel New Delhi Paschim Vihar ❤️8860477959 Escorts...
Call Girls In Radisson Blu Hotel New Delhi Paschim Vihar ❤️8860477959 Escorts...Call Girls In Radisson Blu Hotel New Delhi Paschim Vihar ❤️8860477959 Escorts...
Call Girls In Radisson Blu Hotel New Delhi Paschim Vihar ❤️8860477959 Escorts...
 
Case study on tata clothing brand zudio in detail
Case study on tata clothing brand zudio in detailCase study on tata clothing brand zudio in detail
Case study on tata clothing brand zudio in detail
 
Innovation Conference 5th March 2024.pdf
Innovation Conference 5th March 2024.pdfInnovation Conference 5th March 2024.pdf
Innovation Conference 5th March 2024.pdf
 
8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR
 
Call Girls In Connaught Place Delhi ❤️88604**77959_Russian 100% Genuine Escor...
Call Girls In Connaught Place Delhi ❤️88604**77959_Russian 100% Genuine Escor...Call Girls In Connaught Place Delhi ❤️88604**77959_Russian 100% Genuine Escor...
Call Girls In Connaught Place Delhi ❤️88604**77959_Russian 100% Genuine Escor...
 
8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR
 
FULL ENJOY Call girls in Paharganj Delhi | 8377087607
FULL ENJOY Call girls in Paharganj Delhi | 8377087607FULL ENJOY Call girls in Paharganj Delhi | 8377087607
FULL ENJOY Call girls in Paharganj Delhi | 8377087607
 
8447779800, Low rate Call girls in Tughlakabad Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Tughlakabad Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Tughlakabad Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Tughlakabad Delhi NCR
 
Contemporary Economic Issues Facing the Filipino Entrepreneur (1).pptx
Contemporary Economic Issues Facing the Filipino Entrepreneur (1).pptxContemporary Economic Issues Facing the Filipino Entrepreneur (1).pptx
Contemporary Economic Issues Facing the Filipino Entrepreneur (1).pptx
 
Organizational Structure Running A Successful Business
Organizational Structure Running A Successful BusinessOrganizational Structure Running A Successful Business
Organizational Structure Running A Successful Business
 
/:Call Girls In Indirapuram Ghaziabad ➥9990211544 Independent Best Escorts In...
/:Call Girls In Indirapuram Ghaziabad ➥9990211544 Independent Best Escorts In.../:Call Girls In Indirapuram Ghaziabad ➥9990211544 Independent Best Escorts In...
/:Call Girls In Indirapuram Ghaziabad ➥9990211544 Independent Best Escorts In...
 

Marketing & Localization Framework

  • 1. Framework | Marketing & L10n Engagement Model August 2014 Myrta Harris, Carmen Roman, Stefani Grothe, Jitka Adeleke
  • 2. Establishing an operating framework with your localization partners MARKETING-L10N
  • 3. 3 MARKETING-L10N Agenda Time Introduction 5 mins Voice of the Customer 5 mins Framework 10 mins Working with the L10n team 15 mins Resources 5 mins Q/A 10 mins
  • 4. MARKETING-L10N Agenda  Introduction – Executive Summary  Voice of the Customer – What’s working – What’s not working (opportunities)  Framework for L10n – RAPID – Prioritization Framework – Tiers – SLA  Working with the Localization Team – Submission Process – File Formats – Best Practices – Resources 4
  • 5. MARKETING-L10N Executive summary  The Localization team doesn’t have enough external translators/vendors to support the increase of localization requests coming from Marketing  The timeframe to localize some marketing assets is too long and marketing would like shorter SLAs (faster delivery timeframes)  Increase the pool of external translators that support Tier 1 languages to be able to increase the Localization team throughput – Prioritization of projects when needed  Add single language vendors (translation agencies) that support Tier 1 languages  Identify assets that will be localized internally  Identify assets that will be localized by external translators/agencies and reviewed internally  Identify assets that will be localized by external agencies and will not be reviewed by the L10n team  Adding an external single language vendor per Tier 1 language  Increasing the number of external translators working on Tier 1 languages  Commitment to support the roll out of the framework to Marketing and Localization teams Issue Proposed solution FY14 Ask ©2013 LinkedIn Corporation. All Rights Reserved. 5
  • 6. MARKETING-L10N Voice of the Customer What is working?  For some regions, working directly with the Language Manager has been very efficient and translations delivered on time and as communicated  Automated GCO project intake  For some regions, using external agencies or focus groups – in country – to localize the EN version for specific locales prior to submitting to the L10n team has worked to streamline the process and avoid review steps downstream LinkedIn Confidential ©2014 All Rights Reserved 6
  • 7. Global EN version – neutralized version in voice/tone. • Consider a CMS tool to create modules that are already • Work with Marketers to create “less US centric” version of JIRA project being created – Localization being finalized this week. 5/15-20 is timeline for completion. Roll-out will be via email to Marketers by 6/13 • EMEA does not use JIRA as much for localization – thus will • Jitka to create a JIRA onboarding document - Done • All marketers can go and look at project status via JIRA Localization tries to accommodate feedback however, with caution since TERM may affect downstream efforts • Terms are inconsistent. Stefani worked with a naming glossary – was approved by Nick B last year – product and feature glossary • Carmen to define types of files that can be submitted for • Can also do layout (ES charging 120E for layout) • Get agencies in country that can make changes to source files MARKETING-L10N Voice of the Customer Opportunities for Improvement Next Steps/Action Items Way we localize is outdated • Collateral not global by design • Need to automate for scale • No communication of what the standards are (Language Packs) – need clarification – does not refer to collateral • Includes images with copy – then add to SLA localized. collateral – For example UK Student Site No Visibility into projects in the pipeline • Projects submitted and only some managers report back on status of where project is • Need for SLAs as hard to plan • Multiple Marketing Managers asking for the same files to be localized without providing source file(s) – stuck in layout process for languages outside of Tier 1 – in various regions. need a walk-thru dashboard SLAs are now final • GCO SLA is different – includes all tiers • GCO is in agreement with new SLA Localization team seems inflexible • When regions provide feedback on translated copy there is pushback • Some teams can only submit word docs/PPT • Localization team cannot make changes to actual files (PSD, InDesign, etc.) • Never staffed for team needs (Marketing) • GCO content changes considered lowest priority – SLA sufficient as long as it is in place • Huge concern for lack of Tier 2 & 3 support for GCO Aligned on Tier3 – Tier 2 still up for discussion – Josh to provide threshold – working on alignment translation LinkedIn Confidential ©2014 All Rights Reserved 7
  • 8. Localization tries to accommodate feedback however, with caution since TERM may affect downstream efforts • Terms are inconsistent. Stefani worked with a naming glossary – was approved by Nick B last year – product and feature glossary • Define types of files that can be submitted for • Can also do layout (ES charging 120E for layout) • Get agencies in country that can make changes to Need an agency that translates into Marketing Transcreation • Have Regions edit EN copy for regional audience – • Possibly do a pilot – tip sheets • Transcreation Agency has been identified – to work directly with the in country marketing managers Any New microsite that is on CQ5 is supported. Once a site is launched, the regional marketers are expected to maintain Google doc where team had to copy / paste. Worked for some but cumbersome to others • PDF converted to Word Doc is breaking post translation – L10n team can do the layout with an agency (would cost more and take time). Then regional manager would need to review • Carmen to identify types of files that can potentially MARKETING-L10N Voice of the Customer Opportunities for Improvement Next Steps/Action Items Having to leverage external agencies for localizations (Japan/Korea) or rely heavily on internal regional staff to localize what does not get done in MV • Changing “z” to “s” for use of EN outside of the US • Changing words that do not exist outside of the US • Ability to have real-time support (no time-zone constraints) translation source files Translated copy is very academic. Regional Marketers have to rework copy for • local nuances, • target audience • Tone • marketing speak • Quality varies across languages Test this Dutch agency has it down Support of all Microsites not consistent Localization will localize initial microsite then allow Regions to make changes longer-term. Marketing will need to be responsible/accountable for what is then added to the Microsite. Files with hidden text (behind images) – causes additional work for the regional marketers pose issues when converting LinkedIn Confidential ©2014 All Rights Reserved 8
  • 10. MARKETING-L10N RAPID for localization 10 Definition Recommend Approve Perform Input Decide* Marketing Collateral Asset types including: emails, infographics, microsites, landing pages, ads, video, print material, case studies • Marketing Manager/Regi onal Marketing Manager • Regional Manager • Language Manager • Translator • Agency • Product Manager/R egional Manager • Marketing Lead In-Product Materials Asset types including: promos (on homepage, profile, search), product tours • Marketing Manager • Regional Manager • Language Manager • Translator • Agency Regional Manager • Marketing Lead** * The “Marketing Lead” is determined on a project basis, teams are expected to clearly articulate the “D” on every project ** In case of escalation, “D” goes to SVP of Product (Deep Nishar)
  • 11. MARKETING-L10N Technical standards 11 Required Feedback : Localization Standards • Frame – Full logo, not “in” as word play, leave min. 30 % extra space/margin, allow text to wrap. • Glossary – Use consistent terminology and product names as provided in each language glossary. • Flexibility – Product names and all text in editable text, flexible capitalization in both titles and body text. • Look – Neutral fonts, visual look of images is similar to existing visual brand, not culturally or ethnically specific, unless targeted. Icons are neutral, cross-cultural, no next in icons or images. • Consistency – Navigation, footer, buttons, background color consistent with site. • Timing and Resources – Terminology and context set prior to localization request. • Style and Tone – Source should avoid overly idiomatic expressions • Formatters – Use correct number, name, currency and date formatter in each target language.
  • 12. MARKETING-L10N Decision rights for localization What is the role of the Localization team?  L10n is responsible for the global localization of LinkedIn assets/sites, by ensuring that marketing creative is consistent with LinkedIn’s quality standards for overall localization implementation. Implications for Marketing decision rights  Marketing decides execution for all assets as long as it is compliant with our technical and quality standards.  L10n is responsible for ensuring that technical and localization quality standards are adhered to. 12
  • 13. MARKETING-L10N Prioritization* framework (updated as of 4.22.14) 13 Priority Description Notes P0 • Bugs impacting member experience • Compliance/Legal • Information security • Security, privacy, accessibility, brand guidelines • Site uptime, performance • Scalability/reusability, e.g. “templates” • Data quality • Safety Center (GCO) P1 • Product launches • Initiatives with hard dates • Tier 1 events • Executive decks • Technology-dependent projects (cannot be outsourced) • Product launches like Profile 2.0 • Decommission/sunset sites, campaigns like 10 Year Anniversary, 200M • Talent Connect, Brand Connect, Finance Connect, etc. • Stork development • Stack development • Adobe CQ development • Analytics/Tracking (ROI) P2 • Non-tier 1 events • Evergreen PR campaigns • Country launch and localization collateral • Campaign landing pages • Microsite or landing page localization • GCO Content P3 • Marketing campaigns • Sales collateral • Emails, landing pages, newsletters etc. not tied to event or product launch • Sales decks, sell sheets P4 • Updates/enhancements to existing collateral • Not time sensitive • Tweaks to urls and links • Update image * If L10n bandwidth constraints arise, the prioritization process (see Appendix) will be implemented.
  • 14. MARKETING-L10N Localization Tiers Tier 1 Chinese - Simplified Dutch French German Italian Portuguese Spanish 14 Tier 2 Chinese - Traditional Czech Danish Indonesian Japanese Korean Malay Norwegian Polish Romanian Russian Swedish Thai Turkish Tier 3 Tagalog
  • 15. MARKETING-L10N Turnaround times by project type Project Type L10n Estimate (Tier 1) L10n Estimate (Tier 2) L10n Estimate (Tier 3) Email 1 - 2 weeks 2 - 4 Weeks Upon Request Survey/Invite 5 weeks* 5 - 6 Weeks Upon Request Collateral (1000 words) Playbooks, Case studies, Reports – does not include formatting 1 - 2 weeks 2 - 4 weeks Upon Request Infographic 1 - 2 weeks 1 - 2 weeks Upon Request Newsletter 1 week 1 - 2 weeks Upon Request Landing Page 1 weeks 1 - 2 weeks Upon Request Video 1 - 2 weeks 2 - 4 weeks Upon Request Ads 1 week 2 - 4 weeks Upon Request Webinar 1 week 2 - 4 weeks Upon Request Presentation 1 week 2 - 4 weeks Upon Request GCO (non-P0) 1 week 3 weeks Not Supported 15 *Includes survey programming/QA via Decipher. Any custom development will dramatically increase these estimates. Please plan accordingly.
  • 17. MARKETING-L10N Marketer submits JIRA ticket to L10n team outlining the request and attaches file(s) to be localized L10n Manager(s) monitor JIRA queue and assign projects to appropriate Internal resources* L10n Manager communicates project timing via the JIRA ticket L10n JIRA Project Dashboard updated with Project status Project enters Localization production queue Project localized Project Review by Requestor Rework as needed Project submitted for Approval Rework and resubmit for Approval JIRA ticket closed once Project is approved Approved files uploaded to DAM Project submission and process 17
  • 18. MARKETING-L10N 18 File formats Supported file formats idml (for Adobe InDesign) docx (for MS Word) xlsx (for MS Excel) pptx (for MS PowerPoint) svg (for Adobe Illustrator) All text files (html, xml, properties, strings, txt) Unsupported file formats* PDF gif, png (for images) Indd (for Adobe InDesign) eml (for email files) *Text from gif and png files can be manually extracted into a Word file – this will delay the project and will be more costly. PDF files can be converted with Adobe Professional into Word files. However, if source file contains line breaks and tables, automatic extraction with Adobe will not work. In that case, it will be done manually – this will delay the project and will be more costly.
  • 19. Resources (internal vs. external*) per project type MARKETING-L10N 19 Project Type Translation Editing Email Internal Internal Survey/Invite External Internal (if bandwidth) Collateral (1000 words) Playbooks, Case studies, Reports External Internal Infographic External Internal Newsletter External Internal (if bandwidth) Landing Page (including CQ5) Internal/External Internal Video Internal/External Internal Ads Internal Internal Webinar External Internal (if bandwidth) Presentation External Internal (if bandwidth) *External refers to external translators/agencies. Internal refers to the Localization team.
  • 20. MARKETING-L10N 20 Best Practices Preparing the file  Formatting: Text is divided by the translation software into more manageable segments, depending on e.g. punctuation and forced line breaks. Sentences are therefore split accordingly, which often makes translation very difficult. Please do not use forced line breaks or other manual formatting.  Images and symbols: Since only editable text is extracted for translation, please do not put meaningful text in images, since it is not editable and will thus not be translated. If you include e.g. a profile summary, please make sure name, headline and industry fields are editable, so that local American profile data can be substituted for local, or blur the text to eliminate the issue. Also, please do not include English/American specific images or symbols (e.g. $ signs, flags etc.), since these will clash with localized content.  Real estate: Keep in mind that translations on average take up 30% additional space, so please allocate sufficient real estate on each slide.  Notes in PPTs: All editable text is extracted for translation (including notes), so please only include meaningful, necessary and syntactically cohesive text, and delete all personal notes before sending your deck for translation. If notes need to be included, please do not use any kind of formatting (e.g. bullets), and if you do, please allocate time for the local marketing manager to fix layout issues in the translated file. Localization process  A rough translation without context is made in the translation software, using established LinkedIn terminology. The translated file is assembled and downloaded. The translated deck is compared to the source (English), context is double-checked, and text layout is adjusted. This phase can be significantly accelerated if the source text does not use manual line breaks, and allows sufficient space for translations.
  • 21. MARKETING-L10N 21 Creating your JIRA ticket When requesting a localization of marketing materials from the Localization Team please use the Localization Marketing Task. You can find it under the Localization Project. For guidance, please refer to the Project Submission Process “How-To” (Wiki)
  • 22. MARKETING-L10N 22 Creating your JIRA ticket – the details There are several fields which are mandatory to fill in, so that the ticket is properly handled and categorized. See the explanations on the wiki. On the Feature Details tab. 1. Name the project 2. Assign it to the Localization Team 3. Indicate from which team the request is coming 4. Attach all English source files and original documents 5. Input URL of the tracking google doc 6. Describe the scope, the context, the task
  • 23. MARKETING-L10N 23 Creating your JIRA ticket – the details There are several fields which are mandatory to fill in, so that the ticket is properly handled and categorized. See the explanations below for the People Involved tab. 1. Please indicate people involved in the project
  • 24. MARKETING-L10N 24 Creating your JIRA ticket – the details There are several fields which are mandatory to fill in, so that the ticket is properly handled and categorized. See the explanations below for the Languages & Languages to Test tab. 1. Requested languages in the two following tabs.
  • 25. MARKETING-L10N 25 Creating your JIRA ticket – the details When done, specify the due date for the overall delivery in the field called Estimated Sign-off Date and then click Create. After that you should be able to follow up with the ticket and its progress through the dashboard
  • 27. MARKETING-L10N Useful Resources • Checklist for designers: go/l10n_design • Product Feature Name Glossary: go/product_glossary • Project Submission Process “How-To” (Wiki) ©2014 LinkedIn Corporation. All Rights Reserved. 27
  • 28. List of Approved External Agencies* German: Team Übersetzungen GmbH Hauptstrasse 8 70563 Stuttgart Germany ABertram@team-uebersetzungen.de Dutch: Frank ter Reehorst Scriptware BV Overboslaan 6 2101AM Heemstede Netehrlands frankterreehorst@scriptware.nl The Italian and Spanish agencies are still under legal negotiation. As a backup plan, we have a US-based agency covering for these 2 languages in case of an increase of volume: Welocalize Marilyn.Hayes@welocalize.com Approved Agency list will be distributed after today’s meeting. French: Françoise Bajon Version Internationale 20, bd. E. Deruelle 69003 Lyon France Bajon.f@version-internationale.com Brazilian Portuguese: Renata Armindo CCAPS Rua da Assembléia, 10 Centro, Rio de Janeiro - RJ, 20011-000, Brasil rarmindo@ccaps.net ©2014 LinkedIn Corporation. All Rights Reserved. MARKETING-L10N 28
  • 29. MARKETING-L10N Key Takeaways 29 When working with localization focus on: - Alignment - Communication - Engagement
  • 31. MARKETING-L10N Voice of the Customer Participants LinkedIn Confidential ©2014 All Rights Reserved 31