SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  86
BENEMÉRITA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE PUEBLA




                 FACULTAD DE LENGUAS




    POLÍTICA INSTITUCIONAL DE LENGUAS EXTRANJERAS




APROBADA POR EL CONSEJO DE DOCENCIA EL 18 DE FEBRERO DE
                         2010




                                                          1
ÍNDICE

                                                 Página
INTRODUCCIÓN                                          1
1.1 Objetivo                                          2
1.3 Justificación                                     3


MARCO TEÓRICO-CONTEXTUAL: ANTECEDENTES                5
INTERNACIONALES, NACIONALES E INSTITUCIONALES

METODOLOGÍA                                         22
 3.1. Participantes                                 22
 3.1.1. Estudiantes                                 22
 3.1.2 Docentes                                     23
 3.2 Instrumentos                                   25
 3.3 Procedimientos                                 25


 RESULTADOS                                         26
 4.1 Resultados de los Estudiantes                  26
 4.2 Resultados de los Académicos                   35


PROPUESTA DE POLÍTICA INSTITUCIONAL DE LENGUAS      50
EXTRANJERAS

5.1 Propuesta                                       50
5.2 Condiciones de Implementación                   57


CONCLUSIONES                                        61
6.1 Limitaciones                                    61
6.2 Propuestas de Continuidad para el Proyecto      62



REFERENCIAS                                         65


APÉNDICES
Apéndice 1: Cuestionario para Estudiantes           70


                                                     2
Apéndice 2: Cuestionario para Docentes   72




                                         3
CAPÍTULO I: INTRODUCCIÓN

       Dentro de las políticas educativas que las Instituciones de Educación Superior

(IES) establecen para gestionar el currículum e imprimir su sello personal a sus

egresados, destacan las políticas de lengua extranjera. Cada institución decide, en

base a sus objetivos y su visión, si sus egresados requieren aprender y usar una

lengua extranjera como parte de su formación profesional. En este sentido, Davies

(2008) afirma que casi la totalidad de las IES tanto públicas como privadas ofrecen

programas de enseñanza de lengua extranjera. Sin embargo, a pesar de los esfuerzos

de las IES públicas por desarrollar programas de lenguas extranjeras, por alguna

razón los resultados obtenidos no son tan positivos como se podría esperar (XV

Reunión Nacional de Responsables de Cooperación Académica, ANUIES 2009)

       Esto podría deberse al hecho de que simplemente se decide que los alumnos

deben estudiar una lengua extranjera de manera obligatoria, sobre todo el inglés, sin

realmente establecer una verdadera política lingüística institucional que sirva de

marco para la enseñanza-aprendizaje y los usos de las lenguas extranjeras en el

desarrollo profesional de los universitarios. En este punto es importante revisar el

concepto de “política lingüística. Definimos política lingüística como “una decisión

voluntaria tomada por una comunidad (estado, región, ciudad, o institución) de

promover tal o cual lengua extranjera y/o dar tal o cual impulso a la o las lenguas

maternas” (Porcher y Faro-Hanoun, 2001, citado en Porcher 2004), lo cual incluye

“cualquier esfuerzo para modificar la forma o el uso de un idioma (Spolsky 1998, p.

66). Aunque en el nivel macro las políticas lingüísticas incluyen procesos como la

estandarización, los corpus, y los “esfuerzos para cambiar una variedad particular del

idioma, un idioma, o sus funciones en la sociedad” (Wardhaugh, 1998, p. 346;

Daoust 1997, p. 436), la política lingüística educativa generalmente se enfoca en la


                                                                                    4
promoción de las lenguas extranjeras para propósitos de actualización y difusión del

conocimiento, y de intercambio académico (c.f. Declaración de Nancy 2004,

Carmona, Lozano, & Pedraza 2007). Una política entonces tiene objetivos claros,

que van más allá de una simple decisión de enseñar un idioma.

       En este sentido, el presente trabajo parte de la premisa que para mejorar los

resultados del programa de lenguas extranjeras de la Benemérita Universidad

Autónoma de Puebla se debe establecer una Política Institucional que establezca una

fundamentación teórica, unos objetivos globales y un marco para la enseñanza

aprendizaje y uso de los idiomas dentro de la universidad y en el ámbito profesional

de los egresados


1.1 Objetivo de la Investigación

       El presente documento tiene como objetivo delinear una propuesta de Política

Institucional de Lenguas Extranjeras para la Benemérita Universidad Autónoma de

Puebla y establecer las medidas necesarias para convertirla en una Institución Pública

de Educación Superior plurilingüe y multicultural. La propuesta está basada en un

análisis sistemático del contexto internacional, nacional e institucional. La teoría

presentada y las experiencias en estos contextos guían los parámetros para el análisis

de necesidades de estudiantes y docentes universitarios que sustentan el presente

documento.    En esta línea, es necesario plantearse las siguientes preguntas que

servirán de guía para la fundamentación de una Propuesta Institucional:



1.2 Preguntas de Investigación

1) ¿Cuáles son las tendencias a nivel nacional e internacional respecto a políticas

    educativas de lengua extranjera en la educación superior y de qué manera esta

    información puede orientar en enfoque de la política institucional de la BUAP?

                                                                                     5
2) ¿Cuáles son las percepciones y necesidades de los alumnos, docentes,

    investigadores y personal administrativo sobre la lengua extranjera y de qué

    manera se podrían considerar estas necesidades para el diseño de una política

    institucional de lengua extranjera pertinente y viable?


3) ¿Qué elementos deberían incluirse dentro de una política de lengua extranjera

    para la BUAP y qué condiciones, infraestructura, equipamiento y personal serían

    necesarios para su implementación?




1.3 Justificación


       El presente trabajo tiene como objetivo llenar un vacío existente en la

institución, estableciendo un marco para la enseñanza-aprendizaje y usos de las

lenguas extranjeras en la BUAP. En términos de su contribución teórica, la

investigación proporciona los fundamentos y un panorama actual sobre políticas

lingüísticas y enseñanza de lenguas extranjeras en el contexto nacional e

internacional. En cuanto a la práctica, su aplicación permitirá un mejor

funcionamiento del programa de Lenguas Extranjeras de la Formación General

Universitaria (FGU) que facilitará la tarea de los administrativos, docentes y

estudiantes de idiomas. Administrativamente, permitirá conocer la función y los

objetivos del programa de lenguas, lo que ayudará a saber cómo encaminar los

recursos, el equipamiento, y la capacitación y actualización docente. Por otro lado,

el marco proporcionado por esta Propuesta de Política Institucional de Lenguas

Extranjeras facilitará el trabajo docente al plantear objetivos claros sobre las

competencias que los alumnos deben desarrollar y los parámetros generales de

enseñanza y evaluación. Finalmente, a los alumnos les permitirá ganar autonomía y


                                                                                  6
motivación al saber cómo y para qué le sirven las lenguas extranjeras, además de

cómo utilizarlas como una herramienta para su desarrollo personal y profesional.




                                                                                   7
CAPÍTULO II: MARCO TEÓRICO-CONTEXTUAL

2.1 Referentes Internacionales

      De acuerdo con los planteamientos formulados por diversos organismos

internacionales, la educación juega un papel sumamente importante ya que se

considera el mecanismo a través el cual los países pueden desarrollarse de manera

sustentable y mejorar el nivel de vida de su población. En este sentido, los puntos de

vista de las organizaciones convergen hacia una misma dirección: el aprendizaje y

uso de lenguas extranjeras es fundamental para el desarrollo económico y

tecnológico de un pueblo dentro de la dinámica mundial.

      Esto se debe a que los contactos lingüísticos con gente de diferente idioma y

cultura son cotidianos en el mundo actual, por lo que se reconoce globalmente una

necesidad de manejar alguna lengua extranjera para poder desempeñar mejor

cualquier actividad o profesión (Dudley-Evans & Saint-John 1998). Esto mismo

manifestaron los estudiantes durante el debate que organizó la UNESCO sobre el

tema de “la Educación Superior para una Nueva Sociedad: La Visión Estudiantil” en

el marco de la Conferencia Mundial para la Educación Superior (UNESCO 1998). A

partir de ahí, la UNESCO recomienda que la educación superior esté guidada por tres

principios rectores: relevancia, calidad e internacionalización (UNESCO 2004). En

este último rubro, se hace hincapié sobre la prioridad que deben plantearse las IES a

fin de responder a las necesidades de los estudiantes, ya que las posibilidades de

movilidad que se les ofrecen son cada vez mayores. En una entrevista con Joseph

Poth, director de la División de Lenguas de la UNESCO en París, se expuso el

objetivo principal de la Política Lingüística Internacional, que consiste en “promover

el trilingüismo en todas las sociedades […] la lengua materna evidentemente, una

lengua de vecindad y por último una lengua internacional” para favorecer el


                                                                                    8
entendimiento entre las culturas y por ende, la paz mundial (Correo de la UNESCO,

2000)

        Esta misma postura la recalcó también Irina Bokova, actual directora de la

UNESCO, al afirmar que “el respeto a todas las lenguas es un factor crucial para

garantizar la coexistencia pacífica y sin exclusión de las sociedades y todos sus

integrantes.” Asimismo, el pasado 19 de febrero, la ONU presentó una iniciativa a

fin de estimular el plurilingüísmo y la diversidad cultural, además de promover la

paridad de los 6 idiomas oficiales de la Organización. Finalmente, reafirmando la

necesidad de promover esta diversidad cultural y este plurilinguísmo, y con el fin de

facilitar el acceso a la información y a la sociedad del conocimiento, la UNESCO

aprobó la recomendación que plantea la necesidad de elaborar contenidos

electrónicos plurilingües por y para todas las culturas en el ciberespacio y

democratizar su consulta (UNESCO 2003).

        Como se puede ver, la mayor organización internacional de países señala de

manera clara que el aprendizaje y uso de diversas lenguas es esencial en la sociedad

actual.    A partir de estas recomendaciones generales, diferentes países y

agrupaciones de países han adoptado posturas y políticas encaminadas a promover el

aprendizaje y uso de lenguas extranjeras. El Consejo de Europa ha desarrollado el

trabajo más profundo y extenso en este rubro, al crear un marco de referencia para el

aprendizaje, enseñanza y evaluación de lenguas extranjeras, como parte de su política

lingüística, mismo que se publicó en 2001. El Marco Común Europeo de Referencia

para las Lenguas: Aprendizaje, Enseñanza, Evaluación (MCERL) es el resultado del

trabajo de más de 10 años por parte del Consejo de Europa. Una de los logros de este

marco es establecer clara y detalladamente las escalas descriptivas de los niveles de

competencia comunicativa: Acceso (Breakthrough), Plataforma (Waystage), Umbral


                                                                                   9
(Threshold), Avanzado (Vantage), Dominio Operativo Eficaz (Effective Operational

Proficiency), y Maestría (Mastery). Los niveles generales del MCERL se resumen en

la figura de abajo.

     Figura 1: Niveles Generales del Marco Común Europeo de Referencia


       A                               B                            C
 USUARIO BÁSICO                     USUARIO                      USUARIO
                                 INDEPENDIENTE                 COMPETENTE




A1                    A2    B1                B2          C1                 C2
Acceso         Plataforma    Umbral          Avanzado     Dominio Operativo Maestría




         Además de proporcionar un marco teórico de referencia para el aprendizaje,

la enseñanza y la evaluación de idiomas, el documento enfatiza la importancia de las

lenguas extranjeras para la Comunidad Europea: “es necesario intensificar la

enseñanza-aprendizaje de lenguas para lograr mayor movilidad, comunicación

internacional más eficaz, combinada con el respeto a la identidad y la diversidad

cultural, un mejor acceso a la información, una interacción personal más intensa”

(Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, MCERL 2001, p.5). De

esta manera, los países miembros del Consejo reconocen que las lenguas y su

aprendizaje son parte fundamental para el desarrollo.

         Además del desarrollo del MCERL, en Europa han habido grandes avances

respecto a los idiomas y la educación, como el Proceso de Bolonia en 1999, que

además de proponer el desarrollo de sistemas de equivalencias entre los grados

académicos de los 29 países Europeos que lo firmaron, establece políticas claras para

facilitar la movilidad de estudiantes, docentes e investigadores, como los programas

Sócrates y Erasmus. Por lo que respecta a los Estados miembros de la UE, el artículo

                                                                                  10
126 del Tratado Constitutivo de las Comunidades Europeas (Tratado CE) estipula

que la Comunidad “contribuirá al desarrollo de una educación de calidad fomentando

la cooperación entre los Estados miembros”. Algunas medidas que la Comunidad

propone para lograr su objetivos son desarrollar la dimensión europea en la

enseñanza, a través del aprendizaje y la difusión de las lenguas de los Estados

miembros; favorecer la movilidad académica, fomentando en particular el

reconocimiento de los títulos y de los períodos de estudios; y promover la

cooperación entre los centros docentes (p. 23). Se espera que para 2010 el Proceso de

Bolonia logre sus objetivos. Actualmente, más de 40 países se han adherido a esta

iniciativa, lo cual muestra la importancia de la movilidad y el aprendizaje de lenguas

en la educación superior (Bologna Process, 2004).

       Paralelamente, la Declaración de Nancy (Declaración de Nancy, 2006),

impulsada por el Consejo Europeo para las Lenguas (European Language Council,

ELC) y la Red Europea para la Promoción del Aprendizaje de Idiomas entre todos

los Estudiantes Universitarios (European Network for the Promotion of Language

Learning Among All Undergraduates, ENLU) propone “universidades multilingües

para una Europa multilingüe abierta al mundo.” En otras palabras, el proyecto

establece, en líneas generales, que “resulta imprescindible incrementar tanto el

número de universitarios que aprenden lenguas, como el abanico de idiomas

ofrecidos y aprendidos, y, asimismo, mejorar los recursos académicos.” (Declaración

de Nancy, 2004, p.3). Esta Declaración sirvió de base para establecer una nueva red

denominada HELP: Higher Education Language Policy (Política lingüística para la

enseñanza superior), que tiene como objetivo implementar la Declaración.            A

continuación se presentan los 2 puntos principales de la Declaración de Nancy:

1. Los idiomas constituyen un tema de gran importancia para la consecución de
numerosos objetivos primordiales del Proceso de Bolonia, entre los que se

                                                                                   11
encuentran promover la movilidad, la dimensión europea de la enseñanza superior y
 el empleo entre los graduados universitarios en el mercado laboral europeo, o
 fomentar el atractivo de la enseñanza superior europea. Tales objetivos únicamente
 pueden alcanzarse si a todos los estudiantes se les brinda la oportunidad de aprender
 idiomas —sobre todo a los universitarios, independientemente de su
 especialización—, y si el alumnado de intercambio dispone de un apoyo lingüístico
 adecuado.

 2. El comunicado de la Comisión Europea titulada A New Framework Strategy for
 Multilingualism (Una nueva estrategia marco para el multilingüismo) recalca
 acertadamente la importancia de las habilidades lingüísticas e interculturales para
 lograr los objetivos de Lisboa. Por lo tanto, las universidades deben desempeñar el
 papel que les corresponde para permitir que todos los titulados universitarios
 europeos:

• sean capaces de comunicarse en al menos dos idiomas, aparte del materno;

• sepan cómo mejorar sus conocimientos lingüísticos;

• tengan confianza y estén instruidos en cómo aprender una nueva lengua cuando surja
   la necesidad o la ocasión;

• adquieran experiencia de primera mano trabajando y aprendiendo en otros países, y
  colaborando con ellos;

• se familiaricen con otras culturas y destrezas interculturales.

(Declaración de Nancy, p. 24)

         Además, la Declaración de Nancy enfatiza la importancia de una Política

 Lingüística Universitaria, dado que esta puede “desempeñar un papel fundamental en

 el fomento del perfil, la calidad y la sustentabilidad de un programa de idiomas para

 todos los estudiantes universitarios” (p. 4). El documento agrega que un gran número

 de universidades ya han desarrollado su política o están en proceso de desarrollarla y

 aplicarla, y sostiene que dados los diferentes contextos, no es posible ni deseable

 elaborar un modelo único. Para respetar esa diversidad, lo que la iniciativa HELP

 pretende hacer es simplemente lograr acuerdos entre las universidades sobre

 parámetros generales de tal manera que cada institución desarrolle sus propias

 políticas lingüísticas pero dentro de un marco general consensuado. En el futuro, se

 plantea elaborar estándares de calidad en el aprendizaje y docencia de idiomas en la

                                                                                    12
enseñanza superior, a partir de las bases proporcionadas en el Thematic Network

Project in the Area of Languages II (TNP2) (2000-2003).

       Para concluir, la Declaración de Nancy señala los siguientes puntos sobre el

proceso de enseñanza y aprendizaje de idiomas: 1) se deben expresar los resultados

del aprendizaje de lenguas en términos de adquisición de competencias y 2) es

recomendable ampliar la oferta de cursos de idiomas para los estudiantes de todas las

disciplinas para lograr una formación permanente en materia de lenguas extranjeras.

Para lograr estos objetivos de manera óptima, se proponen modalidades y ambientes

alternativos como apoyo al aprendizaje, como el e-learning (aprendizaje por TICS) y

el uso de un segundo idioma como medio de instrucción (content-based language

learning). Algunas de las ventajas del e-learning mencionadas son el incremento del

número de lenguas ofrecidas así como de alumnos que estudian idiomas, la

promoción de la autonomía del estudiante para aprender, y una mayor flexibilidad de

los horarios lectivos. Respecto al uso de una lengua extranjera como medio de

instrucción, la Declaración de Nancy afirma que los beneficios de la educación

bilingüe en el nivel básico y medio son indiscutibles y que sin embargo no se han

aprovechado en el nivel superior. El usar una lengua extranjera en una universidad

puede aumentar las oportunidades de movilidad estudiantil, y nuevas formas de

cooperación en materia de educación e investigación. El documento señala que las

áreas que requieren atención son:

(1) las metodologías específicas de cada disciplina más óptimas para los casos en los
que la docencia y el aprendizaje se realizan por medio de una segunda lengua;

(2) el empleo de las tecnologías de la información y de las comunicaciones así como
de dispositivos multimedia para el aprendizaje en un idioma que no es el materno
con un doble enfoque, la materia y la lengua;

(3) la adopción de itinerarios multilingües en los programas integrados de estudio y
de doble titulación.


                                                                                  13
Un aspecto importante que se desprende de la Declaración de Nancy respecto

a la manera de potenciar los resultados del aprendizaje de lenguas y que merece

particular atención es la enseñanza de contenidos académicos en lengua extranjera.

En esta área, el proyecto Languages Across the Currículum (Los Idiomas como Ejes

Transversales) de la Universidad Brown de Providence, fundado en 1996 y al cual se

han adherido numerosas universidades, es el mejor ejemplo de la integración de las

lenguas con contenidos universitarios (http://www.language.brown.edu/LAC/).



2.2 Referentes Teóricos en el Aprendizaje-Enseñanza de Lenguas Extranjeras

        Languages Across the Curriculum (LAC) se refiere a la práctica a través de la

 cual el estudio y uso de los idiomas se desarrolla a lo largo del currículum, y su

 objetivo es preparar a los estudiantes para las exigencias y oportunidades

 interculturales y plurilingües de la sociedad moderna. Mientras que en el corto plazo,

 el LAC contribuye a la investigación en el campo de la adquisición del lenguaje en

 áreas universitarias específicas, el objetivo a futuro es integrar varios idiomas en la

 enseñanza de disciplinas a fin de potenciar los contenidos interculturales e

 internacionales. La justificación del programa se resume en los siguientes puntos


 1.   La comprensión de una cultura y sus documentos y artefactos se mejora en gran
      medida a través del conocimiento de su lengua.

 2.   Un programa de estudios que incluye materiales en varios idiomas proporciona
      acceso a un rango de perspectivas más amplio, incentiva una mayor profundidad
      de exploración, y abre las puertas de una mayor comprensión.

 3.   El uso de materiales en varios idiomas mejora sustancialmente cualquier
      investigación disciplinaria.

 4.   Los idiomas como ejes transversales mejoran la comunicación intercultural y la
      capacidad de los alumnos para funcionar en una sociedad cada vez más
      pluricultural y una economía globalizada.




                                                                                     14
Como se puede ver, el hecho de incorporar los idiomas como ejes

transversales en los estudios universitarios puede mejorar grandemente la

competitividad académica y cultural de los estudiantes y prepararlos mejor para las

oportunidades laborales que marcarán su desarrollo profesional.


       En este punto es también importante mencionar la Enseñanza de Lenguas para

Objetivos Específicos (ELOE) (Dudley-Evans & Saint John 1998; Hutchinson

Hutchinson & Waters 1987, Robinson 1991, Swales 2000). En general, ELOE es un

enfoque en la enseñanza-(aprendizaje) de idiomas que incluye las siguientes

características absolutas: está diseñado para satisfacer las necesidades específicas del

aprendiz, hace uso de las metodologías y actividades inherentes a las disciplinas a las

que sirve, y se centra en las habilidades lingüísticas, discurso y géneros apropiados a

estas actividades (Dudley-Evans & Saint-John 1998, p. 4-5). El campo de la

enseñanza por objetivos específicos se ha desarrollado en base al principio de que el

elemento central en el diseño curricular son las necesidades e intereses de los

aprendices (Brindley 1984, Holliday 1994, Munby 1978, Nunan 1988, White 1988,

Willis 1996, Yalden 1985). Es decir, se reconoce que cualquier programa de idiomas

será pertinente solo en la medida en que satisfaga las necesidades del aprendiz de

lenguas dentro de un contexto social más amplio.


       La relevancia de la ELOE para la enseñanza de idiomas a nivel superior es que

se deberían orientar, diseñar e implementar y evaluar los cursos de lenguas de tal

manera que el idioma sea una herramienta más que apoye a los estudiantes a realizar

tareas propias de su profesión u ocupación. Este enfoque en la enseñanza aprendizaje

de lenguas no ha sido muy usado en el sistema educativo público mexicano. De

hecho, Davies (2008) sugiere que la totalidad de las IES públicas de México ofrecen a


                                                                                     15
sus alumnos cursos generales de inglés, y que por ello están en desventaja frente a las

universidades privadas. Él propone que la enseñanza de inglés a nivel superior debería

ser para objetivos específicos (ESP), no inglés en general. Afirma que después de 6

años de cursos de inglés, el alumno debería tener por lo menos el nivel intermedio.

Aún sin tener un nivel intermedio de la Lengua, Davies (2008) cuestiona la idea que

no se puedan impartir cursos de ESP a nivel principiante. Por el contrario, dado que

los alumnos universitarios generalmente se agrupan en áreas de conocimiento y que lo

que se busca con los cursos de inglés es proporcionarles herramientas para su

desarrollo profesional, los cursos deberían ser de ESP.


       En efecto, dentro del contexto local se ha demostrado la utilidad de los cursos

para objetivos específicos, ya sea para apoyar a los alumnos para comprender

manuales, instructivos, o descripciones de técnicas de arte (Criollo 2003a y 2004),

preparar a doctores para leer textos en su área de especialidad o aprobar la parte de

inglés del Examen Nacional de Medicina (Criollo, Galicia, Herrera, Martínez y

Ramírez 2007), o incluso para ayudar a estudiantes mexicanos de licenciatura a

redactar una tesis en inglés (Criollo 2003a y 2003b). En todos estos casos se han

potencializado las competencias de los estudiantes, ya que han podido realizar tareas

que requerirían de un nivel mucho más alto de dominio del idioma del que ellos

tenían. Esto ha sido posible gracias a que, como se establece en la MCERL (p. 4), la

competencia comunicativa “es un conjunto de habilidades que son transferibles de un

idioma a otro.” En otras palabras, el universitario “no parte de cero para realizar una

tarea en otro idioma: ya cuenta con habilidades académicas desarrolladas en su propia

lengua y que lo apoyan en el aprendizaje y uso de una nueva” (Criollo 2004, p. 312).




                                                                                    16
Sin embargo, dada la complejidad de la tarea de desarrollar programas de

idiomas para objetivos específicos en todas las áreas, nuestra propuesta de Política

Institucional simplemente propone hacer que las lenguas extranjeras sean un eje

transversal que apoye a los alumnos en la realización de diferentes tareas académicas

en general. Los cursos para objetivos específicos serán ofrecidos en el Centro de

Lenguas Extranjeras (CELE) después de que los alumnos hayan cumplido con sus

cursos básicos (nivel A2) en otro idioma como parte de la Formación General

Universitaria (FGU).    En otras palabras, el modelo de enseñanza aprendizaje de

lenguas del MUM se basa en el desarrollo de la competencia comunicativa, lo que

implica el desarrollo de diferentes competencias, a saber: competencia lingüística

(fonología y léxico-gramática), competencias sociolingüística y sociocultural

(competencia intercultural), y competencia pragmática (funciones comunicativas,

discurso, y organización).


Figura 2: Mapa Conceptual de la Asignatura de Lengua Extranjera en el MUM
  (Basado en los Modelos de Competencia Comunicativa del MCERL (2001),
                   Canale & Swain (1988) Hymes (1995)




                                                                                  17
Tradicionalmente se enfatizado el rol de la competencia lingüística, y a veces

también de la competencia funcional, sin embargo, este nuevo modelo plantea un

aprendizaje integral donde también se desarrolla la competencia intercultural. Lo

anterior para facilitar la comunicación de los alumnos en un contexto internacional.

El rol de la cultura es esencial, dado que cada idioma está íntimamente ligado con su

cultura y para lograr intercambios personales exitosos, el profesionista debe ser

capaz de entender su propia cultura y desarrollar una competencia intercultural que le

permita ser abierto y tolerante hacia otras lenguas y culturas.        De acuerdo al

MCERL, la noción de plurilingüismo va intrínsecamente ligada al pluriculturalismo.

El plurilingüismo “enfatiza que conforme se expande la experiencia lingüística de un

individuo”, éste “desarrolla una competencia comunicativa a la que contribuyen

todos los conocimientos y las experiencias lingüísticas y en la que las lenguas se

relacionan entre sí e interactúan” (MCERL 2002, p.4). Como se puede, ver, el

plurilingüismo es un concepto muy amplio porque visualiza la competencia

comunicativa como un conjunto de habilidades que son transferibles de un idioma a

otro y que permiten a un individuo “recurrir con flexibilidad a partes diferentes de

esta competencia para conseguir una comunicación eficaz” (ibíd.). Así, el

aprendizaje de lenguas extranjeras implica también el desarrollo de la competencia

intercultural, entendida ésta como la habilidad de comprender la conducta desde el

punto de vista de los miembros de una cultura, y comportarse y hablar de la manera

en que lo harían los miembros de esa cultura.


       La competencia intercultural supone entonces un entendimiento de todos los

aspectos de una cultura, pero particularmente el de la estructura social, los valores y

creencias de la gente, y la manera en que se espera que las cosas se hagan y digan.

Implica el conocimiento de nuestra propia cultura la comprensión de las otras. En

                                                                                    18
este sentido, Tomalin & Stempleski (1993, p. 5) afirman que la competencia

 intercultural conlleva tomar conciencia de nuestro propio comportamiento

 culturalmente orientado, del de los otros, y la capacidad de explicar nuestro propio

 punto de vista cultural. Es importante agregar que de acuerdo a Robinson (1985),

 hay tres elementos fundamentales de una cultura, que son los productos, como el

 folklore, y el arte; las ideas, como las creencias, los valores, las instituciones; y los

 comportamientos, como las costumbres, los hábitos, la manera de vestirse, la comida

 y las actividades de ocio.


          Para poder desarrollar la competencia intercultural, la enseñanza de idiomas

 debe ayudar a los alumnos a:

 1. Comprender el hecho que toda la gente exhibe comportamientos culturalmente

 condicionados.

 2. Comprender que las variables sociales como la edad, el género, el estatus social y

 el lugar de residencia influyen en el comportamiento y la manera de hablar de la

 gente.

 3. Hacerlos conscientes del comportamiento convencional en situaciones comunes en

 la cultura meta.

 4. Incrementar su conciencia de las connotaciones culturales de las palabras y

 expresiones en la lengua meta.

5. desarrollar la capacidad de evaluar y refinar las generalizaciones sobre la cultura

meta, en términos de evidencias que las sustenten.

6. Desarrollar las habilidades necesarias para localizar y organizar la información

sobre la cultura meta.

7. Estimular su curiosidad intelectual sobre la cultura meta, y fomentar la empatía

hacia su gente.

                                                                                       19
(Seelye 1988, citado en Tomalin & Stempleski 1993, p. 5).

        La competencia intercultural requiere que las organizaciones, los programas y

 las personas tengan la capacidad de valorar las diferencias y las similitudes entre los

 pueblos; entender y responder con eficacia a las diferencias culturales; practicar la

 autoevaluación tanto a nivel personal como de organización; adaptar la prestación de

 los servicios y permitir que funcionen los sistemas de apoyo; e institucionalizar el

 conocimiento cultural (U.S. Department of Health and Human Services, 1999). Es

 por eso que la Política Institucional de Lenguas Extranjeras de la BUAP debe incluir

 un importante componente intercultural.



 2.3 Referentes Nacionales

        Dentro del contexto nacional, el aprendizaje de lenguas extranjeras también

 se percibe como un elemento fundamental para el desarrollo de la educación superior

 mexicana. Es evidente que en el mundo globalizado de hoy, la movilidad académica

 y el rápido avance de la ciencia hacen indispensable que los profesionistas sean

 competentes en lengua extranjera. Esa es la razón por la cual el primer objetivo del

 Programa Sectorial de Educación 2007-2012 de la Secretaría de Educación Pública

 para el nivel superior propone impulsar la internacionalización de la educación

 superior mexicana y de sus instituciones. El objetivo es “propiciar que las

 instituciones mexicanas de educación superior incorporen la dimensión internacional

 en sus programas y actividades para coadyuvar, por esta vía, a mejorar la calidad de

 la educación que ofrecen, consolidar su competitividad académica y sus capacidades

 docentes, de investigación e innovación” (p. 28). Para lograr esto, se propone crear

 acuerdos entre instituciones de educación superior mexicanas e instituciones o

 consorcios de instituciones extranjeras que reconozcan los créditos y las


                                                                                     20
equivalencias de títulos y estudios, y que impulsen programas coordinados de

intercambio académico. Adicionalmente, se espera incluso el otorgamiento de la

doble titulación, y el reconocimiento internacional de los mecanismos nacionales de

evaluación y acreditación de programas educativos (Programa Sectorial de

Educación 2007-2012, pp. 28-29). Como se puede ver, el programa sectorial tiene

muchas coincidencias con la Declaración de Nancy, y ofrece muchas posibilidades

de desarrollo para las instituciones públicas de educación superior mexicanas.

       Por otro lado, el Objetivo 4.9 del Programa Sectorial explica claramente que

es necesario promover en los alumnos universitarios el desarrollo de capacidades y

competencias que contribuyan a facilitar su desempeño en los diferentes ámbitos de

sus vidas, enfatizando que se debe “alentar la enseñanza de, al menos, una segunda

lengua (principalmente el inglés) como parte de los planes de estudios, y propiciar su

inclusión como requisito de egreso de la educación superior” (Programa Sectorial de

Educación 2007-2012, p. 45). Indudablemente, el Programa Sectorial trata de

adecuar la educación superior a los retos del mundo globalizado.

       A pesar de los esfuerzos federales por generar una dinámica de

internacionalización de la educación superior, el estatus y los objetivos de las lenguas

extranjeras en las diferentes IES del país varían de manera sustancial tanto intra-

institucional como interinstitucionalmente. Se nota una falta de claridad en la visión

del papel que deben jugar las lenguas extranjeras, lo cual lleva a una falta de

definición y sistematización de las políticas lingüísticas institucionales. Se pueden

observar maneras muy distintas en que cada institución establece sus metas y

exigencias respecto al aprendizaje de idiomas.

       La Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), el Instituto

Tecnológico de Estudios Superiores de Monterrey (ITESM), y la Universidad de


                                                                                     21
Guadalajara (UDG) son ejemplos que ilustran bien la divergencia de las políticas

lingüísticas institucionales en las IES del país. En el primer caso, la UNAM requiere

de sus egresados la aprobación de exámenes de comprensión de textos de una o más

lenguas extranjeras (preferentemente el inglés) según la carrera, mismo que es

elaborado y aplicado por su Centro de Lenguas Extranjeras (CELE). Por ejemplo, en

la Licenciatura en Administración de Empresas se les exige aprobar un examen de

comprensión de lectura del inglés en el CELE, mientras que en la carrera de

Relaciones Internacionales el requisito es “alcanzar el dominio” de una lengua

extranjera (inglés o francés) y la comprensión de lectura de otra lengua.

       En el caso del ITESM, se les pide a los aspirantes presentar un examen de

inglés como parte de los requisitos de ingreso, donde deberán obtener un puntaje

TOEFL mínimo de 550 puntos. De no ser así, deberán tomar los cursos remediales

de inglés, ofrecidos por la misma Institución en el Semestre Remedial. De esta

manera, si el aspirante obtiene de 0 a 337 puntos, deberá cursar los 6 niveles,

mientras que si obtiene de 521 a 550 puntos, podrá acceder al primer curso de inglés

avanzado. Cabe aclarar que el ITESM exige del graduando “haber obtenido al

menos el puntaje establecido como mínimo por el Tecnológico de Monterrey en el

examen seleccionado por el propio Tecnológico de Monterrey para evaluar el

dominio del idioma inglés.

       Finalmente, en el caso de la UDG, el idioma está integrado de manera

curricular en algunas carreras, pero no en todas, y el número de cursos y niveles a

alcanzar también varían de una licenciatura a otra. Por ejemplo, en la Licenciaturas

en Arquitectura, Ciencias Biológicas y Agropecuarias, Ingeniería Agronómica, en

Matemáticas, en Ingeniería en Comunicaciones y Electrónica, Medicina, Psicología y

Cirujano Dentista no se menciona ningún requisito o curso de lengua extranjera,


                                                                                  22
mientras que en la carrera de Ingeniero en Comunicación Multimedia, recomiendan

tener algunos conocimientos previos de inglés al ingreso, y establecen tres cursos de

inglés curriculares. Por último, en algunas carreras internacionales, se incluyen más

requisitos de idiomas. Por ejemplo, en Relaciones Internacionales y en la

Licenciatura en Lenguas Hispánicas se pide un dominio básico del inglés en el perfil

de ingreso, y el plan de estudios incluye “5 cursos de lengua extranjera y otros 5 de

idioma”.

       La tabla de abajo, desarrollada a partir de la información obtenida de

encuestas electrónicas a participantes de los programas de lenguas nos muestra el

estatus y la manera en que otras universidades incluyen a las lenguas extranjeras en

sus planes de estudios o como requisitos de titulación.




                                                                                  23
Como se puede ver con la información presentada, no existe una política

definida sobre el estatus institucional de la lengua extranjera y menos aún una

implementación de ésta como un eje transversal que apoye al alumno en su

formación académica. Aún en las IES de mayor prestigio internacional como la

UNAM, el ITESM y la UDG, se notan algunas limitaciones. Por ejemplo, el idioma

que se enseña casi siempre es el inglés, los exámenes que se aplican para acreditarlo

son de comprensión de lectura y son administrados y evaluados internamente, lo que

restringe la validez de las competencias adquiridas a un nivel meramente

institucional. Por otro lado, a veces se usa un examen estandarizado como un


                                                                                  24
diagnóstico. Es decir, aunque se plantea como un requisito de ingreso, el alumno no

es rechazado al no tener el nivel y es ubicado en diferentes cursos remediales, sin

necesidad de certificar el nivel alcanzado para su egreso.

       La política institucional de la BUAP debe entonces tomar en cuenta las

siguientes consideraciones para contribuir de manera significativa a la formación

integral de sus egresados. En primer lugar, debe ser plurilingüe porque no se debe

imponer un idioma al aprendiz, sino que éste debe optar voluntariamente por aquella

lengua que le interese más o que le sea de mayor utilidad para su área de estudios.

En segundo lugar, es importante contar con una certificación internacional para

garantizar la validez de su aprendizaje. Finalmente, se debe establecer formalmente

dicha certificación como un requisito de titulación, como lo sugiere el Plan Sectorial

de Educación.

       En el XV Encuentro Nacional de Responsables de Cooperación Académica

de la ANUIES (2009) se abordó el tema de la lengua extranjera como requisito

dentro de los programas de licenciatura en las diferentes universidades afiliadas. Se

constató que no existen aún políticas institucionales respecto al aprendizaje y uso de

idiomas y que la situación respecto al número de cursos o los requisitos de nivel o

acreditación varían mucho de una universidad a otra. En base a esto, en el Encuentro

se vislumbraron los siguientes retos:

               Los idiomas son necesarios para la movilidad y para el acceso a la

                información.

               El desarrollo de programas debe tomar en cuenta el contexto y las

                implicaciones para la eficiencia terminal y los recursos.

               Es necesario trabajar en equipo con alumnos, docentes y

                administrativos para lograr tener resultados.


                                                                                   25
   El lugar que se dé a la lengua en la institución es lo que le permitirá o

               no internacionalizarse.

       En base a esto se ha iniciado un estudio que busca conocer el estatus de las

lenguas extranjeras en todas las instituciones afiliadas a la ANUIES.



2.4 Referentes Institucionales

       En el rubro de la enseñanza-aprendizaje de idiomas, la BUAP ha tenido el

liderazgo en las instituciones de educación superior públicas. Desde 1995, nuestra

institución ha reconocido la importancia de las lenguas extranjeras para el desarrollo

profesional de los universitarios. Con la implementación del Proyecto Fénix de 1993

a 1994, la Universidad trató de ajustarse a los nuevos tiempos de la globalización

económica, proponiendo reformas sustanciales en materia de aprendizaje de una

lengua extranjera. La decisión de implementar el inglés en todos los programas de

Licenciatura se justificaba con la inminente firma del Tratado de Libre Comercio de

América del Norte, por lo que se veía la necesidad de que los alumnos pudieran estar

preparados para las demandas de esta nueva etapa histórica. En el documento del

Plan de Estudios del Tronco Común Universitario (TCU) Inglés se explicaba la

necesidad de los alumnos de tener acceso a información nacional e internacional, y

de poder llevar a cabo estudios de posgrado en el extranjero. Así, el objetivo general

del programa era “contribuir al desarrollo de profesionales calificados con

habilidades de nivel intermedio-bajo que les permitan usar el lenguaje a través de

290 horas de entrenamiento como una herramienta para satisfacer ciertas necesidades

académicas y profesionales que el estudiante podría enfrentar” (sic.). Sin embargo,

la justificación y el objetivo general del programa, que básicamente delineaban un

currículo de Inglés para Objetivos Específicos, no era congruente ni con los


                                                                                     26
contenidos ni con la metodología, que estaban basados en enseñanza de inglés

general, y que iniciaban desde el nivel básico.

        Los problemas del Tronco Común Universitario Inglés se hicieron más

evidentes 5 años después, cuando se llevó a cabo una evaluación curricular completa

que abarcó diferentes elementos y utilizó diversas metodologías (Ortega Cedeño

200).   Las investigaciones incluyeron una retrospectiva sobre el desarrollo y la

historia del programa de Inglés del TCU; un análisis documental del plan de

estudios; una encuesta a docentes sobre temas curriculares; una evaluación de los

profesores y las clases desde el punto de vista de los alumnos (Hernández Guerrero

2000); una entrevista a exalumnos sobre el impacto del programa en su desarrollo

académico; un análisis de necesidad y satisfacción, dos evaluaciones de los

materiales, una basada en una lista de control (Rosas Méndez 2000) y la segunda en

una encuesta a docentes (Hernández Martínez 2000); un análisis sistemático del

componente de evaluación del aprendizaje, un estudio de efecto de los exámenes

(washback analysis), y 6 proyectos que evaluaban la metodología de enseñanza: el

uso de la lengua meta para propósitos comunicativos dentro del salón de clases,

maneras de organizar a los estudiantes, las dinámicas de clase, los tipos de preguntas

que hace el profesor, las actividades comunicativas y el tratamiento de los errores

lingüísticos (Criollo 2001a, Criollo 2001b).

        Los resultados de la evaluación mostraron en primer lugar que el programa de

inglés estuvo diseñado deficientemente por una sola persona, que tomó los

contenidos de un libro de texto para usarlos como contenidos del programa (Sedeño

Cuaxiloa 2000), y que la falta de un trabajo sistemático de desarrollo curricular

producía incoherencias e inconsistencias en los diferentes elementos curriculares:

ausencia de análisis de necesidades, desarrollo de objetivos, justificación, contenidos


                                                                                    27
y metodología (Cinto Morales 2000). Lo más grave sin duda fue que los resultados

de las encuestas a exalumnos revelaron que aunque casi la totalidad de los

participantes opinaron que el aprendizaje del inglés era importante en su desarrollo

profesional, el 63% de ellos afirmó haber aprendido muy poco o nada nuevo en los

cursos del TCU, y el 59% dijo que lo aprendido le fue escasamente útil o inútil a lo

largo de sus carreras (Gutiérrez Gutiérrez 2000). Un análisis más detallado de las

habilidades en lengua extranjera necesarias para los alumnos y las habilidades

desarrolladas en los cursos revelaron que el programa de TCU inglés no satisfacía las

necesidades de aprendizaje de los alumnos, por lo cual no impactaba directamente en

su desarrollo académico (Robledo Robledo, 2000). Adicionalmente, se encontró falta

de motivación de los alumnos al cursar un idioma de manera obligatoria, repitiendo

contenidos cubiertos en los cursos de educación secundaria y preparatoria (Gutiérrez

Gutiérrez 2000). Respecto a la metodología, se encontró que la falta de espacios

adecuados de aprendizaje y enseñanza dificultaba la aplicación del enfoque

comunicativo en las clases (Hernández Ramírez 2000, Varela López 2000, Berruecos

Muñoz 2000, Guerra Coix 2000, Muñoz González 2000, Villegas Leyva 2000).

Finalmente, no había una coincidencia entre enseñanza y evaluación, lo cual hacía

que los alumnos no confiaran en los resultados de los exámenes y que los profesores

y administrativos no tuvieran una idea clara del aprovechamiento real de los alumnos

(Morales Galindo 2000). A pesar de los problemas con el programa de TCU, se

continuó trabajando de la misma manera hasta el año 2006, donde el desarrollo del

nuevo Modelo Universitario Minerva (MUM) llevó a su revisión y a la nueva

propuesta a cargo de la Facultad de Lenguas.

       Una vez revisados los antecedentes y evaluaciones del Programa del TCU, las

debilidades se resumieron de la siguiente manera. En primer lugar, los cursos de


                                                                                  28
inglés general (y posteriormente francés en algunas carreras a partir de 1996) no

satisfacían las necesidades académicas de los alumnos, al no relacionarse con las

tareas académicas de sus áreas de estudio. En otras palabras, el inglés no era un eje

transversal del currículum y por lo tanto se percibía como algo secundario o

irrelevante. En segundo lugar, el hecho de ofrecer una lengua extranjera de manera

curricular causaba problemas tanto en la motivación como en el aprovechamiento de

los alumnos. Los contenidos de los programas y las evaluaciones se reducían a

elementos lingüísticos y en el mejor de los casos funcionales, pero omitían elementos

importantes en la competencia comunicativa como las competencias pragmática,

sociolingüística, sociocultural y organizacional (Canale & Swain 1988; Hymes 1995,

MCERL 2001). Por último, las calificaciones obtenidas por los alumnos no

garantizaban un nivel de competencia; es decir, que en el momento de su inserción

laboral o inicio de estudios de posgrado, los alumnos debían presentar los resultados

de un examen estandarizado con validez internacional, teniendo la necesidad de

certificar los conocimientos a través de los organismos acreditados para hacerlo.

       A partir de año 2006, con los trabajos del nuevo Modelo Universitario

Minerva (BUAP, 2007), Se desarrolló una nueva propuesta curricular más acorde al

nuevo contexto mundial, nacional y local, y a las necesidades de los alumnos. Esta

propuesta entró apenas en vigor a partir del periodo de otoño 2009, y se espera que

en los años siguientes se pueda dar seguimiento a la implementación para determinar

su impacto. Una característica importante del MUM es que desde sus fundamentos

está orientado a la formación integral y humanista; este modelo promueve la

educación a lo largo de toda la vida en un contexto de interculturalidad,

multiculturalidad y justicia. Para lograr este modelo de educación integral, el MUM

planteó la transformación del TCU en una Formación General Universitaria, que


                                                                                    29
incluye las asignaturas de Desarrollo del Pensamiento Complejo (DPH), Formación

Humana y Social (FHS), Desarrollo de Habilidades en el Manejo de las Tecnologías

de Información y Comunicación (DHTICs) y la Lengua Extranjera, en dos

modalidades: como parte del currículum o como un requisito de titulación.

        En el caso de la Lengua Extranjera curricular, se mantienen las mismas

características académico-administrativas del TCU. Es decir, el alumno no elige la

lengua extrajera que desea estudiar, sino que es una materia que ya se encuentra pre-

determinada en su programa de estudios, y que ha sido seleccionada por su propia

Unidad Académica. En este caso, el alumno deberá cursar un total de 4 cursos de 64

horas cada uno, con un total de 256 horas que tienen como objetivo llevar al alumno

a alcanzar el Nivel A2 (“Plataforma”) del MCERL. Lo que implica que será capaz de

comprender y utilizar expresiones de uso frecuente relacionadas con áreas de

experiencia que le son especialmente relevantes (información básica sobre sí mismo

y su familia, compras, lugares de interés, ocupaciones, etc.); sabrá comunicarse a la

hora de llevar a cabo tareas simples y cotidianas que no requieran más que

intercambios sencillos y directos de información sobre cuestiones que le son

conocidas o habituales, y podrá describir en términos sencillos aspectos de su pasado

y su entorno, así como cuestiones relacionadas con sus necesidades inmediatas. Sin

embargo, su nivel de idioma sólo estará avalado por las calificaciones obtenidas en

cada curso, teniendo el inconveniente de no necesariamente contar con una

certificación.

        Por el contrario, en la modalidad de Lengua Extranjera como requisito de

titulación, el alumno podrá estudiar la lengua extranjera de su preferencia según sus

intereses académicos y personales, en las instalaciones del Centro de Lenguas

Extranjeras (CELE) de la Facultad de Lenguas, con sedes en CU, Humboldt, y el


                                                                                  30
Área de la Salud. Así, dispondrá de la gama de idiomas y horarios que ofrece el

CELE: inglés, francés, alemán, italiano, y japonés. El alumno iniciará con tres

cursos de 96 horas semanales para un total de 288 horas, al final de los cuales deberá

presentar el examen estandarizado correspondiente para lograr una certificación

internacional de un nivel A2 del MCERL. Esto le permitirá cubrir el requisito de

titulación y poder garantizar su competencia de la lengua extranjera, pero podrá

continuar con los cursos avanzados en el CELE, y prepararse para exámenes de los

niveles siguientes, según sus intereses y necesidades, incluso estudiando idiomas

adicionales. Como se puede ver, la modalidad de lengua extranjera como requisito de

titulación presenta un buen número de ventajas para el alumno.

       Hasta el momento 28 programas educativos han seleccionado la modalidad

de requisito de titulación y 33 de ellos continúan en la modalidad curricular, pero se

espera que en el futuro todos puedan aprovechar los beneficios que ofrece el estudio

de una lengua extranjera de manera independiente y con el respaldo de una

certificación internacional. Lo que es claro también es que la enseñanza-aprendizaje

y el uso de idiomas en la BUAP no deben continuar funcionando de manera

fragmentada o aislada: deben estar guiados por una Política Institucional que les dé

dirección y sentido. De ahí la razón y el objetivo de este proyecto.

       A fin de poder considerar las necesidades, intereses y características de

nuestra población universitaria, se llevó a cabo un estudio de campo que orientará el

desarrollo de nuestra Política Institucional de Lenguas Extranjeras, que se describe a

continuación.




                                                                                   31
CAPÍTULO III: METODOLOGÍA

         Para conocer las necesidades de la comunidad universitaria y la pertinencia

 de una propuesta de política lingüística institucional en lenguas extranjeras, se

 llevaron a cabo 2 encuestas, una con estudiantes y otra con profesores y

 administradores de todas las unidades académicas de la BUAP.



 3.1. Participantes

 3.1.1. Estudiantes

         Para el análisis de necesidades, se encuestó a un total de 1809estudiantes de

 la BUAP, de las diferentes Dependencias de Educación Superior (DES), que se

 definen como los grupos de unidades académicas agrupadas por áreas disciplinarias.

 El número de participantes por DES es el siguiente:

                   Tabla 1: Descripción de la Muestra Estudiantil

                                                                   GÉNERO                TOTAL
  DES
                                                               Fem.              Masc.
  Educación y Humanidades*                                      226               109     335
  Ingeniería y Tecnología                                       110               206     316
  Salud                                                         275               113     388
  Cs. Naturales y Exactas                                        74               147     221
  Cs. sociales y Administrativas                                342               207     549
 * La licenciatura en Lenguas Modernas se excluyó dado que por su esencia está
 directamente relacionada con las lenguas extranjeras.                                    1809



      El criterio de selección de los participantes fue su experiencia dentro del

programa de Tronco Común Universitario Lengua Extranjera, inglés o francés. Dado

que se buscaban estudiantes que ya tuvieran la experiencia suficiente para conocer su

campo de estudio de manera general como para percibir sus propias necesidades y

preferencias respecto al aprendizaje y uso de la lengua extranjera, se tomaron alumnos

en los últimos niveles del TCU; es decir, alumnos que ya tenían mínimamente un año

                                                                                                32
y medio o 2 años en la universidad. La mayoría fueron de la generación 2006 y tenían

un rango de edades de 16 a 56 años y un promedio de 21.18. Los estudiantes de la

Licenciatura en Lenguas Modernas fueron excluidos de la muestra para no afectar los

resultados, dado que ellos tienen un interés particular por los idiomas. Las Tablas 2 y

3 nos muestran un resumen de la muestra de alumnos.

              Tabla 2: Año de Ingreso de los Alumnos Encuestados



                     DES                         PROM       MODA       MAX      MIN
Educacion y Humanidades                            2006      2006      2008      2001
Ingenieria y Tecnologia                            2005      2006      2008      1995
Salud                                              2006      2007      2007      2002
Cs. Naturales y Exactas                            2006      2007      2007      2000
Cs. Sociales y Administrativas                     2005      2006      2008      2000

        TABLA 3: Cuatrimestre que Cursan los Alumnos Encuestados


                     DES                         PROM       MODA       MAX      MIN
Educacion y Humanidades                             5.6        5         11       2
Ingenieria y Tecnologia                             6.1        6         13       1
Salud                                               5.2        3         13       2
Cs. Naturales y Exactas                              5         3         12       3
Cs. Sociales y Administrativas                      6.1        6         11       1

 3.1.2 Docentes

        569 académicos de la BUAP participaron en el análisis de necesidades, entre

 docentes y administrativos, distribuidos como sigue: Facultad de Medicina (18),

 Facultad de Enfermería (30), Facultad de Estomatología (30) Facultad de Medicina

 Veterinaria y Zootecnia (22), Facultad de Biología (21), Facultad de Ciencias

 Químicas (26), Facultad de Ingeniería Química (31), Instituto de Ciencias (35)

 Facultad de Ciencias de la Computación (25), Facultad de Ciencias de la Electrónica

 (19), Facultad de Ciencias Físico Matemáticas (14), Facultad de Ingeniería (16),

 Facultad de Arquitectura (21), Facultad de Ciencias de la Comunicación (30),


                                                                                      33
Facultad de Filosofía y Letras (17), Facultad de Psicología (27), Instituto de Ciencias

Sociales y Humanidades “Alfonso Vélez Pliego” (10), Facultad de Economía (23),

Facultad de Administración (27), Facultad de Contaduría Pública (19), Facultad de

Derecho (25).

       De la misma manera, los docentes del Nivel Medio Superior (Preparatorias)

de la BUAP participaron en la encuesta, distribuidos como sigue: Escuela

Preparatoria “Enrique Cabrera Barroso” Urbana (7), Escuela Preparatoria “2 de

Octubre de 1968” (22), Escuela Preparatoria “Enrique Cabrera Barroso” Regional,

Escuela Preparatoria “Simón Bolívar”, Escuela Preparatoria “Benito Juárez García”

(15), Escuela Preparatoria “Lázaro Cárdenas del Río” (26), Escuela Preparatoria

“Emiliano Zapata” (13).

       Nuevamente, los docentes de la Licenciatura en Lenguas Modernas fueron

excluidos de la muestra, para no inclinar en la medida en que ellos hablan lenguas

extranjeras, tienen un interés particular en su aprendizaje/enseñanza, e imparten

clases de contenido en lenguas extranjeras. Los instrumentos fueron distribuidos a

las diferentes Unidades Académicas, quienes se encargaron de su aplicación. La

muestra docente es muy variada y representativa de la población total. La Tabla de

abajo nos muestra los años de experiencia de los profesores.

          Tabla 4: Años de Experiencia de los Docentes Encuestados



                    DES                          PROM       MODA       MAX      MIN
Educación y Humanidades                               15           7       30        2
Ingeniería y Tecnología                               14          15       35        1
Salud                                                 15          15       31        1
Cs. Naturales y Exactas                               13          13       33        3
Cs. Sociales y Administrativas                        13          16       27        2
Medicina Veterinaria y Zootecnia                      15          20       34        2
Escuelas Preparatorias                                16          15       35        2



                                                                                    34
3.2 Instrumentos

       Se diseñaron, pilotearon y aplicaron 2 instrumentos, uno para los estudiantes

y otro para los académicos.      El propósito de los instrumentos era conocer las

opiniones de alumnos y docentes respecto a la necesidad de aprender y usar lenguas

extranjeras, el o los idiomas que consideran les serían útiles en su área de estudios,

las habilidades y sub-habilidades lingüísticas que les gustaría desarrollar, la

modalidad y el lugar que consideran más apropiados para el estudio de las lenguas, y

el tipo de orientación de los cursos de idiomas. Adicionalmente, el cuestionario para

los académicos solicitaba información sobre el conocimiento de una lengua

extranjera, dónde y cómo la habían aprendido, y si podrían impartir una materia de

su área en ese idioma. El tener esta información era necesario para poder diseñar la

política en base a las necesidades, y también conocer las representaciones

individuales y colectivas respecto al aprendizaje y uso de lenguas extranjeras. Los

instrumentos utilizados se muestran en los Apéndices 1 y 2.


3.3 Procedimientos

     Una vez aplicados los cuestionarios, las respuestas fueron concentradas en

Excel™ para su procesamiento. Se agruparon por Unidad Académica y por DES para

poder tener una visión global de las opiniones emitidas. Se calcularon las estadísticas

descriptivas: media, mediana, moda, rango y desviación estándar. En este documento

se presentan los resultados generales que sustentan la propuesta de Política

Institucional de Lenguas Extranjeras en la BUAP.




                                                                                    35
CAPÍTULO IV: RESULTADOS

       En este capítulo se presentan los resultados del análisis de necesidades y

percepciones de los estudiantes y profesores de la BUAP. Es importante aclarar que

dado el gran número de participantes en las encuestas, hubo algunos casos en que

algunos de ellos omitieron alguna respuesta por error. En este caso se dejó fuera esta

información, lo cual ocasiona una pequeña variación en los resultados parciales que

sin embargo no afecta los resultados totales ni las observaciones que se desprenden

de ellos. La muestra tomada es representativa de la población de interés y las

generalizaciones válidas para los propósitos de nuestro análisis.


4.1 Resultados de los Estudiantes

       En primer lugar, se encontró una opinión casi unánime que es esencial

aprender y usar una lengua extranjera en sus áreas de estudio, ya que el 99% de los

encuestados se expresaron en este sentido, como se muestra en la Tabla 5.

    Tabla 5: Percepción Sobre la Importancia de la Lengua Extranjera en su
                                   Profesión

                                              Importancia de la
                                                                        Nº Total de
                  DES                         Lengua Extranjera
                                                                        Encuestados
                                                Sí         No
 Educación y Humanidades                       99 %        1%                335
 Ingeniería y Tecnología                       99 %        1%                316
 Salud                                         99 %        1%                388
 Cs. Naturales y Exactas                       99 %        1%                221
 Cs. Sociales y Administrativas                99 %        1%                549

       Como los datos muestran y acorde a las políticas y consideraciones

establecidas por los organismos nacionales e internacionales, la enseñanza y

aprendizaje de lenguas extranjeras es primordial para el desarrollo de los estudiantes

del nivel superior. Sin embargo, es muy importante establecer un programa de

lengua extranjera que realmente satisfaga las necesidades de los universitarios.



                                                                                   36
En primer lugar, es importante saber qué idioma o idiomas consideran más

útiles para sus propósitos académicos. En esta parte del análisis de necesidades, se

tomaron en cuenta los idiomas que se imparten en la Facultad de Lenguas, pero

también se les dio la oportunidad a los encuestados que mencionaran alguna o

algunas otras lenguas que ellos consideraran útiles para su desarrollo profesional. En

este caso, y como era de esperarse, la mayoría de ellos manifestó que el inglés era el

idioma más útil para ellos (1,671). En segundo lugar, un buen número de alumnos

consideran que necesitan aprender francés (414), y luego alemán (343). Otras 2

lenguas que parecen cobrar importancia para los alumnos son el japonés, que fue

mencionado 132 veces, y el chino 104. Por el contrario, el italiano parece retroceder,

ya que sólo fue mencionado 84 veces. Por último, hay un pequeño número de

alumnos que desearían estudiar otros idiomas, incluyendo lenguas indígenas como el

náhuatl o lenguas muertas como el latín. La Tabla 6 nos muestra un resumen de los

resultados.

    Tabla 6: Lengua que los Estudiantes Consideran más Útil en su Área de
                                  Estudios

                                                    Lenguas Extranjeras
                                                                                  Portugués
                                                                Japonés




                                                                                              Nahuatl
                                 Francés



                                                     Italiano
                                           Alemán




                                                                          Chino
                        Inglés




                                                                                                                       Otras
                                                                                                        Latín

                                                                                                                Ruso




        DES


 Educación y
                       312       98        44        27         13        11       0          7         9       0      7
 Humanidades
 Ingeniería y
                       295       40        107       9          21        13       0          0         0       1      0
 Tecnología
 Salud
                       365       93        26        12         13         4       1          5         0       1      0
 Cs. Naturales y
                       197       34        61        10         28         7       0          0         1       1      0
 Exactas
 Cs. Sociales y
 Administrativas       502       149       105       26         57        69       0          1         5       4      1


                      1,671      414       343       84         132       104      1          12        15      7      8
 TOTAL

                                                                                                                        37
Además de mostrar que la demanda de lenguas extranjeras es diversa,

también se pueden ver algunas diferencias respecto a la necesidad de diferentes

idiomas por área del conocimiento. Por ejemplo, que el francés es la segunda lengua

más importante en las DES de Educación y Humanidades, de la Salud y de Ciencias

Sociales y Administrativas. Por otro lado, el alemán es la segunda lengua importante

después del inglés en las DES de Ingeniería y Tecnología y en la de Ciencias

Naturales y Exactas. Por último, el japonés y el chino cobran fuerza, sobre todo en la

DES de Ciencias Sociales y Administrativas, posiblemente por el desarrollo

comercial de China y Japón. Lo que nuestros resultados plantean es la necesidad

precisamente de ampliar la oferta de lenguas para poder ofrecer a los alumnos aquel

o aquellos idiomas que más favorezcan su desarrollo personal y profesional, en lugar

de imponer un solo idioma que tal vez no les interese y los limite en su potencial. Es

por esto que la política lingüística planteada por la BUAP deberá tener un carácter

plurilingüe y pluricultural, para favorecer la proyección internacional de los

universitarios e insertarlos en un mundo diverso y complejo.

       El siguiente punto en el análisis de necesidades era saber los usos para los

cuales los estudiantes requieren la lengua extranjera. En este caso, Con la excepción

de la DES de la Salud, en todas las demás los alumnos reportan que la lengua

extranjera les sería más útil para acceder a un mejor empleo. Los alumnos de

Ingeniería y Tecnología, de Ciencias Sociales y Administrativas y los de Ciencias

Naturales y Exactas consideran que la lengua extranjera les serviría para continuar

sus estudios en el extranjero (especialidad, diplomado, posgrado) y para consultar

información especializada en la lengua extranjera (libros, artículos, Internet). En la

DES de Educación y Humanidades, los estudiantes consideraron que la lengua

extranjera les sería útil después para la consulta de información y para poder estudiar


                                                                                    38
en otro país. En la DES de la Salud, los participantes opinaron que el idioma

aprendido les servirá principalmente para consultar información especializada en su

área de estudios y después estudiar posgrados o especialidades en el extranjero.

Finalmente, el uso de la lengua extranjera para la realización y publicación de

proyectos de investigación parece ser de menos utilidad para los estudiantes de las 5

DES.

       Como se puede ver, dados los propósitos para los que los alumnos requieren

estudiar lenguas extranjeras, como acceder a un mejor empleo, continuar sus estudios

en el extranjero y consultar información especializada, es importante ya sea que el

enfoque de la enseñanza-aprendizaje vaya hacia objetivos específicos, o que las

lenguas extranjeras sean ejes transversales, interrelacionándose con los contenidos

temáticos de sus áreas de estudios. La propuesta de política lingüística por lo tanto,

para ser relevante y tener impacto en la formación de los futuros profesionales, debe

incorporar seriamente alguno o ambos enfoques. No se puede enseñar un idioma en

el vacío, desvinculándolo de sus usos y propósitos.

       Para complementar la información respecto al enfoque de los cursos de

lengua extranjera, se les preguntó a los participantes qué tipo de contenidos

consideraban más adecuados: ya sea contenidos generales o contenidos relacionados

a su área de estudio, y se encontró en todas las unidades académicas, la mayoría de

los estudiantes prefieren cursos enfocados hacia objetivos específicos, mientras que

el resto de los participantes opinaron que las clases deberían ser de inglés general.

La Tabla 7 nos muestra el resumen de resultados por DES.




                                                                                   39
Tabla 7: Tipo de Contenidos que Prefieren para el Curso

                                                      Contenido
                                                                             Total de
                     DES
                                               Del área de                 encuestados
                                                              General
                                                estudio
 Educación y Humanidades
                                                   52%           48%           335
 Ingeniería y Tecnología
                                                   55%           45%           316
 Salud
                                                   66%           34%           388
 Cs. Naturales y Exactas
                                                   54%           46%           221
 Cs. Sociales y Administrativas                    58%           42%           549


         Otro punto importante en el diseño de programas de lengua extranjera es el

énfasis que se debe dar a las habilidades dependiendo de las necesidades de los

alumnos. Para este propósito, se les preguntó a los encuestados qué habilidades

consideraban más necesarias en el aprendizaje de la lengua extranjera. Tomando en

cuenta que en una situación comunicativa de interacción se integran varias o todas

las habilidades, se les pidió que marcaran todas las que consideraran necesarias. Los

resultados muestran que no hay mucha diferencia en los totales obtenidos para cada

habilidad, aunque la conversación y la comprensión auditiva parecen ser las que los

alumnos consideran más importantes, como se muestra en la Tabla 8.




                                                                                  40
Tabla 8: Habilidades que los Alumnos Consideran Necesarias en el Aprendizaje
                           de la Lengua Extranjera

                                                   HABILIDADES




                                  Comprensión de




                                                                  Conversación


                                                                                 Comprensión
                                                     Redacción




                                                                                   auditiva
                                     lectura
                                                                                                Total de
              DES
                                                                                               Encuestados



 Educación y Humanidades
                                   215              205          293             266              335
 Ingeniería y Tecnología
                                   180              174          286             238              316
 Salud
                                   259              215          335             304              388
 Cs. Naturales y Exactas
                                   121              121          191             174              221
 Cs. Sociales y
 Administrativas                   265              290          508             418              549

 TOTAL
                                 1,040             1,005         1,613           1,400


         De la misma manera, no se encuentran diferencias en opiniones por DES, ya

que en las 5 aparecen con mayores puntajes la conversación y la comprensión

auditiva. Como se puede ver, el diseño de los cursos debería incluir la enseñanza de

las cuatro habilidades, aunque los alumnos parecen considerar más necesarias las

habilidades orales. De cualquier manera, sería necesario profundizar en el análisis de

necesidades por área de estudio a fin de determinar qué actividades específicas

necesitan llevar a cabo los alumnos en la lengua extranjera y en base a esto priorizar

las habilidades que deben ser enseñadas en los cursos.

         De la misma manera, se preguntó a los participantes qué sub-habilidades

consideran que necesitarían desarrollar en la lengua extranjera. En este caso, los

alumnos podían seleccionar más de una opción, entre las cuales estaba la

pronunciación, el vocabulario, la gramática, y la cultura. En este caso, las

percepciones de los alumnos se orientan más hacia la pronunciación y el vocabulario,
                                                                                                        41
seguidos por la gramática. Respecto a la cultura, muy pocos alumnos la consideran

necesaria dentro de los contenidos de lengua extranjera. Los resultados globales son

muy similares a los obtenidos en todas las DES, como se muestra en la Tabla 9.

     Tabla 9: Sub-habilidades que los Alumnos Consideran Necesarias en el
                    Aprendizaje de la Lengua Extranjera


                                                 SUB-HABILIDADES




                                       Pronunciación
                                                                                              Total de




                                                        Vocabulario


                                                                       Gramática
                DES




                                                                                   Cultura
                                                                                             Encuestados




 Educación y Humanidades
                                      290              259            244          84           335
 Ingeniería y Tecnología
                                      257              243            208          48           316
 Salud
                                      324              300            262          62           388
 Cs. Naturales y Exactas
                                      189              168            159          25           221
 Cs. Sociales y Administrativas
                                      477              391            372          114          549
 TOTAL
                                     1,537             1,361          1,245        333


         Los datos indican que los alumnos no consideran a la cultura como un

elemento importante en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Sin embargo, como se

ha presentado en el marco teórico-contextual, no se puede desvincular al idioma de

su cultura. Sólo en la medida en que una persona toma conciencia de su propia

percepción del mundo y la de los demás, puede lograr una comunicación completa

con los hablantes de la lengua meta. Por esto es importante incluir la competencia

cultural dentro de los planes de estudio como parte de una política lingüística

integral.




                                                                                                      42
La última parte del análisis de necesidades de los estudiantes universitarios se

enfocó a conocer sus preferencias respecto a las modalidades y el lugar para estudiar

lenguas extranjeras. En primer lugar, se les preguntó si preferían estudiar la lengua

extranjera como materia curricular o como requisito de titulación, a lo que la mayoría

de los estudiantes de todas las DES respondieron que les gustaría que el idioma fuera

una materia dentro de su plan de estudios. La Tabla 10 muestra estos resultados.

    Tabla 10: Modalidad que Prefieren los Alumnos para Estudiar Lenguas
                                Extranjeras

                                       Modalidad para la Lengua
                                              Extranjera
                                                                            Total de
                DES                    Requisito
                                                                           Encuestados
                                           de
                                                         Curricular
                                       Titulación

    Educación y Humanidades
                                          34 %              66 %               335
    Ingeniería y Tecnología
                                          36 %              64 %               316
    Salud
                                          37 %              63 %               388
    Cs. Naturales y Exactas
                                          45 %              55 %               221
    Cs. Sociales y
    Administrativas                       38 %              62 %               549


       Como los datos lo señalan, los estudiantes tienen la idea que es mejor darle

un lugar a la materia dentro de un programa de estudios. Esto sugiere que piensan

que el idioma es un elemento esencial en su formación. Sin embargo, en base a las

experiencias del TCU, se ha visto que el hecho de tomar la lengua extranjera de

manera curricular no beneficia sustancialmente el aprendizaje ni el desempeño de

los alumnos. Lo que realmente hace falta es darle a las lenguas extranjeras el valor de

ejes transversales. En otras palabras, no basta que la materia ocupe un espacio

curricular cuando en la práctica está aislada de los demás contenidos. Lo que


                                                                                     43
realmente sería importante es que haya una vinculación de los contenidos

curriculares de tal manera que la lengua extranjera tenga un espacio y un uso en cada

uno de los demás cursos. Un punto esencial en la política lingüística que se proponga

deberá incluir mecanismos para hacer que la lengua extranjera sea de utilidad y a la

vez se refuerce en los contenidos curriculares disciplinarios.

         Finalmente, cuando se les preguntó a los alumnos si preferían estudiar

lenguas extranjeras en su propia Unidad Académica o en un Centro de Lenguas, la

mayoría de ellos respondieron que sería mejor para ellos estudiar en un CELE. La

Tabla 11 nos muestra esta información en detalle.

       Tabla 11: Lugar Donde Preferirían Estudiar la Lengua Extranjera

                                                  Lugar
                                                                       Total de
                 DES
                                                                     encuestados
                                        Un CELE           Facultad
 Educación y Humanidades
                                           62 %            38 %           335
 Ingeniería y Tecnología
                                           77 %            23 %           316
 Salud
                                           63 %            37 %           388
 Cs. Naturales y Exactas
                                           74 %            26 %           221
 Cs. Sociales y Administrativas
                                           72 %            28 %           549


         Como los resultados lo muestran, que son muy similares en todas las DES de

la BUAP, los alumnos perciben las ventajas de contar con espacios apropiados de

aprendizaje para la Lengua Extranjera. Los CELES de la Facultad de Lenguas están

dotados de aulas equipadas, Centros de Auto-acceso y Tecnología, y todo el material

apropiado para optimizar el proceso de aprendizaje-enseñanza de idiomas. Por eso

una parte esencial del proyecto de Política Institucional de Lengua Extranjera

contempla la concentración de alumnos en los espacios y horarios apropiados,




                                                                                  44
permitiendo también una vida colegiada de los profesores que redunde en mejores

 resultados.



 4.2 Resultados de los Académicos

          Como se explicó en el capítulo de metodología, el instrumento aplicado a

alumnos y docentes eran muy similares, excepto por 4 preguntas (3-6) donde se

solicita información respecto a su propio aprendizaje de lenguas extranjeras. Por esta

razón, los resultados se presentarán de manera similar, comparando y contrastando las

opiniones de los alumnos cuando existan diferencias importantes.

          En primer lugar, respecto a la importancia de las lenguas extranjeras para el

desarrollo profesional de los universitarios, los resultados fueron similares a los de los

alumnos. Es decir, casi la totalidad de los docentes consideraron que el aprendizaje de

una lengua extranjera una parte esencial de la formación profesional. De hecho, sólo

una de las personas encuestadas de todas las DES opinó que no era necesario aprender

una lengua extranjera para desarrollarse profesionalmente. Los resultados se muestran

en la Tabla 12.

     Tabla 12: Percepción de los Docentes Sobre la Importancia de la Lengua
                           Extranjera en su Profesión

                                                Importancia de la Lengua Extranjera
                     DES
                                                   Sí                      No
  Educación y Humanidades
                                                   17                       0
  Ingeniería y Tecnología
                                                   68                       0
  Salud
                                                   77                       1
  Cs. Naturales y Exactas
                                                   44                       0
  Cs. Sociales y Administrativas
                                                   75                       0
  Medicina Veterinaria y Zootecnia
                                                   22                       0
  Escuelas Preparatorias
                                                   57                       0



                                                                                       45
Es evidente a partir de estos resultados que en el mundo actual el aprendizaje

de una lengua juega un papel fundamental en la educación y es por eso que se debe

implementar una verdadera política lingüística que sustente el aprendizaje y el uso de

las lenguas extranjeras en la BUAP.

       Respecto a las lenguas extranjeras que los docentes consideran más útiles en

sus áreas de estudio, los resultados son similares a los de los alumnos. Es decir, se

nota el dominio del idioma inglés, que fue mencionado 354 veces. En segundo lugar,

el francés parece tomar fuerza entre los docentes (89) y el alemán (35) es el tercero

en preferencia. De manera similar a los resultados estudiantiles, el japonés y el chino

cobran interés, igualando al italiano, mientras que otros idiomas como el portugués,

el ruso y el latín parecen tener un interés marginal. Al igual que los alumnos,

algunos profesores mencionaron que les sería útil aprender latín o náhuatl, aunque el

instrumento preguntaba sobre lenguas extranjeras. La Tabla 13 resume estos

resultados.




                                                                                    46
Tabla 13: Lengua que los Docentes Consideran más Útil en su Área de Estudios


                                                      Lenguas Extranjeras




                                                                                    Portugués
          DES




                                                                  Japonés




                                                                                                Nahuatl
                                   Francés



                                                       Italiano
                                             Alemán




                                                                            Chino
                          Inglés




                                                                                                                         Otras
                                                                                                          Latín

                                                                                                                  Ruso
 Educación y
 Humanidades              15       9         6          3         0         0       0           0         2       0      0
 Ingeniería y
 Tecnología               65       12        14         2         1         2       0           1         0       1      0

 Salud
                          77       16        6          1         3         4       0           2         0       0      0
 Cs. Naturales y
 Exactas                  44       7         5          0         1         2       0           0         0       0      2

 Cs. Sociales y
 Administrativas          74       22        10         2         4         6       1           0         0       0      0

 Medicina
 Veterinaria y
                          22       5         1          0         0         0       1           1         0       0      0
 Zootecnia

 Escuelas
 Preparatorias            57       18        3          2         3         1       0           0         0       0      0

                         354       89        35        10         12        13      2           4         2       1      2
 TOTAL

         Respecto a las diferencias y similitudes de selección de idioma por DES, en

este caso el Francés domina en todas las áreas excepto Ingeniería y Tecnología,

donde el alemán ocupa el segundo lugar. De cualquier manera, Por otro lado, es

importante ver la emergencia del japonés y el chino, sobre todo en el área de

Ciencias Sociales y Administrativas.

         Para determinar la viabilidad de implementar la impartición de cursos de

contenido en la lengua extranjera, se preguntó a los docentes si manejaban una

lengua extranjera, y cuál era ésta. En este caso el 65% de los encuestados afirmó



                                                                                                                          47
tener conocimientos de una lengua extranjera, mientras que el 35% dijo no saber

ninguna.    De acuerdo con los resultados, en todas las DES la mayoría de los

profesores saben una lengua extranjera, excepto en la Escuela de Medicina

Veterinaria y Zootecnia, donde los resultados se dividen a la mitad. La Tabla 14 nos

muestra los resultados por DES.

         Tabla 14: Número de Docentes que Saben una Lengua Extranjera


                                                 Saben una Lengua Extranjera
                  DES
                                                   Sí                     No
 Educación y Humanidades
                                                  11                       4
 Ingeniería y Tecnología
                                                  45                       23
 Salud
                                                  43                       35
 Cs. Naturales y Exactas
                                                  31                       9
 Cs. Sociales y Administrativas
                                                  57                       19
 Medicina Veterinaria y Zootecnia
                                                  11                       11
 Escuelas Preparatorias
                                                  33                       23

 TOTAL                                           65%                     35%


       La mayoría de los profesores aprendieron lenguas extranjeras en institutos de

idiomas o como parte de su escolarización básica y media, mientras que 30 de ellos

han realizado estancias de estudios en otros países y 10 más las adquirieron desde la

infancia como primeras o segundas lenguas. La Tabla 15 nos muestra esta

información a detalle para cada DES.




                                                                                  48
Tabla 15: Maneras en que los Docentes han Aprendido Lenguas Extranjeras




                                                                          Estancia en otro
                                                       Escuela (kínder,




                                                                                             Infancia (1ª, 2ª
                                                        primaria, etc.)
                                       Instituto de
                                         Idiomas




                                                                                                lengua)
              DES




                                                                               país
 Educación y Humanidades
                                          8                 8                  3                  1
 Ingeniería y Tecnología
                                         28               27                   3                  3
 Salud
                                         26               23                   3                  1
 Cs. Naturales y Exactas
                                         21               14                   4                  2
 Cs. Sociales y
 Administrativas                         42               25                 16                   3

 Medicina Veterinaria y
 Zootecnia                                7                 6                  0                  0

 Escuelas Preparatorias
                                         17               21                   1                  0
 TOTAL
                                        149             124                  30                 10


         Como nuestros resultados sugieren, hay un gran potencial para la

implementación de ejes transversales e incluso la posibilidad de impartir alguna clase

de contenido disciplinario en lenguas extranjeras. Es importante por eso trabajar con

los profesores de las demás unidades académicas para que en conjunto con los

profesores de lengua extranjera, puedan desarrollar materiales y recursos para poder

realmente implementar una política no sólo de aprendizaje, sino de uso y aplicación

de las lenguas extranjeras en cada área de estudio.

         Respecto a las lenguas extranjeras que hablan los docentes, 190 de ellos saben

inglés, 26 francés, 7 italiano, 6 alemán, 3 japonés y 2 portugués. Hay muy pocos

profesores que hablen los demás idiomas, como se muestra en la Tabla 16.


                                                                                                   49
Tabla 16: Lenguas Extranjeras que Hablan los Docentes


                                                     Lenguas Extranjeras




                                                                                   Portugués
          DES




                                                                 Japonés




                                                                                               Nahuatl
                                  Francés



                                                      Italiano
                                            Alemán




                                                                           Chino
                         Inglés




                                                                                                                        Otras
                                                                                                         Latín

                                                                                                                 Ruso
 Educación y
 Humanidades              9       4         1          1         0         0       1           0         0       1      1

 Ingeniería y
 Tecnología              39       2         2          1         0         0       0           0         0       0      1

 Salud
                         31       2         1          0         0         0       0           0         1       0      1
 Cs. Naturales y
 Exactas                 26       4         0          0         3         0       0           0         0       0      0

 Cs. Sociales y
 Administrativas         50       9         2          3         0         0       1           0         0       0      0

 Medicina
 Veterinaria y           11       2         0          2         0         0       0           0         0       0      0
 Zootecnia
 Escuelas
                         24       3         0          0         0         0       0           0         0       0      0
 Preparatorias
                        190       26        6          7         3         0       2           0         1       1      3
 TOTAL


         Los datos de la tabla nos indican que en cada DES hay un potencial

plurilingüe a ser aprovechado. Por ejemplo, en las DES de Educación y

Humanidades, de Ingeniería y Tecnología, y de Ciencias Sociales y Administrativas

se podrían trabajar 4 idiomas, y en el resto por lo menos 2 ó 3. Sin embargo, el nivel

de idiomas que tengan los profesores es muy importante para poder determinar qué

tipo de actividades y tareas podrían desarrollar en la lengua extranjera. Por eso la

siguiente pregunta requería información a los profesores sobre su capacidad y

disposición para poder impartir una clase de su área disciplinaria en la lengua

extranjera que conocen. La Tabla 17 nos muestra sus respuestas.

                                                                                                                         50
Tabla 17: Percepción Sobre su Capacidad para Impartir una Clase de su Área
                     en la Lengua Extranjera que Hablan


                    DES
                                                Sí                    No
 Educación y Humanidades                        3                     13

 Ingeniería y Tecnología                        22                     44

 Salud                                          39                     55

 Cs. Naturales y Exactas                        15                     27

 Cs. Sociales y Administrativas                 30                     40

 Medicina Veterinaria y Zootecnia                4                     6

 Escuelas Preparatorias                         31                     20

 TOTAL                                      144 (41%)             205 (59%)


           Los resultados nos muestran que aunque un buen número de profesores saben

una lengua extranjera, pocos de ellos consideran tener el nivel suficiente para

impartir clases en la lengua extranjera. En total, sólo el 41% de los profesores que

dijeron hablar una lengua extranjera creen poder tener el nivel adecuado. De

cualquier manera, hay un buen número de profesores que podrían dar clases en otro

idioma, y la Facultad de Lenguas podría proporcionar actualización metodológica a

estos profesores para poder mejorar su potencial en enseñanza de contenidos en

lengua extranjera. Del mismo modo, los demás profesores que no cuentan con un

nivel adecuado podrían retomar sus estudios en el CELE para poder mejorar su nivel.

           La siguiente pregunta del cuestionario tuvo entonces como objetivo obtener

información sobre el interés de los profesores en estudiar una lengua extranjera o en

continuar sus estudios de la lengua extranjera que hablan, y casi la totalidad de los

profesores (91%) manifestaron interés en iniciar o continuar sus estudios de idiomas.

La Tabla 18 nos muestra esta información detallada por DES y los porcentajes

totales.




                                                                                  51
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo
Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo

Contenu connexe

Tendances

Programa de estudio 2° básico lenguaje
Programa de estudio 2° básico lenguajePrograma de estudio 2° básico lenguaje
Programa de estudio 2° básico lenguajeLeón H. Valenzuela G
 
Material de participante
Material de participanteMaterial de participante
Material de participanteRoberto Pérez
 
Programa de estudio lenguaje 1° básico (1)
Programa de estudio lenguaje 1° básico (1)Programa de estudio lenguaje 1° básico (1)
Programa de estudio lenguaje 1° básico (1)Ruth Ulloa
 
InglésGuía de trabajo Ciclo 4Fortalecimiento académico para profesores de Inglés
InglésGuía de trabajo Ciclo 4Fortalecimiento académico para profesores de InglésInglésGuía de trabajo Ciclo 4Fortalecimiento académico para profesores de Inglés
InglésGuía de trabajo Ciclo 4Fortalecimiento académico para profesores de InglésAlonso Mendez Torres
 
Durango aprender en_la_escuela_secundaria
Durango aprender en_la_escuela_secundariaDurango aprender en_la_escuela_secundaria
Durango aprender en_la_escuela_secundariaRoberto Pérez
 
ACTUALIZACIÓN Y FORTALECIMIENTO CURRICULAR DE EDUCACIÓN GENERAL BÁSICA PRIMERO
ACTUALIZACIÓN Y FORTALECIMIENTO CURRICULAR DE EDUCACIÓN GENERAL BÁSICA PRIMEROACTUALIZACIÓN Y FORTALECIMIENTO CURRICULAR DE EDUCACIÓN GENERAL BÁSICA PRIMERO
ACTUALIZACIÓN Y FORTALECIMIENTO CURRICULAR DE EDUCACIÓN GENERAL BÁSICA PRIMEROJohn Andres
 

Tendances (8)

Programa de estudio 2° básico lenguaje
Programa de estudio 2° básico lenguajePrograma de estudio 2° básico lenguaje
Programa de estudio 2° básico lenguaje
 
Material de participante
Material de participanteMaterial de participante
Material de participante
 
Pnieb c4 para_web
Pnieb c4 para_webPnieb c4 para_web
Pnieb c4 para_web
 
Programa de estudio lenguaje 1° básico (1)
Programa de estudio lenguaje 1° básico (1)Programa de estudio lenguaje 1° básico (1)
Programa de estudio lenguaje 1° básico (1)
 
InglésGuía de trabajo Ciclo 4Fortalecimiento académico para profesores de Inglés
InglésGuía de trabajo Ciclo 4Fortalecimiento académico para profesores de InglésInglésGuía de trabajo Ciclo 4Fortalecimiento académico para profesores de Inglés
InglésGuía de trabajo Ciclo 4Fortalecimiento académico para profesores de Inglés
 
Durango aprender en_la_escuela_secundaria
Durango aprender en_la_escuela_secundariaDurango aprender en_la_escuela_secundaria
Durango aprender en_la_escuela_secundaria
 
ACTUALIZACIÓN Y FORTALECIMIENTO CURRICULAR DE EDUCACIÓN GENERAL BÁSICA PRIMERO
ACTUALIZACIÓN Y FORTALECIMIENTO CURRICULAR DE EDUCACIÓN GENERAL BÁSICA PRIMEROACTUALIZACIÓN Y FORTALECIMIENTO CURRICULAR DE EDUCACIÓN GENERAL BÁSICA PRIMERO
ACTUALIZACIÓN Y FORTALECIMIENTO CURRICULAR DE EDUCACIÓN GENERAL BÁSICA PRIMERO
 
Tesis Alumno FUNIBER. Hugo Edgardo García - Enseñanza del Español a distancia...
Tesis Alumno FUNIBER. Hugo Edgardo García - Enseñanza del Español a distancia...Tesis Alumno FUNIBER. Hugo Edgardo García - Enseñanza del Español a distancia...
Tesis Alumno FUNIBER. Hugo Edgardo García - Enseñanza del Español a distancia...
 

En vedette

Hardware para computadoras personales
Hardware para computadoras personalesHardware para computadoras personales
Hardware para computadoras personalesAny Velastegui
 
Encuentro del otoño 2015 nov en el Ceip Tiscamanita
Encuentro del otoño 2015 nov en el Ceip TiscamanitaEncuentro del otoño 2015 nov en el Ceip Tiscamanita
Encuentro del otoño 2015 nov en el Ceip TiscamanitaPepa Peñate
 
Resultados test
Resultados testResultados test
Resultados testLika07
 
Trabajo Practico N3
Trabajo Practico N3Trabajo Practico N3
Trabajo Practico N3martinpacios
 
Pizarra virtual de pacientes
Pizarra virtual de pacientesPizarra virtual de pacientes
Pizarra virtual de pacientesfseics
 
Plataformas educativas
Plataformas educativasPlataformas educativas
Plataformas educativasAlwa Escalona
 
Proyecto: Andalucía Antes y Ahora
Proyecto: Andalucía Antes y AhoraProyecto: Andalucía Antes y Ahora
Proyecto: Andalucía Antes y AhoraGuadalinfo
 
Carta escrita-en-el-2070
Carta escrita-en-el-2070Carta escrita-en-el-2070
Carta escrita-en-el-2070braian93
 
La postulación del proceso la demanda
La postulación del proceso la demandaLa postulación del proceso la demanda
La postulación del proceso la demandaEdul Ragard
 
la batalla de pichincha
la batalla de pichinchala batalla de pichincha
la batalla de pichinchaDiego Correa
 

En vedette (20)

Sida jennyfer
Sida jennyferSida jennyfer
Sida jennyfer
 
Hardware para computadoras personales
Hardware para computadoras personalesHardware para computadoras personales
Hardware para computadoras personales
 
331 equipo 8_bloque_1
331 equipo 8_bloque_1331 equipo 8_bloque_1
331 equipo 8_bloque_1
 
Encuentro del otoño 2015 nov en el Ceip Tiscamanita
Encuentro del otoño 2015 nov en el Ceip TiscamanitaEncuentro del otoño 2015 nov en el Ceip Tiscamanita
Encuentro del otoño 2015 nov en el Ceip Tiscamanita
 
Expo solaris
Expo solarisExpo solaris
Expo solaris
 
Resultados test
Resultados testResultados test
Resultados test
 
Trabajo Practico N3
Trabajo Practico N3Trabajo Practico N3
Trabajo Practico N3
 
Texto2
Texto2Texto2
Texto2
 
Pizarra virtual de pacientes
Pizarra virtual de pacientesPizarra virtual de pacientes
Pizarra virtual de pacientes
 
Natacion
NatacionNatacion
Natacion
 
Bases surmundo2015
Bases surmundo2015Bases surmundo2015
Bases surmundo2015
 
Minerales
MineralesMinerales
Minerales
 
Plataformas educativas
Plataformas educativasPlataformas educativas
Plataformas educativas
 
Bioética
BioéticaBioética
Bioética
 
Proyecto: Andalucía Antes y Ahora
Proyecto: Andalucía Antes y AhoraProyecto: Andalucía Antes y Ahora
Proyecto: Andalucía Antes y Ahora
 
Carta escrita-en-el-2070
Carta escrita-en-el-2070Carta escrita-en-el-2070
Carta escrita-en-el-2070
 
La postulación del proceso la demanda
La postulación del proceso la demandaLa postulación del proceso la demanda
La postulación del proceso la demanda
 
Consultas SQL
Consultas SQLConsultas SQL
Consultas SQL
 
Grado en Arquitectura Universidad Alfonso X el Sabio
Grado en Arquitectura Universidad Alfonso X el SabioGrado en Arquitectura Universidad Alfonso X el Sabio
Grado en Arquitectura Universidad Alfonso X el Sabio
 
la batalla de pichincha
la batalla de pichinchala batalla de pichincha
la batalla de pichincha
 

Similaire à Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo

Idiomas extranjeros
Idiomas extranjerosIdiomas extranjeros
Idiomas extranjerosJose Velez
 
Metodologías para la enseñanza del ingles...
Metodologías para la enseñanza del ingles...Metodologías para la enseñanza del ingles...
Metodologías para la enseñanza del ingles...yeissy14
 
Plan de-estudios 2011
Plan de-estudios 2011Plan de-estudios 2011
Plan de-estudios 2011diego duran
 
Portafolio de presentacion elizabeth castro hernandez
Portafolio de presentacion elizabeth castro hernandezPortafolio de presentacion elizabeth castro hernandez
Portafolio de presentacion elizabeth castro hernandezElizabeth Castro
 
Plan de estudio humanidades ingles preescolar a 11
Plan de estudio   humanidades   ingles   preescolar a 11Plan de estudio   humanidades   ingles   preescolar a 11
Plan de estudio humanidades ingles preescolar a 11garabalval
 
Planificación. esp. coordinador
Planificación. esp. coordinadorPlanificación. esp. coordinador
Planificación. esp. coordinadorsacvic167
 
DESARROLLO LOE Inspección MELILLA MEC
DESARROLLO LOE Inspección MELILLA MECDESARROLLO LOE Inspección MELILLA MEC
DESARROLLO LOE Inspección MELILLA MECticrusadir
 
Desarrollo LOE Inspección Educativa MELILLA 2007
Desarrollo LOE Inspección Educativa MELILLA 2007Desarrollo LOE Inspección Educativa MELILLA 2007
Desarrollo LOE Inspección Educativa MELILLA 2007ticrusadir
 
El Docente y el Aprendizaje en Modalidad Virtual ccesa007
El Docente y el Aprendizaje en Modalidad  Virtual  ccesa007El Docente y el Aprendizaje en Modalidad  Virtual  ccesa007
El Docente y el Aprendizaje en Modalidad Virtual ccesa007Demetrio Ccesa Rayme
 
Footprints 2 pp_ccbb_castellano
Footprints 2 pp_ccbb_castellanoFootprints 2 pp_ccbb_castellano
Footprints 2 pp_ccbb_castellanoRoxana Peluffo
 
Segundo acercamiento de inglés i a iv
Segundo acercamiento de inglés i a ivSegundo acercamiento de inglés i a iv
Segundo acercamiento de inglés i a ivluispazmino
 
Autoevaluación Psicología - UCC Medellín
Autoevaluación Psicología - UCC MedellínAutoevaluación Psicología - UCC Medellín
Autoevaluación Psicología - UCC MedellínRenato Zambrano
 
Presentación Toscana lenguas y humanidades
Presentación Toscana lenguas y humanidades Presentación Toscana lenguas y humanidades
Presentación Toscana lenguas y humanidades Proyectoocho UniSalle
 
Programación audición y lenguaje 2021-22_lucía_fernández
Programación audición y lenguaje 2021-22_lucía_fernándezProgramación audición y lenguaje 2021-22_lucía_fernández
Programación audición y lenguaje 2021-22_lucía_fernándezRossyPalmaM Palma M
 
Programa de Estudios - Ciencias Naturales
Programa de Estudios - Ciencias Naturales Programa de Estudios - Ciencias Naturales
Programa de Estudios - Ciencias Naturales Antonio Tapia
 

Similaire à Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo (20)

Idiomas extranjeros
Idiomas extranjerosIdiomas extranjeros
Idiomas extranjeros
 
Metodologías para la enseñanza del ingles...
Metodologías para la enseñanza del ingles...Metodologías para la enseñanza del ingles...
Metodologías para la enseñanza del ingles...
 
Plan de-estudios 2011
Plan de-estudios 2011Plan de-estudios 2011
Plan de-estudios 2011
 
Portafolio de presentacion elizabeth castro hernandez
Portafolio de presentacion elizabeth castro hernandezPortafolio de presentacion elizabeth castro hernandez
Portafolio de presentacion elizabeth castro hernandez
 
Plan de estudio humanidades ingles preescolar a 11
Plan de estudio   humanidades   ingles   preescolar a 11Plan de estudio   humanidades   ingles   preescolar a 11
Plan de estudio humanidades ingles preescolar a 11
 
Idiomas
IdiomasIdiomas
Idiomas
 
Planificación. esp. coordinador
Planificación. esp. coordinadorPlanificación. esp. coordinador
Planificación. esp. coordinador
 
DESARROLLO LOE Inspección MELILLA MEC
DESARROLLO LOE Inspección MELILLA MECDESARROLLO LOE Inspección MELILLA MEC
DESARROLLO LOE Inspección MELILLA MEC
 
Desarrollo LOE Inspección Educativa MELILLA 2007
Desarrollo LOE Inspección Educativa MELILLA 2007Desarrollo LOE Inspección Educativa MELILLA 2007
Desarrollo LOE Inspección Educativa MELILLA 2007
 
Docentes TIC
Docentes TICDocentes TIC
Docentes TIC
 
El Docente y el Aprendizaje en Modalidad Virtual ccesa007
El Docente y el Aprendizaje en Modalidad  Virtual  ccesa007El Docente y el Aprendizaje en Modalidad  Virtual  ccesa007
El Docente y el Aprendizaje en Modalidad Virtual ccesa007
 
Footprints 2 pp_ccbb_castellano
Footprints 2 pp_ccbb_castellanoFootprints 2 pp_ccbb_castellano
Footprints 2 pp_ccbb_castellano
 
Segundo acercamiento de inglés i a iv
Segundo acercamiento de inglés i a ivSegundo acercamiento de inglés i a iv
Segundo acercamiento de inglés i a iv
 
PROYECTO DE DIRECCIÓN
PROYECTO DE DIRECCIÓNPROYECTO DE DIRECCIÓN
PROYECTO DE DIRECCIÓN
 
Autoevaluación Psicología - UCC Medellín
Autoevaluación Psicología - UCC MedellínAutoevaluación Psicología - UCC Medellín
Autoevaluación Psicología - UCC Medellín
 
Presentación Toscana lenguas y humanidades
Presentación Toscana lenguas y humanidades Presentación Toscana lenguas y humanidades
Presentación Toscana lenguas y humanidades
 
Programación audición y lenguaje 2021-22_lucía_fernández
Programación audición y lenguaje 2021-22_lucía_fernándezProgramación audición y lenguaje 2021-22_lucía_fernández
Programación audición y lenguaje 2021-22_lucía_fernández
 
Articles 18958 programa
Articles 18958 programaArticles 18958 programa
Articles 18958 programa
 
Articles 18958 programa
Articles 18958 programaArticles 18958 programa
Articles 18958 programa
 
Programa de Estudios - Ciencias Naturales
Programa de Estudios - Ciencias Naturales Programa de Estudios - Ciencias Naturales
Programa de Estudios - Ciencias Naturales
 

Plus de Roberto Criollo

Conversation Analysis: Directness in NNS's Dispreferred Responses
Conversation Analysis: Directness in NNS's Dispreferred ResponsesConversation Analysis: Directness in NNS's Dispreferred Responses
Conversation Analysis: Directness in NNS's Dispreferred ResponsesRoberto Criollo
 
Invitations: Pragmatic Transfer
Invitations: Pragmatic TransferInvitations: Pragmatic Transfer
Invitations: Pragmatic TransferRoberto Criollo
 
ENGLISH-LANGUAGE-PROFICIENCY-TESTS.pdf
ENGLISH-LANGUAGE-PROFICIENCY-TESTS.pdfENGLISH-LANGUAGE-PROFICIENCY-TESTS.pdf
ENGLISH-LANGUAGE-PROFICIENCY-TESTS.pdfRoberto Criollo
 
Reading and writing pedagogies
Reading and writing pedagogiesReading and writing pedagogies
Reading and writing pedagogiesRoberto Criollo
 
Consejo de-unidad-academica
Consejo de-unidad-academicaConsejo de-unidad-academica
Consejo de-unidad-academicaRoberto Criollo
 
Spring 2021 course descriptions
Spring 2021 course descriptions Spring 2021 course descriptions
Spring 2021 course descriptions Roberto Criollo
 
2020 open application winter
2020 open application winter2020 open application winter
2020 open application winterRoberto Criollo
 
Winter 2021 course descriptions
Winter 2021 course descriptionsWinter 2021 course descriptions
Winter 2021 course descriptionsRoberto Criollo
 
Aeltds 09 announcement mexico
Aeltds 09 announcement mexicoAeltds 09 announcement mexico
Aeltds 09 announcement mexicoRoberto Criollo
 
Aeltds 09 calendar mexico
Aeltds 09 calendar mexicoAeltds 09 calendar mexico
Aeltds 09 calendar mexicoRoberto Criollo
 
Discourse competence-task-two
Discourse competence-task-twoDiscourse competence-task-two
Discourse competence-task-twoRoberto Criollo
 
Discourse competence-task-one
Discourse competence-task-oneDiscourse competence-task-one
Discourse competence-task-oneRoberto Criollo
 
Formatting a research paper exercise
Formatting a research paper exerciseFormatting a research paper exercise
Formatting a research paper exerciseRoberto Criollo
 
Formatting your-research-paper
Formatting your-research-paperFormatting your-research-paper
Formatting your-research-paperRoberto Criollo
 
Summer 2020 course descriptions
Summer 2020 course descriptionsSummer 2020 course descriptions
Summer 2020 course descriptionsRoberto Criollo
 
2020 American English e teacher application summer
2020 American English e teacher application summer2020 American English e teacher application summer
2020 American English e teacher application summerRoberto Criollo
 

Plus de Roberto Criollo (20)

Conversation Analysis: Directness in NNS's Dispreferred Responses
Conversation Analysis: Directness in NNS's Dispreferred ResponsesConversation Analysis: Directness in NNS's Dispreferred Responses
Conversation Analysis: Directness in NNS's Dispreferred Responses
 
Invitations: Pragmatic Transfer
Invitations: Pragmatic TransferInvitations: Pragmatic Transfer
Invitations: Pragmatic Transfer
 
ENGLISH-LANGUAGE-PROFICIENCY-TESTS.pdf
ENGLISH-LANGUAGE-PROFICIENCY-TESTS.pdfENGLISH-LANGUAGE-PROFICIENCY-TESTS.pdf
ENGLISH-LANGUAGE-PROFICIENCY-TESTS.pdf
 
LESSON-PLAN-FORMAT.pdf
LESSON-PLAN-FORMAT.pdfLESSON-PLAN-FORMAT.pdf
LESSON-PLAN-FORMAT.pdf
 
Reading and writing pedagogies
Reading and writing pedagogiesReading and writing pedagogies
Reading and writing pedagogies
 
Consejo de-unidad-academica
Consejo de-unidad-academicaConsejo de-unidad-academica
Consejo de-unidad-academica
 
Spring 2021 course descriptions
Spring 2021 course descriptions Spring 2021 course descriptions
Spring 2021 course descriptions
 
Facultad de lenguas
Facultad de lenguasFacultad de lenguas
Facultad de lenguas
 
2020 open application winter
2020 open application winter2020 open application winter
2020 open application winter
 
Winter 2021 course descriptions
Winter 2021 course descriptionsWinter 2021 course descriptions
Winter 2021 course descriptions
 
Aeltds 09 announcement mexico
Aeltds 09 announcement mexicoAeltds 09 announcement mexico
Aeltds 09 announcement mexico
 
Aeltds 09 calendar mexico
Aeltds 09 calendar mexicoAeltds 09 calendar mexico
Aeltds 09 calendar mexico
 
Bilingualism matters
Bilingualism mattersBilingualism matters
Bilingualism matters
 
We didnt-start-the-fire
We didnt-start-the-fireWe didnt-start-the-fire
We didnt-start-the-fire
 
Discourse competence-task-two
Discourse competence-task-twoDiscourse competence-task-two
Discourse competence-task-two
 
Discourse competence-task-one
Discourse competence-task-oneDiscourse competence-task-one
Discourse competence-task-one
 
Formatting a research paper exercise
Formatting a research paper exerciseFormatting a research paper exercise
Formatting a research paper exercise
 
Formatting your-research-paper
Formatting your-research-paperFormatting your-research-paper
Formatting your-research-paper
 
Summer 2020 course descriptions
Summer 2020 course descriptionsSummer 2020 course descriptions
Summer 2020 course descriptions
 
2020 American English e teacher application summer
2020 American English e teacher application summer2020 American English e teacher application summer
2020 American English e teacher application summer
 

Dernier

Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxPresentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxYeseniaRivera50
 
SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024
SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024
SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024gharce
 
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJOTUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJOweislaco
 
Fisiologia.Articular. 3 Kapandji.6a.Ed.pdf
Fisiologia.Articular. 3 Kapandji.6a.Ed.pdfFisiologia.Articular. 3 Kapandji.6a.Ed.pdf
Fisiologia.Articular. 3 Kapandji.6a.Ed.pdfcoloncopias5
 
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptxc3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptxMartín Ramírez
 
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMALVOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMALEDUCCUniversidadCatl
 
periodico mural y sus partes y caracteristicas
periodico mural y sus partes y caracteristicasperiodico mural y sus partes y caracteristicas
periodico mural y sus partes y caracteristicas123yudy
 
PPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdf
PPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdfPPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdf
PPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdfEDILIAGAMBOA
 
BIOLOGIA_banco de preguntas_editorial icfes examen de estado .pdf
BIOLOGIA_banco de preguntas_editorial icfes examen de estado .pdfBIOLOGIA_banco de preguntas_editorial icfes examen de estado .pdf
BIOLOGIA_banco de preguntas_editorial icfes examen de estado .pdfCESARMALAGA4
 
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptxLINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptxdanalikcruz2000
 
Manejo del Dengue, generalidades, actualización marzo 2024 minsa
Manejo del Dengue, generalidades, actualización marzo 2024 minsaManejo del Dengue, generalidades, actualización marzo 2024 minsa
Manejo del Dengue, generalidades, actualización marzo 2024 minsaLuis Minaya
 
cuadernillo de lectoescritura para niños de básica
cuadernillo de lectoescritura para niños de básicacuadernillo de lectoescritura para niños de básica
cuadernillo de lectoescritura para niños de básicaGianninaValeskaContr
 
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdfMapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdfvictorbeltuce
 
Estrategias de enseñanza - aprendizaje. Seminario de Tecnologia..pptx.pdf
Estrategias de enseñanza - aprendizaje. Seminario de Tecnologia..pptx.pdfEstrategias de enseñanza - aprendizaje. Seminario de Tecnologia..pptx.pdf
Estrategias de enseñanza - aprendizaje. Seminario de Tecnologia..pptx.pdfAlfredoRamirez953210
 
La Función tecnológica del tutor.pptx
La  Función  tecnológica  del tutor.pptxLa  Función  tecnológica  del tutor.pptx
La Función tecnológica del tutor.pptxJunkotantik
 
libro para colorear de Peppa pig, ideal para educación inicial
libro para colorear de Peppa pig, ideal para educación iniciallibro para colorear de Peppa pig, ideal para educación inicial
libro para colorear de Peppa pig, ideal para educación inicialLorenaSanchez350426
 

Dernier (20)

Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxPresentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
 
SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024
SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024
SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024
 
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJOTUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
 
Fisiologia.Articular. 3 Kapandji.6a.Ed.pdf
Fisiologia.Articular. 3 Kapandji.6a.Ed.pdfFisiologia.Articular. 3 Kapandji.6a.Ed.pdf
Fisiologia.Articular. 3 Kapandji.6a.Ed.pdf
 
TL/CNL – 2.ª FASE .
TL/CNL – 2.ª FASE                       .TL/CNL – 2.ª FASE                       .
TL/CNL – 2.ª FASE .
 
DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS .
DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS         .DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS         .
DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS .
 
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptxc3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
 
Aedes aegypti + Intro to Coquies EE.pptx
Aedes aegypti + Intro to Coquies EE.pptxAedes aegypti + Intro to Coquies EE.pptx
Aedes aegypti + Intro to Coquies EE.pptx
 
Sesión La luz brilla en la oscuridad.pdf
Sesión  La luz brilla en la oscuridad.pdfSesión  La luz brilla en la oscuridad.pdf
Sesión La luz brilla en la oscuridad.pdf
 
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMALVOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
 
periodico mural y sus partes y caracteristicas
periodico mural y sus partes y caracteristicasperiodico mural y sus partes y caracteristicas
periodico mural y sus partes y caracteristicas
 
PPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdf
PPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdfPPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdf
PPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdf
 
BIOLOGIA_banco de preguntas_editorial icfes examen de estado .pdf
BIOLOGIA_banco de preguntas_editorial icfes examen de estado .pdfBIOLOGIA_banco de preguntas_editorial icfes examen de estado .pdf
BIOLOGIA_banco de preguntas_editorial icfes examen de estado .pdf
 
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptxLINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
 
Manejo del Dengue, generalidades, actualización marzo 2024 minsa
Manejo del Dengue, generalidades, actualización marzo 2024 minsaManejo del Dengue, generalidades, actualización marzo 2024 minsa
Manejo del Dengue, generalidades, actualización marzo 2024 minsa
 
cuadernillo de lectoescritura para niños de básica
cuadernillo de lectoescritura para niños de básicacuadernillo de lectoescritura para niños de básica
cuadernillo de lectoescritura para niños de básica
 
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdfMapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
 
Estrategias de enseñanza - aprendizaje. Seminario de Tecnologia..pptx.pdf
Estrategias de enseñanza - aprendizaje. Seminario de Tecnologia..pptx.pdfEstrategias de enseñanza - aprendizaje. Seminario de Tecnologia..pptx.pdf
Estrategias de enseñanza - aprendizaje. Seminario de Tecnologia..pptx.pdf
 
La Función tecnológica del tutor.pptx
La  Función  tecnológica  del tutor.pptxLa  Función  tecnológica  del tutor.pptx
La Función tecnológica del tutor.pptx
 
libro para colorear de Peppa pig, ideal para educación inicial
libro para colorear de Peppa pig, ideal para educación iniciallibro para colorear de Peppa pig, ideal para educación inicial
libro para colorear de Peppa pig, ideal para educación inicial
 

Política Institucional Lenguas BUAP Roberto Criollo

  • 1. BENEMÉRITA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE PUEBLA FACULTAD DE LENGUAS POLÍTICA INSTITUCIONAL DE LENGUAS EXTRANJERAS APROBADA POR EL CONSEJO DE DOCENCIA EL 18 DE FEBRERO DE 2010 1
  • 2. ÍNDICE Página INTRODUCCIÓN 1 1.1 Objetivo 2 1.3 Justificación 3 MARCO TEÓRICO-CONTEXTUAL: ANTECEDENTES 5 INTERNACIONALES, NACIONALES E INSTITUCIONALES METODOLOGÍA 22 3.1. Participantes 22 3.1.1. Estudiantes 22 3.1.2 Docentes 23 3.2 Instrumentos 25 3.3 Procedimientos 25 RESULTADOS 26 4.1 Resultados de los Estudiantes 26 4.2 Resultados de los Académicos 35 PROPUESTA DE POLÍTICA INSTITUCIONAL DE LENGUAS 50 EXTRANJERAS 5.1 Propuesta 50 5.2 Condiciones de Implementación 57 CONCLUSIONES 61 6.1 Limitaciones 61 6.2 Propuestas de Continuidad para el Proyecto 62 REFERENCIAS 65 APÉNDICES Apéndice 1: Cuestionario para Estudiantes 70 2
  • 3. Apéndice 2: Cuestionario para Docentes 72 3
  • 4. CAPÍTULO I: INTRODUCCIÓN Dentro de las políticas educativas que las Instituciones de Educación Superior (IES) establecen para gestionar el currículum e imprimir su sello personal a sus egresados, destacan las políticas de lengua extranjera. Cada institución decide, en base a sus objetivos y su visión, si sus egresados requieren aprender y usar una lengua extranjera como parte de su formación profesional. En este sentido, Davies (2008) afirma que casi la totalidad de las IES tanto públicas como privadas ofrecen programas de enseñanza de lengua extranjera. Sin embargo, a pesar de los esfuerzos de las IES públicas por desarrollar programas de lenguas extranjeras, por alguna razón los resultados obtenidos no son tan positivos como se podría esperar (XV Reunión Nacional de Responsables de Cooperación Académica, ANUIES 2009) Esto podría deberse al hecho de que simplemente se decide que los alumnos deben estudiar una lengua extranjera de manera obligatoria, sobre todo el inglés, sin realmente establecer una verdadera política lingüística institucional que sirva de marco para la enseñanza-aprendizaje y los usos de las lenguas extranjeras en el desarrollo profesional de los universitarios. En este punto es importante revisar el concepto de “política lingüística. Definimos política lingüística como “una decisión voluntaria tomada por una comunidad (estado, región, ciudad, o institución) de promover tal o cual lengua extranjera y/o dar tal o cual impulso a la o las lenguas maternas” (Porcher y Faro-Hanoun, 2001, citado en Porcher 2004), lo cual incluye “cualquier esfuerzo para modificar la forma o el uso de un idioma (Spolsky 1998, p. 66). Aunque en el nivel macro las políticas lingüísticas incluyen procesos como la estandarización, los corpus, y los “esfuerzos para cambiar una variedad particular del idioma, un idioma, o sus funciones en la sociedad” (Wardhaugh, 1998, p. 346; Daoust 1997, p. 436), la política lingüística educativa generalmente se enfoca en la 4
  • 5. promoción de las lenguas extranjeras para propósitos de actualización y difusión del conocimiento, y de intercambio académico (c.f. Declaración de Nancy 2004, Carmona, Lozano, & Pedraza 2007). Una política entonces tiene objetivos claros, que van más allá de una simple decisión de enseñar un idioma. En este sentido, el presente trabajo parte de la premisa que para mejorar los resultados del programa de lenguas extranjeras de la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla se debe establecer una Política Institucional que establezca una fundamentación teórica, unos objetivos globales y un marco para la enseñanza aprendizaje y uso de los idiomas dentro de la universidad y en el ámbito profesional de los egresados 1.1 Objetivo de la Investigación El presente documento tiene como objetivo delinear una propuesta de Política Institucional de Lenguas Extranjeras para la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla y establecer las medidas necesarias para convertirla en una Institución Pública de Educación Superior plurilingüe y multicultural. La propuesta está basada en un análisis sistemático del contexto internacional, nacional e institucional. La teoría presentada y las experiencias en estos contextos guían los parámetros para el análisis de necesidades de estudiantes y docentes universitarios que sustentan el presente documento. En esta línea, es necesario plantearse las siguientes preguntas que servirán de guía para la fundamentación de una Propuesta Institucional: 1.2 Preguntas de Investigación 1) ¿Cuáles son las tendencias a nivel nacional e internacional respecto a políticas educativas de lengua extranjera en la educación superior y de qué manera esta información puede orientar en enfoque de la política institucional de la BUAP? 5
  • 6. 2) ¿Cuáles son las percepciones y necesidades de los alumnos, docentes, investigadores y personal administrativo sobre la lengua extranjera y de qué manera se podrían considerar estas necesidades para el diseño de una política institucional de lengua extranjera pertinente y viable? 3) ¿Qué elementos deberían incluirse dentro de una política de lengua extranjera para la BUAP y qué condiciones, infraestructura, equipamiento y personal serían necesarios para su implementación? 1.3 Justificación El presente trabajo tiene como objetivo llenar un vacío existente en la institución, estableciendo un marco para la enseñanza-aprendizaje y usos de las lenguas extranjeras en la BUAP. En términos de su contribución teórica, la investigación proporciona los fundamentos y un panorama actual sobre políticas lingüísticas y enseñanza de lenguas extranjeras en el contexto nacional e internacional. En cuanto a la práctica, su aplicación permitirá un mejor funcionamiento del programa de Lenguas Extranjeras de la Formación General Universitaria (FGU) que facilitará la tarea de los administrativos, docentes y estudiantes de idiomas. Administrativamente, permitirá conocer la función y los objetivos del programa de lenguas, lo que ayudará a saber cómo encaminar los recursos, el equipamiento, y la capacitación y actualización docente. Por otro lado, el marco proporcionado por esta Propuesta de Política Institucional de Lenguas Extranjeras facilitará el trabajo docente al plantear objetivos claros sobre las competencias que los alumnos deben desarrollar y los parámetros generales de enseñanza y evaluación. Finalmente, a los alumnos les permitirá ganar autonomía y 6
  • 7. motivación al saber cómo y para qué le sirven las lenguas extranjeras, además de cómo utilizarlas como una herramienta para su desarrollo personal y profesional. 7
  • 8. CAPÍTULO II: MARCO TEÓRICO-CONTEXTUAL 2.1 Referentes Internacionales De acuerdo con los planteamientos formulados por diversos organismos internacionales, la educación juega un papel sumamente importante ya que se considera el mecanismo a través el cual los países pueden desarrollarse de manera sustentable y mejorar el nivel de vida de su población. En este sentido, los puntos de vista de las organizaciones convergen hacia una misma dirección: el aprendizaje y uso de lenguas extranjeras es fundamental para el desarrollo económico y tecnológico de un pueblo dentro de la dinámica mundial. Esto se debe a que los contactos lingüísticos con gente de diferente idioma y cultura son cotidianos en el mundo actual, por lo que se reconoce globalmente una necesidad de manejar alguna lengua extranjera para poder desempeñar mejor cualquier actividad o profesión (Dudley-Evans & Saint-John 1998). Esto mismo manifestaron los estudiantes durante el debate que organizó la UNESCO sobre el tema de “la Educación Superior para una Nueva Sociedad: La Visión Estudiantil” en el marco de la Conferencia Mundial para la Educación Superior (UNESCO 1998). A partir de ahí, la UNESCO recomienda que la educación superior esté guidada por tres principios rectores: relevancia, calidad e internacionalización (UNESCO 2004). En este último rubro, se hace hincapié sobre la prioridad que deben plantearse las IES a fin de responder a las necesidades de los estudiantes, ya que las posibilidades de movilidad que se les ofrecen son cada vez mayores. En una entrevista con Joseph Poth, director de la División de Lenguas de la UNESCO en París, se expuso el objetivo principal de la Política Lingüística Internacional, que consiste en “promover el trilingüismo en todas las sociedades […] la lengua materna evidentemente, una lengua de vecindad y por último una lengua internacional” para favorecer el 8
  • 9. entendimiento entre las culturas y por ende, la paz mundial (Correo de la UNESCO, 2000) Esta misma postura la recalcó también Irina Bokova, actual directora de la UNESCO, al afirmar que “el respeto a todas las lenguas es un factor crucial para garantizar la coexistencia pacífica y sin exclusión de las sociedades y todos sus integrantes.” Asimismo, el pasado 19 de febrero, la ONU presentó una iniciativa a fin de estimular el plurilingüísmo y la diversidad cultural, además de promover la paridad de los 6 idiomas oficiales de la Organización. Finalmente, reafirmando la necesidad de promover esta diversidad cultural y este plurilinguísmo, y con el fin de facilitar el acceso a la información y a la sociedad del conocimiento, la UNESCO aprobó la recomendación que plantea la necesidad de elaborar contenidos electrónicos plurilingües por y para todas las culturas en el ciberespacio y democratizar su consulta (UNESCO 2003). Como se puede ver, la mayor organización internacional de países señala de manera clara que el aprendizaje y uso de diversas lenguas es esencial en la sociedad actual. A partir de estas recomendaciones generales, diferentes países y agrupaciones de países han adoptado posturas y políticas encaminadas a promover el aprendizaje y uso de lenguas extranjeras. El Consejo de Europa ha desarrollado el trabajo más profundo y extenso en este rubro, al crear un marco de referencia para el aprendizaje, enseñanza y evaluación de lenguas extranjeras, como parte de su política lingüística, mismo que se publicó en 2001. El Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: Aprendizaje, Enseñanza, Evaluación (MCERL) es el resultado del trabajo de más de 10 años por parte del Consejo de Europa. Una de los logros de este marco es establecer clara y detalladamente las escalas descriptivas de los niveles de competencia comunicativa: Acceso (Breakthrough), Plataforma (Waystage), Umbral 9
  • 10. (Threshold), Avanzado (Vantage), Dominio Operativo Eficaz (Effective Operational Proficiency), y Maestría (Mastery). Los niveles generales del MCERL se resumen en la figura de abajo. Figura 1: Niveles Generales del Marco Común Europeo de Referencia A B C USUARIO BÁSICO USUARIO USUARIO INDEPENDIENTE COMPETENTE A1 A2 B1 B2 C1 C2 Acceso Plataforma Umbral Avanzado Dominio Operativo Maestría Además de proporcionar un marco teórico de referencia para el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de idiomas, el documento enfatiza la importancia de las lenguas extranjeras para la Comunidad Europea: “es necesario intensificar la enseñanza-aprendizaje de lenguas para lograr mayor movilidad, comunicación internacional más eficaz, combinada con el respeto a la identidad y la diversidad cultural, un mejor acceso a la información, una interacción personal más intensa” (Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, MCERL 2001, p.5). De esta manera, los países miembros del Consejo reconocen que las lenguas y su aprendizaje son parte fundamental para el desarrollo. Además del desarrollo del MCERL, en Europa han habido grandes avances respecto a los idiomas y la educación, como el Proceso de Bolonia en 1999, que además de proponer el desarrollo de sistemas de equivalencias entre los grados académicos de los 29 países Europeos que lo firmaron, establece políticas claras para facilitar la movilidad de estudiantes, docentes e investigadores, como los programas Sócrates y Erasmus. Por lo que respecta a los Estados miembros de la UE, el artículo 10
  • 11. 126 del Tratado Constitutivo de las Comunidades Europeas (Tratado CE) estipula que la Comunidad “contribuirá al desarrollo de una educación de calidad fomentando la cooperación entre los Estados miembros”. Algunas medidas que la Comunidad propone para lograr su objetivos son desarrollar la dimensión europea en la enseñanza, a través del aprendizaje y la difusión de las lenguas de los Estados miembros; favorecer la movilidad académica, fomentando en particular el reconocimiento de los títulos y de los períodos de estudios; y promover la cooperación entre los centros docentes (p. 23). Se espera que para 2010 el Proceso de Bolonia logre sus objetivos. Actualmente, más de 40 países se han adherido a esta iniciativa, lo cual muestra la importancia de la movilidad y el aprendizaje de lenguas en la educación superior (Bologna Process, 2004). Paralelamente, la Declaración de Nancy (Declaración de Nancy, 2006), impulsada por el Consejo Europeo para las Lenguas (European Language Council, ELC) y la Red Europea para la Promoción del Aprendizaje de Idiomas entre todos los Estudiantes Universitarios (European Network for the Promotion of Language Learning Among All Undergraduates, ENLU) propone “universidades multilingües para una Europa multilingüe abierta al mundo.” En otras palabras, el proyecto establece, en líneas generales, que “resulta imprescindible incrementar tanto el número de universitarios que aprenden lenguas, como el abanico de idiomas ofrecidos y aprendidos, y, asimismo, mejorar los recursos académicos.” (Declaración de Nancy, 2004, p.3). Esta Declaración sirvió de base para establecer una nueva red denominada HELP: Higher Education Language Policy (Política lingüística para la enseñanza superior), que tiene como objetivo implementar la Declaración. A continuación se presentan los 2 puntos principales de la Declaración de Nancy: 1. Los idiomas constituyen un tema de gran importancia para la consecución de numerosos objetivos primordiales del Proceso de Bolonia, entre los que se 11
  • 12. encuentran promover la movilidad, la dimensión europea de la enseñanza superior y el empleo entre los graduados universitarios en el mercado laboral europeo, o fomentar el atractivo de la enseñanza superior europea. Tales objetivos únicamente pueden alcanzarse si a todos los estudiantes se les brinda la oportunidad de aprender idiomas —sobre todo a los universitarios, independientemente de su especialización—, y si el alumnado de intercambio dispone de un apoyo lingüístico adecuado. 2. El comunicado de la Comisión Europea titulada A New Framework Strategy for Multilingualism (Una nueva estrategia marco para el multilingüismo) recalca acertadamente la importancia de las habilidades lingüísticas e interculturales para lograr los objetivos de Lisboa. Por lo tanto, las universidades deben desempeñar el papel que les corresponde para permitir que todos los titulados universitarios europeos: • sean capaces de comunicarse en al menos dos idiomas, aparte del materno; • sepan cómo mejorar sus conocimientos lingüísticos; • tengan confianza y estén instruidos en cómo aprender una nueva lengua cuando surja la necesidad o la ocasión; • adquieran experiencia de primera mano trabajando y aprendiendo en otros países, y colaborando con ellos; • se familiaricen con otras culturas y destrezas interculturales. (Declaración de Nancy, p. 24) Además, la Declaración de Nancy enfatiza la importancia de una Política Lingüística Universitaria, dado que esta puede “desempeñar un papel fundamental en el fomento del perfil, la calidad y la sustentabilidad de un programa de idiomas para todos los estudiantes universitarios” (p. 4). El documento agrega que un gran número de universidades ya han desarrollado su política o están en proceso de desarrollarla y aplicarla, y sostiene que dados los diferentes contextos, no es posible ni deseable elaborar un modelo único. Para respetar esa diversidad, lo que la iniciativa HELP pretende hacer es simplemente lograr acuerdos entre las universidades sobre parámetros generales de tal manera que cada institución desarrolle sus propias políticas lingüísticas pero dentro de un marco general consensuado. En el futuro, se plantea elaborar estándares de calidad en el aprendizaje y docencia de idiomas en la 12
  • 13. enseñanza superior, a partir de las bases proporcionadas en el Thematic Network Project in the Area of Languages II (TNP2) (2000-2003). Para concluir, la Declaración de Nancy señala los siguientes puntos sobre el proceso de enseñanza y aprendizaje de idiomas: 1) se deben expresar los resultados del aprendizaje de lenguas en términos de adquisición de competencias y 2) es recomendable ampliar la oferta de cursos de idiomas para los estudiantes de todas las disciplinas para lograr una formación permanente en materia de lenguas extranjeras. Para lograr estos objetivos de manera óptima, se proponen modalidades y ambientes alternativos como apoyo al aprendizaje, como el e-learning (aprendizaje por TICS) y el uso de un segundo idioma como medio de instrucción (content-based language learning). Algunas de las ventajas del e-learning mencionadas son el incremento del número de lenguas ofrecidas así como de alumnos que estudian idiomas, la promoción de la autonomía del estudiante para aprender, y una mayor flexibilidad de los horarios lectivos. Respecto al uso de una lengua extranjera como medio de instrucción, la Declaración de Nancy afirma que los beneficios de la educación bilingüe en el nivel básico y medio son indiscutibles y que sin embargo no se han aprovechado en el nivel superior. El usar una lengua extranjera en una universidad puede aumentar las oportunidades de movilidad estudiantil, y nuevas formas de cooperación en materia de educación e investigación. El documento señala que las áreas que requieren atención son: (1) las metodologías específicas de cada disciplina más óptimas para los casos en los que la docencia y el aprendizaje se realizan por medio de una segunda lengua; (2) el empleo de las tecnologías de la información y de las comunicaciones así como de dispositivos multimedia para el aprendizaje en un idioma que no es el materno con un doble enfoque, la materia y la lengua; (3) la adopción de itinerarios multilingües en los programas integrados de estudio y de doble titulación. 13
  • 14. Un aspecto importante que se desprende de la Declaración de Nancy respecto a la manera de potenciar los resultados del aprendizaje de lenguas y que merece particular atención es la enseñanza de contenidos académicos en lengua extranjera. En esta área, el proyecto Languages Across the Currículum (Los Idiomas como Ejes Transversales) de la Universidad Brown de Providence, fundado en 1996 y al cual se han adherido numerosas universidades, es el mejor ejemplo de la integración de las lenguas con contenidos universitarios (http://www.language.brown.edu/LAC/). 2.2 Referentes Teóricos en el Aprendizaje-Enseñanza de Lenguas Extranjeras Languages Across the Curriculum (LAC) se refiere a la práctica a través de la cual el estudio y uso de los idiomas se desarrolla a lo largo del currículum, y su objetivo es preparar a los estudiantes para las exigencias y oportunidades interculturales y plurilingües de la sociedad moderna. Mientras que en el corto plazo, el LAC contribuye a la investigación en el campo de la adquisición del lenguaje en áreas universitarias específicas, el objetivo a futuro es integrar varios idiomas en la enseñanza de disciplinas a fin de potenciar los contenidos interculturales e internacionales. La justificación del programa se resume en los siguientes puntos 1. La comprensión de una cultura y sus documentos y artefactos se mejora en gran medida a través del conocimiento de su lengua. 2. Un programa de estudios que incluye materiales en varios idiomas proporciona acceso a un rango de perspectivas más amplio, incentiva una mayor profundidad de exploración, y abre las puertas de una mayor comprensión. 3. El uso de materiales en varios idiomas mejora sustancialmente cualquier investigación disciplinaria. 4. Los idiomas como ejes transversales mejoran la comunicación intercultural y la capacidad de los alumnos para funcionar en una sociedad cada vez más pluricultural y una economía globalizada. 14
  • 15. Como se puede ver, el hecho de incorporar los idiomas como ejes transversales en los estudios universitarios puede mejorar grandemente la competitividad académica y cultural de los estudiantes y prepararlos mejor para las oportunidades laborales que marcarán su desarrollo profesional. En este punto es también importante mencionar la Enseñanza de Lenguas para Objetivos Específicos (ELOE) (Dudley-Evans & Saint John 1998; Hutchinson Hutchinson & Waters 1987, Robinson 1991, Swales 2000). En general, ELOE es un enfoque en la enseñanza-(aprendizaje) de idiomas que incluye las siguientes características absolutas: está diseñado para satisfacer las necesidades específicas del aprendiz, hace uso de las metodologías y actividades inherentes a las disciplinas a las que sirve, y se centra en las habilidades lingüísticas, discurso y géneros apropiados a estas actividades (Dudley-Evans & Saint-John 1998, p. 4-5). El campo de la enseñanza por objetivos específicos se ha desarrollado en base al principio de que el elemento central en el diseño curricular son las necesidades e intereses de los aprendices (Brindley 1984, Holliday 1994, Munby 1978, Nunan 1988, White 1988, Willis 1996, Yalden 1985). Es decir, se reconoce que cualquier programa de idiomas será pertinente solo en la medida en que satisfaga las necesidades del aprendiz de lenguas dentro de un contexto social más amplio. La relevancia de la ELOE para la enseñanza de idiomas a nivel superior es que se deberían orientar, diseñar e implementar y evaluar los cursos de lenguas de tal manera que el idioma sea una herramienta más que apoye a los estudiantes a realizar tareas propias de su profesión u ocupación. Este enfoque en la enseñanza aprendizaje de lenguas no ha sido muy usado en el sistema educativo público mexicano. De hecho, Davies (2008) sugiere que la totalidad de las IES públicas de México ofrecen a 15
  • 16. sus alumnos cursos generales de inglés, y que por ello están en desventaja frente a las universidades privadas. Él propone que la enseñanza de inglés a nivel superior debería ser para objetivos específicos (ESP), no inglés en general. Afirma que después de 6 años de cursos de inglés, el alumno debería tener por lo menos el nivel intermedio. Aún sin tener un nivel intermedio de la Lengua, Davies (2008) cuestiona la idea que no se puedan impartir cursos de ESP a nivel principiante. Por el contrario, dado que los alumnos universitarios generalmente se agrupan en áreas de conocimiento y que lo que se busca con los cursos de inglés es proporcionarles herramientas para su desarrollo profesional, los cursos deberían ser de ESP. En efecto, dentro del contexto local se ha demostrado la utilidad de los cursos para objetivos específicos, ya sea para apoyar a los alumnos para comprender manuales, instructivos, o descripciones de técnicas de arte (Criollo 2003a y 2004), preparar a doctores para leer textos en su área de especialidad o aprobar la parte de inglés del Examen Nacional de Medicina (Criollo, Galicia, Herrera, Martínez y Ramírez 2007), o incluso para ayudar a estudiantes mexicanos de licenciatura a redactar una tesis en inglés (Criollo 2003a y 2003b). En todos estos casos se han potencializado las competencias de los estudiantes, ya que han podido realizar tareas que requerirían de un nivel mucho más alto de dominio del idioma del que ellos tenían. Esto ha sido posible gracias a que, como se establece en la MCERL (p. 4), la competencia comunicativa “es un conjunto de habilidades que son transferibles de un idioma a otro.” En otras palabras, el universitario “no parte de cero para realizar una tarea en otro idioma: ya cuenta con habilidades académicas desarrolladas en su propia lengua y que lo apoyan en el aprendizaje y uso de una nueva” (Criollo 2004, p. 312). 16
  • 17. Sin embargo, dada la complejidad de la tarea de desarrollar programas de idiomas para objetivos específicos en todas las áreas, nuestra propuesta de Política Institucional simplemente propone hacer que las lenguas extranjeras sean un eje transversal que apoye a los alumnos en la realización de diferentes tareas académicas en general. Los cursos para objetivos específicos serán ofrecidos en el Centro de Lenguas Extranjeras (CELE) después de que los alumnos hayan cumplido con sus cursos básicos (nivel A2) en otro idioma como parte de la Formación General Universitaria (FGU). En otras palabras, el modelo de enseñanza aprendizaje de lenguas del MUM se basa en el desarrollo de la competencia comunicativa, lo que implica el desarrollo de diferentes competencias, a saber: competencia lingüística (fonología y léxico-gramática), competencias sociolingüística y sociocultural (competencia intercultural), y competencia pragmática (funciones comunicativas, discurso, y organización). Figura 2: Mapa Conceptual de la Asignatura de Lengua Extranjera en el MUM (Basado en los Modelos de Competencia Comunicativa del MCERL (2001), Canale & Swain (1988) Hymes (1995) 17
  • 18. Tradicionalmente se enfatizado el rol de la competencia lingüística, y a veces también de la competencia funcional, sin embargo, este nuevo modelo plantea un aprendizaje integral donde también se desarrolla la competencia intercultural. Lo anterior para facilitar la comunicación de los alumnos en un contexto internacional. El rol de la cultura es esencial, dado que cada idioma está íntimamente ligado con su cultura y para lograr intercambios personales exitosos, el profesionista debe ser capaz de entender su propia cultura y desarrollar una competencia intercultural que le permita ser abierto y tolerante hacia otras lenguas y culturas. De acuerdo al MCERL, la noción de plurilingüismo va intrínsecamente ligada al pluriculturalismo. El plurilingüismo “enfatiza que conforme se expande la experiencia lingüística de un individuo”, éste “desarrolla una competencia comunicativa a la que contribuyen todos los conocimientos y las experiencias lingüísticas y en la que las lenguas se relacionan entre sí e interactúan” (MCERL 2002, p.4). Como se puede, ver, el plurilingüismo es un concepto muy amplio porque visualiza la competencia comunicativa como un conjunto de habilidades que son transferibles de un idioma a otro y que permiten a un individuo “recurrir con flexibilidad a partes diferentes de esta competencia para conseguir una comunicación eficaz” (ibíd.). Así, el aprendizaje de lenguas extranjeras implica también el desarrollo de la competencia intercultural, entendida ésta como la habilidad de comprender la conducta desde el punto de vista de los miembros de una cultura, y comportarse y hablar de la manera en que lo harían los miembros de esa cultura. La competencia intercultural supone entonces un entendimiento de todos los aspectos de una cultura, pero particularmente el de la estructura social, los valores y creencias de la gente, y la manera en que se espera que las cosas se hagan y digan. Implica el conocimiento de nuestra propia cultura la comprensión de las otras. En 18
  • 19. este sentido, Tomalin & Stempleski (1993, p. 5) afirman que la competencia intercultural conlleva tomar conciencia de nuestro propio comportamiento culturalmente orientado, del de los otros, y la capacidad de explicar nuestro propio punto de vista cultural. Es importante agregar que de acuerdo a Robinson (1985), hay tres elementos fundamentales de una cultura, que son los productos, como el folklore, y el arte; las ideas, como las creencias, los valores, las instituciones; y los comportamientos, como las costumbres, los hábitos, la manera de vestirse, la comida y las actividades de ocio. Para poder desarrollar la competencia intercultural, la enseñanza de idiomas debe ayudar a los alumnos a: 1. Comprender el hecho que toda la gente exhibe comportamientos culturalmente condicionados. 2. Comprender que las variables sociales como la edad, el género, el estatus social y el lugar de residencia influyen en el comportamiento y la manera de hablar de la gente. 3. Hacerlos conscientes del comportamiento convencional en situaciones comunes en la cultura meta. 4. Incrementar su conciencia de las connotaciones culturales de las palabras y expresiones en la lengua meta. 5. desarrollar la capacidad de evaluar y refinar las generalizaciones sobre la cultura meta, en términos de evidencias que las sustenten. 6. Desarrollar las habilidades necesarias para localizar y organizar la información sobre la cultura meta. 7. Estimular su curiosidad intelectual sobre la cultura meta, y fomentar la empatía hacia su gente. 19
  • 20. (Seelye 1988, citado en Tomalin & Stempleski 1993, p. 5). La competencia intercultural requiere que las organizaciones, los programas y las personas tengan la capacidad de valorar las diferencias y las similitudes entre los pueblos; entender y responder con eficacia a las diferencias culturales; practicar la autoevaluación tanto a nivel personal como de organización; adaptar la prestación de los servicios y permitir que funcionen los sistemas de apoyo; e institucionalizar el conocimiento cultural (U.S. Department of Health and Human Services, 1999). Es por eso que la Política Institucional de Lenguas Extranjeras de la BUAP debe incluir un importante componente intercultural. 2.3 Referentes Nacionales Dentro del contexto nacional, el aprendizaje de lenguas extranjeras también se percibe como un elemento fundamental para el desarrollo de la educación superior mexicana. Es evidente que en el mundo globalizado de hoy, la movilidad académica y el rápido avance de la ciencia hacen indispensable que los profesionistas sean competentes en lengua extranjera. Esa es la razón por la cual el primer objetivo del Programa Sectorial de Educación 2007-2012 de la Secretaría de Educación Pública para el nivel superior propone impulsar la internacionalización de la educación superior mexicana y de sus instituciones. El objetivo es “propiciar que las instituciones mexicanas de educación superior incorporen la dimensión internacional en sus programas y actividades para coadyuvar, por esta vía, a mejorar la calidad de la educación que ofrecen, consolidar su competitividad académica y sus capacidades docentes, de investigación e innovación” (p. 28). Para lograr esto, se propone crear acuerdos entre instituciones de educación superior mexicanas e instituciones o consorcios de instituciones extranjeras que reconozcan los créditos y las 20
  • 21. equivalencias de títulos y estudios, y que impulsen programas coordinados de intercambio académico. Adicionalmente, se espera incluso el otorgamiento de la doble titulación, y el reconocimiento internacional de los mecanismos nacionales de evaluación y acreditación de programas educativos (Programa Sectorial de Educación 2007-2012, pp. 28-29). Como se puede ver, el programa sectorial tiene muchas coincidencias con la Declaración de Nancy, y ofrece muchas posibilidades de desarrollo para las instituciones públicas de educación superior mexicanas. Por otro lado, el Objetivo 4.9 del Programa Sectorial explica claramente que es necesario promover en los alumnos universitarios el desarrollo de capacidades y competencias que contribuyan a facilitar su desempeño en los diferentes ámbitos de sus vidas, enfatizando que se debe “alentar la enseñanza de, al menos, una segunda lengua (principalmente el inglés) como parte de los planes de estudios, y propiciar su inclusión como requisito de egreso de la educación superior” (Programa Sectorial de Educación 2007-2012, p. 45). Indudablemente, el Programa Sectorial trata de adecuar la educación superior a los retos del mundo globalizado. A pesar de los esfuerzos federales por generar una dinámica de internacionalización de la educación superior, el estatus y los objetivos de las lenguas extranjeras en las diferentes IES del país varían de manera sustancial tanto intra- institucional como interinstitucionalmente. Se nota una falta de claridad en la visión del papel que deben jugar las lenguas extranjeras, lo cual lleva a una falta de definición y sistematización de las políticas lingüísticas institucionales. Se pueden observar maneras muy distintas en que cada institución establece sus metas y exigencias respecto al aprendizaje de idiomas. La Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), el Instituto Tecnológico de Estudios Superiores de Monterrey (ITESM), y la Universidad de 21
  • 22. Guadalajara (UDG) son ejemplos que ilustran bien la divergencia de las políticas lingüísticas institucionales en las IES del país. En el primer caso, la UNAM requiere de sus egresados la aprobación de exámenes de comprensión de textos de una o más lenguas extranjeras (preferentemente el inglés) según la carrera, mismo que es elaborado y aplicado por su Centro de Lenguas Extranjeras (CELE). Por ejemplo, en la Licenciatura en Administración de Empresas se les exige aprobar un examen de comprensión de lectura del inglés en el CELE, mientras que en la carrera de Relaciones Internacionales el requisito es “alcanzar el dominio” de una lengua extranjera (inglés o francés) y la comprensión de lectura de otra lengua. En el caso del ITESM, se les pide a los aspirantes presentar un examen de inglés como parte de los requisitos de ingreso, donde deberán obtener un puntaje TOEFL mínimo de 550 puntos. De no ser así, deberán tomar los cursos remediales de inglés, ofrecidos por la misma Institución en el Semestre Remedial. De esta manera, si el aspirante obtiene de 0 a 337 puntos, deberá cursar los 6 niveles, mientras que si obtiene de 521 a 550 puntos, podrá acceder al primer curso de inglés avanzado. Cabe aclarar que el ITESM exige del graduando “haber obtenido al menos el puntaje establecido como mínimo por el Tecnológico de Monterrey en el examen seleccionado por el propio Tecnológico de Monterrey para evaluar el dominio del idioma inglés. Finalmente, en el caso de la UDG, el idioma está integrado de manera curricular en algunas carreras, pero no en todas, y el número de cursos y niveles a alcanzar también varían de una licenciatura a otra. Por ejemplo, en la Licenciaturas en Arquitectura, Ciencias Biológicas y Agropecuarias, Ingeniería Agronómica, en Matemáticas, en Ingeniería en Comunicaciones y Electrónica, Medicina, Psicología y Cirujano Dentista no se menciona ningún requisito o curso de lengua extranjera, 22
  • 23. mientras que en la carrera de Ingeniero en Comunicación Multimedia, recomiendan tener algunos conocimientos previos de inglés al ingreso, y establecen tres cursos de inglés curriculares. Por último, en algunas carreras internacionales, se incluyen más requisitos de idiomas. Por ejemplo, en Relaciones Internacionales y en la Licenciatura en Lenguas Hispánicas se pide un dominio básico del inglés en el perfil de ingreso, y el plan de estudios incluye “5 cursos de lengua extranjera y otros 5 de idioma”. La tabla de abajo, desarrollada a partir de la información obtenida de encuestas electrónicas a participantes de los programas de lenguas nos muestra el estatus y la manera en que otras universidades incluyen a las lenguas extranjeras en sus planes de estudios o como requisitos de titulación. 23
  • 24. Como se puede ver con la información presentada, no existe una política definida sobre el estatus institucional de la lengua extranjera y menos aún una implementación de ésta como un eje transversal que apoye al alumno en su formación académica. Aún en las IES de mayor prestigio internacional como la UNAM, el ITESM y la UDG, se notan algunas limitaciones. Por ejemplo, el idioma que se enseña casi siempre es el inglés, los exámenes que se aplican para acreditarlo son de comprensión de lectura y son administrados y evaluados internamente, lo que restringe la validez de las competencias adquiridas a un nivel meramente institucional. Por otro lado, a veces se usa un examen estandarizado como un 24
  • 25. diagnóstico. Es decir, aunque se plantea como un requisito de ingreso, el alumno no es rechazado al no tener el nivel y es ubicado en diferentes cursos remediales, sin necesidad de certificar el nivel alcanzado para su egreso. La política institucional de la BUAP debe entonces tomar en cuenta las siguientes consideraciones para contribuir de manera significativa a la formación integral de sus egresados. En primer lugar, debe ser plurilingüe porque no se debe imponer un idioma al aprendiz, sino que éste debe optar voluntariamente por aquella lengua que le interese más o que le sea de mayor utilidad para su área de estudios. En segundo lugar, es importante contar con una certificación internacional para garantizar la validez de su aprendizaje. Finalmente, se debe establecer formalmente dicha certificación como un requisito de titulación, como lo sugiere el Plan Sectorial de Educación. En el XV Encuentro Nacional de Responsables de Cooperación Académica de la ANUIES (2009) se abordó el tema de la lengua extranjera como requisito dentro de los programas de licenciatura en las diferentes universidades afiliadas. Se constató que no existen aún políticas institucionales respecto al aprendizaje y uso de idiomas y que la situación respecto al número de cursos o los requisitos de nivel o acreditación varían mucho de una universidad a otra. En base a esto, en el Encuentro se vislumbraron los siguientes retos:  Los idiomas son necesarios para la movilidad y para el acceso a la información.  El desarrollo de programas debe tomar en cuenta el contexto y las implicaciones para la eficiencia terminal y los recursos.  Es necesario trabajar en equipo con alumnos, docentes y administrativos para lograr tener resultados. 25
  • 26. El lugar que se dé a la lengua en la institución es lo que le permitirá o no internacionalizarse. En base a esto se ha iniciado un estudio que busca conocer el estatus de las lenguas extranjeras en todas las instituciones afiliadas a la ANUIES. 2.4 Referentes Institucionales En el rubro de la enseñanza-aprendizaje de idiomas, la BUAP ha tenido el liderazgo en las instituciones de educación superior públicas. Desde 1995, nuestra institución ha reconocido la importancia de las lenguas extranjeras para el desarrollo profesional de los universitarios. Con la implementación del Proyecto Fénix de 1993 a 1994, la Universidad trató de ajustarse a los nuevos tiempos de la globalización económica, proponiendo reformas sustanciales en materia de aprendizaje de una lengua extranjera. La decisión de implementar el inglés en todos los programas de Licenciatura se justificaba con la inminente firma del Tratado de Libre Comercio de América del Norte, por lo que se veía la necesidad de que los alumnos pudieran estar preparados para las demandas de esta nueva etapa histórica. En el documento del Plan de Estudios del Tronco Común Universitario (TCU) Inglés se explicaba la necesidad de los alumnos de tener acceso a información nacional e internacional, y de poder llevar a cabo estudios de posgrado en el extranjero. Así, el objetivo general del programa era “contribuir al desarrollo de profesionales calificados con habilidades de nivel intermedio-bajo que les permitan usar el lenguaje a través de 290 horas de entrenamiento como una herramienta para satisfacer ciertas necesidades académicas y profesionales que el estudiante podría enfrentar” (sic.). Sin embargo, la justificación y el objetivo general del programa, que básicamente delineaban un currículo de Inglés para Objetivos Específicos, no era congruente ni con los 26
  • 27. contenidos ni con la metodología, que estaban basados en enseñanza de inglés general, y que iniciaban desde el nivel básico. Los problemas del Tronco Común Universitario Inglés se hicieron más evidentes 5 años después, cuando se llevó a cabo una evaluación curricular completa que abarcó diferentes elementos y utilizó diversas metodologías (Ortega Cedeño 200). Las investigaciones incluyeron una retrospectiva sobre el desarrollo y la historia del programa de Inglés del TCU; un análisis documental del plan de estudios; una encuesta a docentes sobre temas curriculares; una evaluación de los profesores y las clases desde el punto de vista de los alumnos (Hernández Guerrero 2000); una entrevista a exalumnos sobre el impacto del programa en su desarrollo académico; un análisis de necesidad y satisfacción, dos evaluaciones de los materiales, una basada en una lista de control (Rosas Méndez 2000) y la segunda en una encuesta a docentes (Hernández Martínez 2000); un análisis sistemático del componente de evaluación del aprendizaje, un estudio de efecto de los exámenes (washback analysis), y 6 proyectos que evaluaban la metodología de enseñanza: el uso de la lengua meta para propósitos comunicativos dentro del salón de clases, maneras de organizar a los estudiantes, las dinámicas de clase, los tipos de preguntas que hace el profesor, las actividades comunicativas y el tratamiento de los errores lingüísticos (Criollo 2001a, Criollo 2001b). Los resultados de la evaluación mostraron en primer lugar que el programa de inglés estuvo diseñado deficientemente por una sola persona, que tomó los contenidos de un libro de texto para usarlos como contenidos del programa (Sedeño Cuaxiloa 2000), y que la falta de un trabajo sistemático de desarrollo curricular producía incoherencias e inconsistencias en los diferentes elementos curriculares: ausencia de análisis de necesidades, desarrollo de objetivos, justificación, contenidos 27
  • 28. y metodología (Cinto Morales 2000). Lo más grave sin duda fue que los resultados de las encuestas a exalumnos revelaron que aunque casi la totalidad de los participantes opinaron que el aprendizaje del inglés era importante en su desarrollo profesional, el 63% de ellos afirmó haber aprendido muy poco o nada nuevo en los cursos del TCU, y el 59% dijo que lo aprendido le fue escasamente útil o inútil a lo largo de sus carreras (Gutiérrez Gutiérrez 2000). Un análisis más detallado de las habilidades en lengua extranjera necesarias para los alumnos y las habilidades desarrolladas en los cursos revelaron que el programa de TCU inglés no satisfacía las necesidades de aprendizaje de los alumnos, por lo cual no impactaba directamente en su desarrollo académico (Robledo Robledo, 2000). Adicionalmente, se encontró falta de motivación de los alumnos al cursar un idioma de manera obligatoria, repitiendo contenidos cubiertos en los cursos de educación secundaria y preparatoria (Gutiérrez Gutiérrez 2000). Respecto a la metodología, se encontró que la falta de espacios adecuados de aprendizaje y enseñanza dificultaba la aplicación del enfoque comunicativo en las clases (Hernández Ramírez 2000, Varela López 2000, Berruecos Muñoz 2000, Guerra Coix 2000, Muñoz González 2000, Villegas Leyva 2000). Finalmente, no había una coincidencia entre enseñanza y evaluación, lo cual hacía que los alumnos no confiaran en los resultados de los exámenes y que los profesores y administrativos no tuvieran una idea clara del aprovechamiento real de los alumnos (Morales Galindo 2000). A pesar de los problemas con el programa de TCU, se continuó trabajando de la misma manera hasta el año 2006, donde el desarrollo del nuevo Modelo Universitario Minerva (MUM) llevó a su revisión y a la nueva propuesta a cargo de la Facultad de Lenguas. Una vez revisados los antecedentes y evaluaciones del Programa del TCU, las debilidades se resumieron de la siguiente manera. En primer lugar, los cursos de 28
  • 29. inglés general (y posteriormente francés en algunas carreras a partir de 1996) no satisfacían las necesidades académicas de los alumnos, al no relacionarse con las tareas académicas de sus áreas de estudio. En otras palabras, el inglés no era un eje transversal del currículum y por lo tanto se percibía como algo secundario o irrelevante. En segundo lugar, el hecho de ofrecer una lengua extranjera de manera curricular causaba problemas tanto en la motivación como en el aprovechamiento de los alumnos. Los contenidos de los programas y las evaluaciones se reducían a elementos lingüísticos y en el mejor de los casos funcionales, pero omitían elementos importantes en la competencia comunicativa como las competencias pragmática, sociolingüística, sociocultural y organizacional (Canale & Swain 1988; Hymes 1995, MCERL 2001). Por último, las calificaciones obtenidas por los alumnos no garantizaban un nivel de competencia; es decir, que en el momento de su inserción laboral o inicio de estudios de posgrado, los alumnos debían presentar los resultados de un examen estandarizado con validez internacional, teniendo la necesidad de certificar los conocimientos a través de los organismos acreditados para hacerlo. A partir de año 2006, con los trabajos del nuevo Modelo Universitario Minerva (BUAP, 2007), Se desarrolló una nueva propuesta curricular más acorde al nuevo contexto mundial, nacional y local, y a las necesidades de los alumnos. Esta propuesta entró apenas en vigor a partir del periodo de otoño 2009, y se espera que en los años siguientes se pueda dar seguimiento a la implementación para determinar su impacto. Una característica importante del MUM es que desde sus fundamentos está orientado a la formación integral y humanista; este modelo promueve la educación a lo largo de toda la vida en un contexto de interculturalidad, multiculturalidad y justicia. Para lograr este modelo de educación integral, el MUM planteó la transformación del TCU en una Formación General Universitaria, que 29
  • 30. incluye las asignaturas de Desarrollo del Pensamiento Complejo (DPH), Formación Humana y Social (FHS), Desarrollo de Habilidades en el Manejo de las Tecnologías de Información y Comunicación (DHTICs) y la Lengua Extranjera, en dos modalidades: como parte del currículum o como un requisito de titulación. En el caso de la Lengua Extranjera curricular, se mantienen las mismas características académico-administrativas del TCU. Es decir, el alumno no elige la lengua extrajera que desea estudiar, sino que es una materia que ya se encuentra pre- determinada en su programa de estudios, y que ha sido seleccionada por su propia Unidad Académica. En este caso, el alumno deberá cursar un total de 4 cursos de 64 horas cada uno, con un total de 256 horas que tienen como objetivo llevar al alumno a alcanzar el Nivel A2 (“Plataforma”) del MCERL. Lo que implica que será capaz de comprender y utilizar expresiones de uso frecuente relacionadas con áreas de experiencia que le son especialmente relevantes (información básica sobre sí mismo y su familia, compras, lugares de interés, ocupaciones, etc.); sabrá comunicarse a la hora de llevar a cabo tareas simples y cotidianas que no requieran más que intercambios sencillos y directos de información sobre cuestiones que le son conocidas o habituales, y podrá describir en términos sencillos aspectos de su pasado y su entorno, así como cuestiones relacionadas con sus necesidades inmediatas. Sin embargo, su nivel de idioma sólo estará avalado por las calificaciones obtenidas en cada curso, teniendo el inconveniente de no necesariamente contar con una certificación. Por el contrario, en la modalidad de Lengua Extranjera como requisito de titulación, el alumno podrá estudiar la lengua extranjera de su preferencia según sus intereses académicos y personales, en las instalaciones del Centro de Lenguas Extranjeras (CELE) de la Facultad de Lenguas, con sedes en CU, Humboldt, y el 30
  • 31. Área de la Salud. Así, dispondrá de la gama de idiomas y horarios que ofrece el CELE: inglés, francés, alemán, italiano, y japonés. El alumno iniciará con tres cursos de 96 horas semanales para un total de 288 horas, al final de los cuales deberá presentar el examen estandarizado correspondiente para lograr una certificación internacional de un nivel A2 del MCERL. Esto le permitirá cubrir el requisito de titulación y poder garantizar su competencia de la lengua extranjera, pero podrá continuar con los cursos avanzados en el CELE, y prepararse para exámenes de los niveles siguientes, según sus intereses y necesidades, incluso estudiando idiomas adicionales. Como se puede ver, la modalidad de lengua extranjera como requisito de titulación presenta un buen número de ventajas para el alumno. Hasta el momento 28 programas educativos han seleccionado la modalidad de requisito de titulación y 33 de ellos continúan en la modalidad curricular, pero se espera que en el futuro todos puedan aprovechar los beneficios que ofrece el estudio de una lengua extranjera de manera independiente y con el respaldo de una certificación internacional. Lo que es claro también es que la enseñanza-aprendizaje y el uso de idiomas en la BUAP no deben continuar funcionando de manera fragmentada o aislada: deben estar guiados por una Política Institucional que les dé dirección y sentido. De ahí la razón y el objetivo de este proyecto. A fin de poder considerar las necesidades, intereses y características de nuestra población universitaria, se llevó a cabo un estudio de campo que orientará el desarrollo de nuestra Política Institucional de Lenguas Extranjeras, que se describe a continuación. 31
  • 32. CAPÍTULO III: METODOLOGÍA Para conocer las necesidades de la comunidad universitaria y la pertinencia de una propuesta de política lingüística institucional en lenguas extranjeras, se llevaron a cabo 2 encuestas, una con estudiantes y otra con profesores y administradores de todas las unidades académicas de la BUAP. 3.1. Participantes 3.1.1. Estudiantes Para el análisis de necesidades, se encuestó a un total de 1809estudiantes de la BUAP, de las diferentes Dependencias de Educación Superior (DES), que se definen como los grupos de unidades académicas agrupadas por áreas disciplinarias. El número de participantes por DES es el siguiente: Tabla 1: Descripción de la Muestra Estudiantil GÉNERO TOTAL DES Fem. Masc. Educación y Humanidades* 226 109 335 Ingeniería y Tecnología 110 206 316 Salud 275 113 388 Cs. Naturales y Exactas 74 147 221 Cs. sociales y Administrativas 342 207 549 * La licenciatura en Lenguas Modernas se excluyó dado que por su esencia está directamente relacionada con las lenguas extranjeras. 1809 El criterio de selección de los participantes fue su experiencia dentro del programa de Tronco Común Universitario Lengua Extranjera, inglés o francés. Dado que se buscaban estudiantes que ya tuvieran la experiencia suficiente para conocer su campo de estudio de manera general como para percibir sus propias necesidades y preferencias respecto al aprendizaje y uso de la lengua extranjera, se tomaron alumnos en los últimos niveles del TCU; es decir, alumnos que ya tenían mínimamente un año 32
  • 33. y medio o 2 años en la universidad. La mayoría fueron de la generación 2006 y tenían un rango de edades de 16 a 56 años y un promedio de 21.18. Los estudiantes de la Licenciatura en Lenguas Modernas fueron excluidos de la muestra para no afectar los resultados, dado que ellos tienen un interés particular por los idiomas. Las Tablas 2 y 3 nos muestran un resumen de la muestra de alumnos. Tabla 2: Año de Ingreso de los Alumnos Encuestados DES PROM MODA MAX MIN Educacion y Humanidades 2006 2006 2008 2001 Ingenieria y Tecnologia 2005 2006 2008 1995 Salud 2006 2007 2007 2002 Cs. Naturales y Exactas 2006 2007 2007 2000 Cs. Sociales y Administrativas 2005 2006 2008 2000 TABLA 3: Cuatrimestre que Cursan los Alumnos Encuestados DES PROM MODA MAX MIN Educacion y Humanidades 5.6 5 11 2 Ingenieria y Tecnologia 6.1 6 13 1 Salud 5.2 3 13 2 Cs. Naturales y Exactas 5 3 12 3 Cs. Sociales y Administrativas 6.1 6 11 1 3.1.2 Docentes 569 académicos de la BUAP participaron en el análisis de necesidades, entre docentes y administrativos, distribuidos como sigue: Facultad de Medicina (18), Facultad de Enfermería (30), Facultad de Estomatología (30) Facultad de Medicina Veterinaria y Zootecnia (22), Facultad de Biología (21), Facultad de Ciencias Químicas (26), Facultad de Ingeniería Química (31), Instituto de Ciencias (35) Facultad de Ciencias de la Computación (25), Facultad de Ciencias de la Electrónica (19), Facultad de Ciencias Físico Matemáticas (14), Facultad de Ingeniería (16), Facultad de Arquitectura (21), Facultad de Ciencias de la Comunicación (30), 33
  • 34. Facultad de Filosofía y Letras (17), Facultad de Psicología (27), Instituto de Ciencias Sociales y Humanidades “Alfonso Vélez Pliego” (10), Facultad de Economía (23), Facultad de Administración (27), Facultad de Contaduría Pública (19), Facultad de Derecho (25). De la misma manera, los docentes del Nivel Medio Superior (Preparatorias) de la BUAP participaron en la encuesta, distribuidos como sigue: Escuela Preparatoria “Enrique Cabrera Barroso” Urbana (7), Escuela Preparatoria “2 de Octubre de 1968” (22), Escuela Preparatoria “Enrique Cabrera Barroso” Regional, Escuela Preparatoria “Simón Bolívar”, Escuela Preparatoria “Benito Juárez García” (15), Escuela Preparatoria “Lázaro Cárdenas del Río” (26), Escuela Preparatoria “Emiliano Zapata” (13). Nuevamente, los docentes de la Licenciatura en Lenguas Modernas fueron excluidos de la muestra, para no inclinar en la medida en que ellos hablan lenguas extranjeras, tienen un interés particular en su aprendizaje/enseñanza, e imparten clases de contenido en lenguas extranjeras. Los instrumentos fueron distribuidos a las diferentes Unidades Académicas, quienes se encargaron de su aplicación. La muestra docente es muy variada y representativa de la población total. La Tabla de abajo nos muestra los años de experiencia de los profesores. Tabla 4: Años de Experiencia de los Docentes Encuestados DES PROM MODA MAX MIN Educación y Humanidades 15 7 30 2 Ingeniería y Tecnología 14 15 35 1 Salud 15 15 31 1 Cs. Naturales y Exactas 13 13 33 3 Cs. Sociales y Administrativas 13 16 27 2 Medicina Veterinaria y Zootecnia 15 20 34 2 Escuelas Preparatorias 16 15 35 2 34
  • 35. 3.2 Instrumentos Se diseñaron, pilotearon y aplicaron 2 instrumentos, uno para los estudiantes y otro para los académicos. El propósito de los instrumentos era conocer las opiniones de alumnos y docentes respecto a la necesidad de aprender y usar lenguas extranjeras, el o los idiomas que consideran les serían útiles en su área de estudios, las habilidades y sub-habilidades lingüísticas que les gustaría desarrollar, la modalidad y el lugar que consideran más apropiados para el estudio de las lenguas, y el tipo de orientación de los cursos de idiomas. Adicionalmente, el cuestionario para los académicos solicitaba información sobre el conocimiento de una lengua extranjera, dónde y cómo la habían aprendido, y si podrían impartir una materia de su área en ese idioma. El tener esta información era necesario para poder diseñar la política en base a las necesidades, y también conocer las representaciones individuales y colectivas respecto al aprendizaje y uso de lenguas extranjeras. Los instrumentos utilizados se muestran en los Apéndices 1 y 2. 3.3 Procedimientos Una vez aplicados los cuestionarios, las respuestas fueron concentradas en Excel™ para su procesamiento. Se agruparon por Unidad Académica y por DES para poder tener una visión global de las opiniones emitidas. Se calcularon las estadísticas descriptivas: media, mediana, moda, rango y desviación estándar. En este documento se presentan los resultados generales que sustentan la propuesta de Política Institucional de Lenguas Extranjeras en la BUAP. 35
  • 36. CAPÍTULO IV: RESULTADOS En este capítulo se presentan los resultados del análisis de necesidades y percepciones de los estudiantes y profesores de la BUAP. Es importante aclarar que dado el gran número de participantes en las encuestas, hubo algunos casos en que algunos de ellos omitieron alguna respuesta por error. En este caso se dejó fuera esta información, lo cual ocasiona una pequeña variación en los resultados parciales que sin embargo no afecta los resultados totales ni las observaciones que se desprenden de ellos. La muestra tomada es representativa de la población de interés y las generalizaciones válidas para los propósitos de nuestro análisis. 4.1 Resultados de los Estudiantes En primer lugar, se encontró una opinión casi unánime que es esencial aprender y usar una lengua extranjera en sus áreas de estudio, ya que el 99% de los encuestados se expresaron en este sentido, como se muestra en la Tabla 5. Tabla 5: Percepción Sobre la Importancia de la Lengua Extranjera en su Profesión Importancia de la Nº Total de DES Lengua Extranjera Encuestados Sí No Educación y Humanidades 99 % 1% 335 Ingeniería y Tecnología 99 % 1% 316 Salud 99 % 1% 388 Cs. Naturales y Exactas 99 % 1% 221 Cs. Sociales y Administrativas 99 % 1% 549 Como los datos muestran y acorde a las políticas y consideraciones establecidas por los organismos nacionales e internacionales, la enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras es primordial para el desarrollo de los estudiantes del nivel superior. Sin embargo, es muy importante establecer un programa de lengua extranjera que realmente satisfaga las necesidades de los universitarios. 36
  • 37. En primer lugar, es importante saber qué idioma o idiomas consideran más útiles para sus propósitos académicos. En esta parte del análisis de necesidades, se tomaron en cuenta los idiomas que se imparten en la Facultad de Lenguas, pero también se les dio la oportunidad a los encuestados que mencionaran alguna o algunas otras lenguas que ellos consideraran útiles para su desarrollo profesional. En este caso, y como era de esperarse, la mayoría de ellos manifestó que el inglés era el idioma más útil para ellos (1,671). En segundo lugar, un buen número de alumnos consideran que necesitan aprender francés (414), y luego alemán (343). Otras 2 lenguas que parecen cobrar importancia para los alumnos son el japonés, que fue mencionado 132 veces, y el chino 104. Por el contrario, el italiano parece retroceder, ya que sólo fue mencionado 84 veces. Por último, hay un pequeño número de alumnos que desearían estudiar otros idiomas, incluyendo lenguas indígenas como el náhuatl o lenguas muertas como el latín. La Tabla 6 nos muestra un resumen de los resultados. Tabla 6: Lengua que los Estudiantes Consideran más Útil en su Área de Estudios Lenguas Extranjeras Portugués Japonés Nahuatl Francés Italiano Alemán Chino Inglés Otras Latín Ruso DES Educación y 312 98 44 27 13 11 0 7 9 0 7 Humanidades Ingeniería y 295 40 107 9 21 13 0 0 0 1 0 Tecnología Salud 365 93 26 12 13 4 1 5 0 1 0 Cs. Naturales y 197 34 61 10 28 7 0 0 1 1 0 Exactas Cs. Sociales y Administrativas 502 149 105 26 57 69 0 1 5 4 1 1,671 414 343 84 132 104 1 12 15 7 8 TOTAL 37
  • 38. Además de mostrar que la demanda de lenguas extranjeras es diversa, también se pueden ver algunas diferencias respecto a la necesidad de diferentes idiomas por área del conocimiento. Por ejemplo, que el francés es la segunda lengua más importante en las DES de Educación y Humanidades, de la Salud y de Ciencias Sociales y Administrativas. Por otro lado, el alemán es la segunda lengua importante después del inglés en las DES de Ingeniería y Tecnología y en la de Ciencias Naturales y Exactas. Por último, el japonés y el chino cobran fuerza, sobre todo en la DES de Ciencias Sociales y Administrativas, posiblemente por el desarrollo comercial de China y Japón. Lo que nuestros resultados plantean es la necesidad precisamente de ampliar la oferta de lenguas para poder ofrecer a los alumnos aquel o aquellos idiomas que más favorezcan su desarrollo personal y profesional, en lugar de imponer un solo idioma que tal vez no les interese y los limite en su potencial. Es por esto que la política lingüística planteada por la BUAP deberá tener un carácter plurilingüe y pluricultural, para favorecer la proyección internacional de los universitarios e insertarlos en un mundo diverso y complejo. El siguiente punto en el análisis de necesidades era saber los usos para los cuales los estudiantes requieren la lengua extranjera. En este caso, Con la excepción de la DES de la Salud, en todas las demás los alumnos reportan que la lengua extranjera les sería más útil para acceder a un mejor empleo. Los alumnos de Ingeniería y Tecnología, de Ciencias Sociales y Administrativas y los de Ciencias Naturales y Exactas consideran que la lengua extranjera les serviría para continuar sus estudios en el extranjero (especialidad, diplomado, posgrado) y para consultar información especializada en la lengua extranjera (libros, artículos, Internet). En la DES de Educación y Humanidades, los estudiantes consideraron que la lengua extranjera les sería útil después para la consulta de información y para poder estudiar 38
  • 39. en otro país. En la DES de la Salud, los participantes opinaron que el idioma aprendido les servirá principalmente para consultar información especializada en su área de estudios y después estudiar posgrados o especialidades en el extranjero. Finalmente, el uso de la lengua extranjera para la realización y publicación de proyectos de investigación parece ser de menos utilidad para los estudiantes de las 5 DES. Como se puede ver, dados los propósitos para los que los alumnos requieren estudiar lenguas extranjeras, como acceder a un mejor empleo, continuar sus estudios en el extranjero y consultar información especializada, es importante ya sea que el enfoque de la enseñanza-aprendizaje vaya hacia objetivos específicos, o que las lenguas extranjeras sean ejes transversales, interrelacionándose con los contenidos temáticos de sus áreas de estudios. La propuesta de política lingüística por lo tanto, para ser relevante y tener impacto en la formación de los futuros profesionales, debe incorporar seriamente alguno o ambos enfoques. No se puede enseñar un idioma en el vacío, desvinculándolo de sus usos y propósitos. Para complementar la información respecto al enfoque de los cursos de lengua extranjera, se les preguntó a los participantes qué tipo de contenidos consideraban más adecuados: ya sea contenidos generales o contenidos relacionados a su área de estudio, y se encontró en todas las unidades académicas, la mayoría de los estudiantes prefieren cursos enfocados hacia objetivos específicos, mientras que el resto de los participantes opinaron que las clases deberían ser de inglés general. La Tabla 7 nos muestra el resumen de resultados por DES. 39
  • 40. Tabla 7: Tipo de Contenidos que Prefieren para el Curso Contenido Total de DES Del área de encuestados General estudio Educación y Humanidades 52% 48% 335 Ingeniería y Tecnología 55% 45% 316 Salud 66% 34% 388 Cs. Naturales y Exactas 54% 46% 221 Cs. Sociales y Administrativas 58% 42% 549 Otro punto importante en el diseño de programas de lengua extranjera es el énfasis que se debe dar a las habilidades dependiendo de las necesidades de los alumnos. Para este propósito, se les preguntó a los encuestados qué habilidades consideraban más necesarias en el aprendizaje de la lengua extranjera. Tomando en cuenta que en una situación comunicativa de interacción se integran varias o todas las habilidades, se les pidió que marcaran todas las que consideraran necesarias. Los resultados muestran que no hay mucha diferencia en los totales obtenidos para cada habilidad, aunque la conversación y la comprensión auditiva parecen ser las que los alumnos consideran más importantes, como se muestra en la Tabla 8. 40
  • 41. Tabla 8: Habilidades que los Alumnos Consideran Necesarias en el Aprendizaje de la Lengua Extranjera HABILIDADES Comprensión de Conversación Comprensión Redacción auditiva lectura Total de DES Encuestados Educación y Humanidades 215 205 293 266 335 Ingeniería y Tecnología 180 174 286 238 316 Salud 259 215 335 304 388 Cs. Naturales y Exactas 121 121 191 174 221 Cs. Sociales y Administrativas 265 290 508 418 549 TOTAL 1,040 1,005 1,613 1,400 De la misma manera, no se encuentran diferencias en opiniones por DES, ya que en las 5 aparecen con mayores puntajes la conversación y la comprensión auditiva. Como se puede ver, el diseño de los cursos debería incluir la enseñanza de las cuatro habilidades, aunque los alumnos parecen considerar más necesarias las habilidades orales. De cualquier manera, sería necesario profundizar en el análisis de necesidades por área de estudio a fin de determinar qué actividades específicas necesitan llevar a cabo los alumnos en la lengua extranjera y en base a esto priorizar las habilidades que deben ser enseñadas en los cursos. De la misma manera, se preguntó a los participantes qué sub-habilidades consideran que necesitarían desarrollar en la lengua extranjera. En este caso, los alumnos podían seleccionar más de una opción, entre las cuales estaba la pronunciación, el vocabulario, la gramática, y la cultura. En este caso, las percepciones de los alumnos se orientan más hacia la pronunciación y el vocabulario, 41
  • 42. seguidos por la gramática. Respecto a la cultura, muy pocos alumnos la consideran necesaria dentro de los contenidos de lengua extranjera. Los resultados globales son muy similares a los obtenidos en todas las DES, como se muestra en la Tabla 9. Tabla 9: Sub-habilidades que los Alumnos Consideran Necesarias en el Aprendizaje de la Lengua Extranjera SUB-HABILIDADES Pronunciación Total de Vocabulario Gramática DES Cultura Encuestados Educación y Humanidades 290 259 244 84 335 Ingeniería y Tecnología 257 243 208 48 316 Salud 324 300 262 62 388 Cs. Naturales y Exactas 189 168 159 25 221 Cs. Sociales y Administrativas 477 391 372 114 549 TOTAL 1,537 1,361 1,245 333 Los datos indican que los alumnos no consideran a la cultura como un elemento importante en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Sin embargo, como se ha presentado en el marco teórico-contextual, no se puede desvincular al idioma de su cultura. Sólo en la medida en que una persona toma conciencia de su propia percepción del mundo y la de los demás, puede lograr una comunicación completa con los hablantes de la lengua meta. Por esto es importante incluir la competencia cultural dentro de los planes de estudio como parte de una política lingüística integral. 42
  • 43. La última parte del análisis de necesidades de los estudiantes universitarios se enfocó a conocer sus preferencias respecto a las modalidades y el lugar para estudiar lenguas extranjeras. En primer lugar, se les preguntó si preferían estudiar la lengua extranjera como materia curricular o como requisito de titulación, a lo que la mayoría de los estudiantes de todas las DES respondieron que les gustaría que el idioma fuera una materia dentro de su plan de estudios. La Tabla 10 muestra estos resultados. Tabla 10: Modalidad que Prefieren los Alumnos para Estudiar Lenguas Extranjeras Modalidad para la Lengua Extranjera Total de DES Requisito Encuestados de Curricular Titulación Educación y Humanidades 34 % 66 % 335 Ingeniería y Tecnología 36 % 64 % 316 Salud 37 % 63 % 388 Cs. Naturales y Exactas 45 % 55 % 221 Cs. Sociales y Administrativas 38 % 62 % 549 Como los datos lo señalan, los estudiantes tienen la idea que es mejor darle un lugar a la materia dentro de un programa de estudios. Esto sugiere que piensan que el idioma es un elemento esencial en su formación. Sin embargo, en base a las experiencias del TCU, se ha visto que el hecho de tomar la lengua extranjera de manera curricular no beneficia sustancialmente el aprendizaje ni el desempeño de los alumnos. Lo que realmente hace falta es darle a las lenguas extranjeras el valor de ejes transversales. En otras palabras, no basta que la materia ocupe un espacio curricular cuando en la práctica está aislada de los demás contenidos. Lo que 43
  • 44. realmente sería importante es que haya una vinculación de los contenidos curriculares de tal manera que la lengua extranjera tenga un espacio y un uso en cada uno de los demás cursos. Un punto esencial en la política lingüística que se proponga deberá incluir mecanismos para hacer que la lengua extranjera sea de utilidad y a la vez se refuerce en los contenidos curriculares disciplinarios. Finalmente, cuando se les preguntó a los alumnos si preferían estudiar lenguas extranjeras en su propia Unidad Académica o en un Centro de Lenguas, la mayoría de ellos respondieron que sería mejor para ellos estudiar en un CELE. La Tabla 11 nos muestra esta información en detalle. Tabla 11: Lugar Donde Preferirían Estudiar la Lengua Extranjera Lugar Total de DES encuestados Un CELE Facultad Educación y Humanidades 62 % 38 % 335 Ingeniería y Tecnología 77 % 23 % 316 Salud 63 % 37 % 388 Cs. Naturales y Exactas 74 % 26 % 221 Cs. Sociales y Administrativas 72 % 28 % 549 Como los resultados lo muestran, que son muy similares en todas las DES de la BUAP, los alumnos perciben las ventajas de contar con espacios apropiados de aprendizaje para la Lengua Extranjera. Los CELES de la Facultad de Lenguas están dotados de aulas equipadas, Centros de Auto-acceso y Tecnología, y todo el material apropiado para optimizar el proceso de aprendizaje-enseñanza de idiomas. Por eso una parte esencial del proyecto de Política Institucional de Lengua Extranjera contempla la concentración de alumnos en los espacios y horarios apropiados, 44
  • 45. permitiendo también una vida colegiada de los profesores que redunde en mejores resultados. 4.2 Resultados de los Académicos Como se explicó en el capítulo de metodología, el instrumento aplicado a alumnos y docentes eran muy similares, excepto por 4 preguntas (3-6) donde se solicita información respecto a su propio aprendizaje de lenguas extranjeras. Por esta razón, los resultados se presentarán de manera similar, comparando y contrastando las opiniones de los alumnos cuando existan diferencias importantes. En primer lugar, respecto a la importancia de las lenguas extranjeras para el desarrollo profesional de los universitarios, los resultados fueron similares a los de los alumnos. Es decir, casi la totalidad de los docentes consideraron que el aprendizaje de una lengua extranjera una parte esencial de la formación profesional. De hecho, sólo una de las personas encuestadas de todas las DES opinó que no era necesario aprender una lengua extranjera para desarrollarse profesionalmente. Los resultados se muestran en la Tabla 12. Tabla 12: Percepción de los Docentes Sobre la Importancia de la Lengua Extranjera en su Profesión Importancia de la Lengua Extranjera DES Sí No Educación y Humanidades 17 0 Ingeniería y Tecnología 68 0 Salud 77 1 Cs. Naturales y Exactas 44 0 Cs. Sociales y Administrativas 75 0 Medicina Veterinaria y Zootecnia 22 0 Escuelas Preparatorias 57 0 45
  • 46. Es evidente a partir de estos resultados que en el mundo actual el aprendizaje de una lengua juega un papel fundamental en la educación y es por eso que se debe implementar una verdadera política lingüística que sustente el aprendizaje y el uso de las lenguas extranjeras en la BUAP. Respecto a las lenguas extranjeras que los docentes consideran más útiles en sus áreas de estudio, los resultados son similares a los de los alumnos. Es decir, se nota el dominio del idioma inglés, que fue mencionado 354 veces. En segundo lugar, el francés parece tomar fuerza entre los docentes (89) y el alemán (35) es el tercero en preferencia. De manera similar a los resultados estudiantiles, el japonés y el chino cobran interés, igualando al italiano, mientras que otros idiomas como el portugués, el ruso y el latín parecen tener un interés marginal. Al igual que los alumnos, algunos profesores mencionaron que les sería útil aprender latín o náhuatl, aunque el instrumento preguntaba sobre lenguas extranjeras. La Tabla 13 resume estos resultados. 46
  • 47. Tabla 13: Lengua que los Docentes Consideran más Útil en su Área de Estudios Lenguas Extranjeras Portugués DES Japonés Nahuatl Francés Italiano Alemán Chino Inglés Otras Latín Ruso Educación y Humanidades 15 9 6 3 0 0 0 0 2 0 0 Ingeniería y Tecnología 65 12 14 2 1 2 0 1 0 1 0 Salud 77 16 6 1 3 4 0 2 0 0 0 Cs. Naturales y Exactas 44 7 5 0 1 2 0 0 0 0 2 Cs. Sociales y Administrativas 74 22 10 2 4 6 1 0 0 0 0 Medicina Veterinaria y 22 5 1 0 0 0 1 1 0 0 0 Zootecnia Escuelas Preparatorias 57 18 3 2 3 1 0 0 0 0 0 354 89 35 10 12 13 2 4 2 1 2 TOTAL Respecto a las diferencias y similitudes de selección de idioma por DES, en este caso el Francés domina en todas las áreas excepto Ingeniería y Tecnología, donde el alemán ocupa el segundo lugar. De cualquier manera, Por otro lado, es importante ver la emergencia del japonés y el chino, sobre todo en el área de Ciencias Sociales y Administrativas. Para determinar la viabilidad de implementar la impartición de cursos de contenido en la lengua extranjera, se preguntó a los docentes si manejaban una lengua extranjera, y cuál era ésta. En este caso el 65% de los encuestados afirmó 47
  • 48. tener conocimientos de una lengua extranjera, mientras que el 35% dijo no saber ninguna. De acuerdo con los resultados, en todas las DES la mayoría de los profesores saben una lengua extranjera, excepto en la Escuela de Medicina Veterinaria y Zootecnia, donde los resultados se dividen a la mitad. La Tabla 14 nos muestra los resultados por DES. Tabla 14: Número de Docentes que Saben una Lengua Extranjera Saben una Lengua Extranjera DES Sí No Educación y Humanidades 11 4 Ingeniería y Tecnología 45 23 Salud 43 35 Cs. Naturales y Exactas 31 9 Cs. Sociales y Administrativas 57 19 Medicina Veterinaria y Zootecnia 11 11 Escuelas Preparatorias 33 23 TOTAL 65% 35% La mayoría de los profesores aprendieron lenguas extranjeras en institutos de idiomas o como parte de su escolarización básica y media, mientras que 30 de ellos han realizado estancias de estudios en otros países y 10 más las adquirieron desde la infancia como primeras o segundas lenguas. La Tabla 15 nos muestra esta información a detalle para cada DES. 48
  • 49. Tabla 15: Maneras en que los Docentes han Aprendido Lenguas Extranjeras Estancia en otro Escuela (kínder, Infancia (1ª, 2ª primaria, etc.) Instituto de Idiomas lengua) DES país Educación y Humanidades 8 8 3 1 Ingeniería y Tecnología 28 27 3 3 Salud 26 23 3 1 Cs. Naturales y Exactas 21 14 4 2 Cs. Sociales y Administrativas 42 25 16 3 Medicina Veterinaria y Zootecnia 7 6 0 0 Escuelas Preparatorias 17 21 1 0 TOTAL 149 124 30 10 Como nuestros resultados sugieren, hay un gran potencial para la implementación de ejes transversales e incluso la posibilidad de impartir alguna clase de contenido disciplinario en lenguas extranjeras. Es importante por eso trabajar con los profesores de las demás unidades académicas para que en conjunto con los profesores de lengua extranjera, puedan desarrollar materiales y recursos para poder realmente implementar una política no sólo de aprendizaje, sino de uso y aplicación de las lenguas extranjeras en cada área de estudio. Respecto a las lenguas extranjeras que hablan los docentes, 190 de ellos saben inglés, 26 francés, 7 italiano, 6 alemán, 3 japonés y 2 portugués. Hay muy pocos profesores que hablen los demás idiomas, como se muestra en la Tabla 16. 49
  • 50. Tabla 16: Lenguas Extranjeras que Hablan los Docentes Lenguas Extranjeras Portugués DES Japonés Nahuatl Francés Italiano Alemán Chino Inglés Otras Latín Ruso Educación y Humanidades 9 4 1 1 0 0 1 0 0 1 1 Ingeniería y Tecnología 39 2 2 1 0 0 0 0 0 0 1 Salud 31 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 Cs. Naturales y Exactas 26 4 0 0 3 0 0 0 0 0 0 Cs. Sociales y Administrativas 50 9 2 3 0 0 1 0 0 0 0 Medicina Veterinaria y 11 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 Zootecnia Escuelas 24 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 Preparatorias 190 26 6 7 3 0 2 0 1 1 3 TOTAL Los datos de la tabla nos indican que en cada DES hay un potencial plurilingüe a ser aprovechado. Por ejemplo, en las DES de Educación y Humanidades, de Ingeniería y Tecnología, y de Ciencias Sociales y Administrativas se podrían trabajar 4 idiomas, y en el resto por lo menos 2 ó 3. Sin embargo, el nivel de idiomas que tengan los profesores es muy importante para poder determinar qué tipo de actividades y tareas podrían desarrollar en la lengua extranjera. Por eso la siguiente pregunta requería información a los profesores sobre su capacidad y disposición para poder impartir una clase de su área disciplinaria en la lengua extranjera que conocen. La Tabla 17 nos muestra sus respuestas. 50
  • 51. Tabla 17: Percepción Sobre su Capacidad para Impartir una Clase de su Área en la Lengua Extranjera que Hablan DES Sí No Educación y Humanidades 3 13 Ingeniería y Tecnología 22 44 Salud 39 55 Cs. Naturales y Exactas 15 27 Cs. Sociales y Administrativas 30 40 Medicina Veterinaria y Zootecnia 4 6 Escuelas Preparatorias 31 20 TOTAL 144 (41%) 205 (59%) Los resultados nos muestran que aunque un buen número de profesores saben una lengua extranjera, pocos de ellos consideran tener el nivel suficiente para impartir clases en la lengua extranjera. En total, sólo el 41% de los profesores que dijeron hablar una lengua extranjera creen poder tener el nivel adecuado. De cualquier manera, hay un buen número de profesores que podrían dar clases en otro idioma, y la Facultad de Lenguas podría proporcionar actualización metodológica a estos profesores para poder mejorar su potencial en enseñanza de contenidos en lengua extranjera. Del mismo modo, los demás profesores que no cuentan con un nivel adecuado podrían retomar sus estudios en el CELE para poder mejorar su nivel. La siguiente pregunta del cuestionario tuvo entonces como objetivo obtener información sobre el interés de los profesores en estudiar una lengua extranjera o en continuar sus estudios de la lengua extranjera que hablan, y casi la totalidad de los profesores (91%) manifestaron interés en iniciar o continuar sus estudios de idiomas. La Tabla 18 nos muestra esta información detallada por DES y los porcentajes totales. 51