SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  12
Télécharger pour lire hors ligne
SOGET
YOUR WORDS TO THE WORLD
1   Globale Komunikation
    Wir sind das, was wir mitteilen: auf jedem Markt, in allen Sprachen, immer, weltweit.

    Ein technisches Handbuch, ein Prospekt, ein Produktkatalog oder eine Webseite be-
    schreibt nicht nur Ihre Produkte und Technologien, sondern erzählt der Welt von Ihnen
    und fasst Ihr Unternehmensimage in Worte.

    Oftmals wissen Sie wenig von Ihren Ansprechpartnern, sie haben möglicherweise ande-
    re Überzeugungen (Religionen, Werte, Status) und andere lokale Konventionen (Codes,
    Maßeinheiten, landesspezifische Ausdrucksformen) und dennoch sind sie für Ihren Erfolg
    maßgebend.

    Und genau hier beginnt unsere Mission: Wir stellen Ihnen unsere Ressourcen, Instrumente
    und unsere Technologie zur Verfügung und sind dank unserer Erfahrung in der Lage, Ihre
    Kommunikation universell effizient zu gestalten.




                                                                                                “
                                         Kommunikation ist das Lebenselixier jeder Aktivität.
                                         Der Werbeslogan ist die Formel einer in Worte
                                         gefassten Emotion.
                                         Ein technisches Dokument ist das Ergebnis einer
                                         Gesamtheit stark strukturierter Informationen.
“                               Individuell gestaltete Prozesse
                             für die Einschränkung der Kosten
               bei gleichzeitiger Steigerung der Produktivität.
                     Der Erfahrungsschatz einer langjährigen
Tradition, die kontinuierliche Weiterentwicklung der Techno-
                            logien, das Talent für die effiziente




2
                                    Umsetzung von Lösungen.




           Mehrsprachige Arbeitsabläufe
             In über dreißig Jahren Tätigkeit haben wir
             so gut wie jede Art von Dokument über-
             setzt: technische Handbücher für Projekte
             internationaler Bedeutung ebenso wie
             Dokumentationen für Produkte des Groß-
             konsums mit bedeutendem Image oder
             mehrsprachige Software. Unter strikter Ein-     Mit dem klaren Ziel vor Augen, nicht
             haltung der Fristen unserer Kunden haben        nur bei den einzelnen Tätigkeiten wie
             wir uns stets für eine flexible, dynamische     Übersetzung und Layout, sondern auch
             Struktur auf dem technisch neusten Stand        bei der gesamten Dokumentverwaltung
             engagiert.                                      Kosten einzusparen, ist Soget heute in
                                                             der Lage, technisch fortgeschrittene und
             Zu diesem Zweck haben wir ein eigenes           gleichzeitig preisgünstige Lösungen
             Verwaltungssystem entwickelt und einge-         anzubieten.
             setzt, mit dem wir die besten Ressourcen        Das System CTM (Corporate Translation
             auswählen, den Arbeitsfortschritt nachver-      Management) bindet die Verwaltungs-
             folgen, die Produktqualität bewerten, die       funktionen, auf denen die Übersetzungs-
             Erwartungen des Kunden prüfen sowie die         projekte basieren, und leistungsstarke
             Kontrollen überwachen können.                   CAT-Werkzeuge in einen gemeinsamen
                                                             Arbeitsablauf ein, sodass der Kunde nicht
             Mit Hilfe der erweiterten und automati-         einzelne Übersetzungsaufträge erteilt,
             schen Analyse- und Abrechnungsfunk-             sondern uns im Outsourcing seinen
             tionen für jedes Dokument sind unsere           gesamten, mehrsprachigen Dokumentati-
             Vertriebsmanager in der Lage, innerhalb         onszyklus anvertrauen kann.
             kürzester Fristen detaillierte Kostenvoran-     Hierbei werden alle Prozesse von einem
             schläge zu erstellen sowie stets jeweils die    einheitlichen EDV-System verarbeitet, das
             Lösung mit dem besten Preis-Leistungsver-       wir mit dem Kunden gemeinsam nutzen,
             hältnis anzubieten.                             sodass er von jeder organisatorischen Tä-
             Unsere Vertriebs- und Projektmanager            tigkeit wie der Auswahl der Übersetzer, der
             stehen dem Kunden jederzeit zur Verfü-          Verwaltung der Lieferanten, der Festlegung
             gung, um individuelle Arbeitsabläufe zu         des Budgets, den Qualitätskontrollen usw.
             definieren, sei es für einzelne Aktivitäten     befreit wird.
             oder für komplexe Dokumentationspro-            Soget verwaltet einzelne Projekte,
             zesse mit Übersetzungen, Lektoraten,            Übersetzungsspeicher, Firmenglossare
             redaktioneller Tätigkeit, Grafikprojekten,      und - sofern gewünscht - auch die Arbeit
             Layout und Druck, mit anderen Worten            anderer Übersetzer oder externer Liefe-
             von der ersten Idee bis zum fertigen            ranten, mit denen der Kunde gelegentlich
             Produkt.                                        oder permanent Geschäftsbeziehungen
                                                             pflegen möchte.
“
                                        ISO 9001: say what you do,
                                        do what you say, write it down.
                                        Qualität ist für uns die Norm!




3
Qualität
    Soget verfügt über die Qualitätszertifikate EN ISO
    9001 und EN 15038. In Italien waren wir eins der
    ersten Unternehmen der Branche, das ein mit der
    Norm EN ISO 9001 konformes Qualitätssystem
    anwendet. Heute zählen wir ferner zu den ersten
    europäischen Unternehmen mit dem Zertifikat
    gemäß der Norm EN 15038, die die Qualitätsan-
    forderungen für Übersetzungsdienstleistungen
    definiert.
                                                             Die Norm DIN EN 15038 beinhaltet die spezi-
                                                             fischen Anforderungen für die Bereitstellung
    Dank der Einführung des Qualitätssystems gemäß
                                                             hochwertiger Dienste ausschließlich für Anbieter
    ISO 9001 sind wir in der Lage, die Effizienz all unse-
                                                             von Übersetzungsdienstleistungen. Dies garan-
    rer betrieblichen Abläufe und die Zufriedenheit
                                                             tiert dem Kunden:
    des Kunden zu garantieren.
                                                             •	 die	Kooperation	von	mindestens	zwei	Professi-
    Hier einige Vorteile:
                                                                onisten: einem Übersetzer und einem Lektor,
    •	 rationelle	Verwaltung	der	technischen	und	
                                                                beide mit eindeutig definierten und nachgewie-
       Personalressourcen,
                                                                senen Kompetenzen.
    •	 Optimierung	der	Organisationsverfahren	und	
                                                             •	 Fachlektorate,	die	von	Sprachexperten	des	
       Standardisierung der Arbeitsabläufe,
                                                                jeweiligen Fachgebiets durchgeführt werden.
    •	 Verbesserung	der	gesamten	Unternehmensor-
                                                             •	 Projektmanager	mit	Kompetenzen	und	den	
       ganisation,
                                                                erforderlichen Werkzeugen für die Verwaltung
    •	 Qualitative	Konformität	der	angebotenen	
                                                                des gesamten Prozesses.
       Dienstleistungen,
    •	 Beseitigung	von	Schwachstellen	und	demzufol-
       ge geringeres Fehlerrisiko.
4   Vertraulichkeit und Sicherheit
    Für Soget sind die Vertraulichkeit und der
    Schutz der Daten der wichtigste Support
    für die Kommunikation, die Produkti-
    onsprozesse und das historische Gut im
                                                  Unternehmensintern ist der Schutz vor
                                                  Spam und Viren stets garantiert und von
                                                  allen Daten werden automatisch Backups
                                                  erstellt.
    Allgemeinen.
                                                  Und dank moderner Verschlüsselungsver-
    Wir unterzeichnen spezifische Vertraulich-    fahren ist auch die Vertraulichkeit von E-
    keitserklärungen, ebenso wie unsere Über-     Mail-Nachrichten einschließlich Anhängen
    setzer, die stets unter strenger Wahrung      gewährleistet.
    des Berufsgeheimnisses arbeiten.

    Über einen Gateway ISA Server erhalten
    die Kunden sicheren Zugriff auf unser Fir-
    mennetzwerk, um Dokumente und Daten
    mit hoher Geschwindigkeit zu übertragen
    und Projekte in Echtzeit online zu verwal-
    ten.




      “                               Es ist durch Erfahrung bewiesen,
                  dass einer, der nie vertraut, auch nie betrogen wird.
                                            (Leonardo da Vinci)
5
Die Meister der Übersetzungskunst
    Soget erstellt Übersetzungen in allen wichti-
    gen Sprachen, Fachbereichen und Formaten.

    Übersetzter Text ist weitaus mehr als die
                                                     beitsfortschritt der einzelnen Aufträge geprüft
                                                     sowie die ausgeführten Kontrollen dokumen-
                                                     tiert werden können.

    Aneinanderreihung von Wörtern, die von           Die Erstellung und Nutzung spezifischer
    einer Sprache in eine andere übertragen          Glossare, die kontinuierliche Aktualisierung der
    werden. Vielmehr ist er die Umsetzung            Terminologie, der Einsatz von CAT-Technologie
    einer Botschaft in ihrer Gesamtheit und          und die rigorose Qualitätskontrolle gewähr-
    unter Berücksichtigung des Zielkontextes         leisten die Erfüllung auch anspruchsvollster
    im Hinblick auf Informationsgehalt und           Voraussetzungen. Außerdem sind wir dank die-
    Kultur.                                          ser Technologien in der Lage, mit dem Kunden
                                                     gemeinsame Verfahren für die Qualitätssiche-
    Der Einsatz professioneller Übersetzer - aus-    rung festzulegen und die Übersetzungen auf
    schließlich Muttersprachler der Zielsprache      deren Grundlage vordefinierten Kontrollen zu
    - ist unumgängliche Voraussetzung und über       unterziehen.
    unser Netzwerk sind wir in der Lage, in Echt-
    zeit auf die Kompetenzen von Übersetzern         Für Soget ist die Übersetzung nicht nur ein
    in Italien oder im Ausland zurückzugreifen,      intellektueller Prozess, der persönliche Fähig-
    die auf das jeweils benötigte Fachgebiet         keiten, fundierte Sprach- und Terminologie-
    spezialisiert sind.                              kenntnisse voraussetzt, sondern ein komplexes
                                                     Produktionsverfahren mit Lösungen, die die
    Jeder Übersetzungsauftrag wird von einem         Entscheidungen und Absichten des Autors
    Projektmanager koordiniert.                      reflektieren sowie dazu beitragen, die Kosten
                                                     für die Umsetzung gering zu halten.
    Alle Phasen des Produktionsprozesses wer-
    den mit einem eigens hierfür entwickelten
    Verwaltungsprogramm überwacht, über das
    geeignete Übersetzer ausgewählt, der Ar-



                                                                                                 “
                                               Übersetzung: Kulturelle Anpassungsfähigkeit!
“                                      Kultur ist das, was bleibt,




6
                                 wenn alles andere vergessen ist.
                                            (Erbert Herriot)

    Übersetzungsspeicher
    und CAT
    Die CAT-Technologie (Computer Aided
    Translation), die wir seit Jahren einsetzen
    und an deren Entwicklung wir mitgearbeitet
    haben, nutzt die Fähigkeit des Computers
    aus, übersetzte Texte zu archivieren, zu
    organisieren und bei Wiederholungen oder
    Ähnlichkeiten wieder vorzuschlagen.
    Dies verringert den ursprünglichen Zeitauf-
    wand für Übersetzungen und deren Kosten,
    insbesondere bei Dokumentationen mit
    besonders großem Textvolumen.
    Wenn dem Übersetzer ein bereits im Spei-
    cher befindlicher Begriff oder Satz vorge-        Ferner sind wir Experten in der Projektverwal-
    schlagen wird, kann er diesen übernehmen,         tung mit SDL TRADOS, sodass unsere Kunden
    wodurch eine einheitliche Terminologie im         alle Vorzüge der CCM-Methode (Erstellung,
    gesamten Dokument gewährleistet wird. Al-         Cleanup und Verwaltung von Übesetzungs-
    ternativ kann der Begriff durch einen neuen       speichern) nutzen können.
    ersetzt werden, der möglicherweise kon-
    textbedingt klarer oder spezifischer ist. Eine
    solche Ersetzung wird dann auf die gesamte
    Dokumentation angewendet. In beiden Fäl-
    len wurde der Inhalt qualitativ verbessert!       Soget ist SDL Partner und alle unsere Pro-
    Der nächste und für die Produktivität aus-        jektmanager haben ein Zertifikat erlangen,
    schlaggebende Schritt besteht in dem Ein-         das unser ausgezeichnetes Fachwissen im
    satz verschiedener Softwareanwendungen,           Umgang mit der Software SDL TRADOS
    die es ermöglichen, die Übersetzung direkt        bescheinigt.
    im Layout des Originalformats wie z. B. in
    FrameMaker oder QuarkXPress auszuführen,          Darüber hinaus verwalten wir auch Projekte
    wodurch die für die Layout-Gestaltung in          mit DèjàVu, SDLX, Star Transit und anderen
    den verschiedenen Sprachen benötigte Zeit,        CAT-Anwendungen.
    und somit auch die entsprechenden Kosten,         Dank unserer umfassenden Ressourcen sind
    auf ein Minimum reduziert werden.                 wir in der Lage, in praktisch jedem Format zu
    Wir sind nicht das einzige international          arbeiten, angefangen vom einfachen RTF-,
    tätige Unternehmen, das CAT-Technologie           Word- oder Excel-Dokument bis hin zu allen
    einsetzt, aber wir gehören zu den ersten,         gebräuchlichen Publishing-Formaten wie
    die alle Potenziale und Vorzüge der Technik       Adobe FrameMaker, InDesign, PageMaker,
    zu nutzen wussten, sodass wir dem Kun-            Interleaf / Quicksilver, MS-Publisher und
    den effiziente, über Jahre ausgetestete und       QuarkXPress.
    bewährte Lösungen anbieten können. Als            Da technische Dokumentationen meistens
    Across Service Provider verschaffen wir dem       zahlreiche Zeichnungen enthalten, bie-
    Kunden Zugang zu der Technologie des ein-         ten unsere Lösungen natürlich auch die
    zigen Softwareherstellers, dessen Hauptak-        Möglichkeit, Original- AutoCAD-Dateien im
    tivität uneingeschränkt auf die Entwicklung       Format DWG direkt zu bearbeiten, indem
    spezieller Lösungen für die Übersetzung           der gesamte enthaltene Text exportiert,
    ausgerichtet ist.                                 übersetzt (mit CAT) und anschließend wie-
                                                      der in die Ausgangsdatei importiert wird.
“
                                                                                                “
                                        Wenn eine Nachricht in großen Lettern
                                        gedruckt ist, denken die Leute, dass sie
                                        unbestreitbar wahr sein muss.
                                        (Jorge Luis Borges)




7
Grafik, Layout und Druck
Die unternehmensinterne Layout- und
Druckabteilung von Soget nahm ihre Tätig-
keit auf, als die ersten Programme für das
Desktop Publishing auf den Markt kamen.
                                                 •	
                                                 •	
                                                 •	
                                                 •	
                                                      Adobe	Acrobat
                                                      Adobe	Creative	Suite
                                                      Adobe	Flash
                                                      Adobe	FrameMaker
                                                 •	   Adobe	InDesign
Und die Kompetenzen reiften parallel zur         •	   Adobe	PageMaker
Weiterentwicklung der jeweiligen Soft-           •	   Broadvision	QuickSilver	-	Interleaf
ware-Versionen: vom ersten PageMaker             •	   Microsoft	Office
von Aldus und FrameMaker von Frame-              •	   QuarkXPress
Technology bis hin zu den aktuellen Versi-
onen von Adobe, vom ersten QuarkXPress           Wir verwenden alle Programme für das
für Macintosh bis hin zu den modernen,           Desktop Publishing und werden so zum
plattformunabhängigen Versionen.                 idealen Partner für das Outsourcing Ihrer
                                                 Projekte. Dies gilt sowohl für die Planung,
Heute arbeiten wir als Beta-Tester für die       Realisierung und den Druck der Doku-
bedeutendsten DTP-Softwarehersteller:            mentation als auch für die Erstellung von
Dank dieser Erfahrung kennen wir die             Layouts der in beliebige Sprachen über-
Anwendungen früher und können unse-              setzten Texte.
ren Kunden somit die besten Lösungen
für eine schnelle Markteinführung ihrer          Ein einziger Ansprechpartner, der in der
Produkte anbieten.                               Lage ist, Ihr Produkt von der Übersetzung
                                                 bis zum Druck zu betreuen, somit das Feh-
Arabisch, Chinesisch, Japanisch, Russisch:       lerrisiko zu minimieren und die Lieferzeiten
Wir verfügen über die technischen Res-           zu verkürzen.
sourcen, um Texte direkt im Format des
Original-Layouts zu übersetzen und dieses
anschließend an das Alphabet der jeweili-
gen Sprachen anzupassen.
8   Lokalisierung
    Die Versionen von Word oder anderen Pro-
    grammen, die wir in unserer Sprache ver-
    wenden, wurden wahrscheinlich im Ausland
    realisiert oder lokalisiert.

    Diese Notwendigkeit besteht für jede Soft-
    ware, ebenso wie für deren Referenzdokumen-
                                                      Die von Soget angebotenen Leistungen umfas-
                                                      sen die Internationalisierung und Lokalisierung
                                                      von:

                                                      •	 Software	
                                                         (Anwendungen, Programme, Betriebssysteme,
                                                         ERP usw.)
    tation, die Verpackung oder die DVD mit der
    Bedienungsanleitung.                              •	 Webseiten	
                                                         (private und geschäftliche Homepages, E-
    Unsere Lösungen für die Lokalisierung um-            Shops usw.)
    fassen alle technischen und linguistischen
    Prozesse, die erforderlich sind, um ein Produkt   •	 Multimediaprodukten
    in jedem Teil der Welt uneingeschränkt und           (Flash, Swish, Breeze und jedes andere Mul-
    korrekt nutzbar zu machen.                           timedia-Format zur Verbreitung auf CD, DVD
                                                         usw.)
    Erreicht werden kann dieses Ziel durch die ge-
    naue Analyse der im Zielland gebräuchlichen       •	 Dokumentation	für	Marketing	und	Werbung	
                                                                                                	
    Sprachkomponenten (Formate von Datum und             (Transcreation)
    Uhrzeit, Währungen, Maßeinheiten, Adres-
    sen) und die genaue Kenntnis der Bräuche,
    Kulturen, Vorschriften und unterschiedlichen
    Kommunikationsformen.




     “                            ..dass man kein durch musikalische
                                        Bindung harmonisiertes Werk
                   aus einer Sprache in eine andere übertragen kann,
                  ohne seine ganze Süße und Harmonie zu zerstören.
                         (Dante, Das Gastmahl, I, VII, 14)
“
                 Lassen Sie Ihr Business
                 in einem internationalen Umfeld wachsen




9
Webseiten
Soget entwirft und realisiert Webseiten,
einschließlich der grafischen Gestaltung,
der Planungsphase, der Architektur, der Ver-
fassung der Inhalte sowie deren Umsetzung
in Fremdsprachen.

Ferner lokalisieren wir Webseiten auch in
Sprachen mit nicht lateinischen Alphabeten
(Arabisch, Griechisch, Russisch usw.) sowie
Zeichenschriften (Chinesisch, Japanisch,
Koreanisch), deren Inhalte direkt in Webb-
rowsern der Zielländer angezeigt werden
können.

Darüber hinaus bieten wir Dienste für das
internationale Web-Marketing an. Dieser
Service umfasst die Eintragung von Websei-
ten in Suchmaschinen, die Aktivierung des
Austauschs gesponserter und spontaner
Links, die Aktualisierung der Seiten mit
traditionellen und Content Management-
Lösungen sowie die Integration eines
Webangebots in andere Formen der Kom-
munikation (Druck, Pressemitteilungen,
Plakate usw.).
Erfahrung:
Wir sind seit 1974 in der Branche tätig.

Mehrsprachigkeit:
Wir bearbeiten Projekte in allen gängigen
Sprachen. Unsere Übersetzer und Lektoren
sind ausschließlich Muttersprachler der
jeweiligen Zielsprache.

Beratung:
Jeder Auftrag wird einem qualifizierten
Projektmanager anvertraut.

Kompatibilität:
Wir verfügen über die aktuellsten Versionen
aller wichtigen WP- und DTP-Programme
für die Betriebssysteme Macintosh und
Windows.

Technologie:
Wir nutzen ein eigenes Verwaltungssystem
sowie CTM- und CAT-Lösungen.

Kosten:
Wir reduzieren die Kosten mit Hilfe produk-
tivitätssteigernder Techniken.

Referenzen:
Wir arbeiten mit über 4.000 Kunden.

Qualität:
Wir verfügen über die Qualitätszertifikate
EN ISO 9001 und EN 15038.
1   Globale Kommunikation
® Soget ist ein registriertes Markenzeichen der Soget Srl Mailand, alle anderen Marken sind das Eigentum der jeweiligen Inhaber.




                                                                                                                                           2   Mehrsprachige Arbeitsabläufe
                                                                                                                                           3   Qualität
                                                                                                                                           4   Vertraulichkeit und Sicherheit
                                                                                                                                           5   Die Meister der Übersetzungskunst
                                                                                                                                           6   Übersetzungsspeicher und CAT
                                                                                                                                           7   Grafik, Layout und Druck
                                                                                                                                           8   Lokalisierung
                                                                                                                                           9   Webseiten




                                                                                                                                               Soget® srl
                                                                                                                                               Via Roncaglia, 14
                                                                                                                                               20146 Milano
                                                                                                                                               Tel. +39 02.485.914.1
                                                                                                                                               Fax +39 02.485.914.20
                                                                                                                                               E-mail: soget@soget.com

                                                                                                                                   SOGET       www.soget.com

Contenu connexe

Tendances

PRINCE2 Edition 2009
PRINCE2 Edition 2009PRINCE2 Edition 2009
PRINCE2 Edition 2009bczaja
 
SOA Days 2012 Bonn Process Control Center
SOA Days 2012 Bonn Process Control CenterSOA Days 2012 Bonn Process Control Center
SOA Days 2012 Bonn Process Control CenterAdam Boczek
 
2009 - Basta!: Agiles requirements engineering
2009 - Basta!: Agiles requirements engineering2009 - Basta!: Agiles requirements engineering
2009 - Basta!: Agiles requirements engineeringDaniel Fisher
 
pmcc consulting_vortrag_projekte_oder_prozesse_wasistwichtiger
pmcc consulting_vortrag_projekte_oder_prozesse_wasistwichtigerpmcc consulting_vortrag_projekte_oder_prozesse_wasistwichtiger
pmcc consulting_vortrag_projekte_oder_prozesse_wasistwichtigerPMCC Consulting GmbH
 
Qualitätsmanagement mit qualifixx
Qualitätsmanagement mit qualifixxQualitätsmanagement mit qualifixx
Qualitätsmanagement mit qualifixxMetin Aydin
 

Tendances (7)

Boczek+friebe
Boczek+friebeBoczek+friebe
Boczek+friebe
 
Was bringt BPM?
Was bringt BPM?Was bringt BPM?
Was bringt BPM?
 
PRINCE2 Edition 2009
PRINCE2 Edition 2009PRINCE2 Edition 2009
PRINCE2 Edition 2009
 
SOA Days 2012 Bonn Process Control Center
SOA Days 2012 Bonn Process Control CenterSOA Days 2012 Bonn Process Control Center
SOA Days 2012 Bonn Process Control Center
 
2009 - Basta!: Agiles requirements engineering
2009 - Basta!: Agiles requirements engineering2009 - Basta!: Agiles requirements engineering
2009 - Basta!: Agiles requirements engineering
 
pmcc consulting_vortrag_projekte_oder_prozesse_wasistwichtiger
pmcc consulting_vortrag_projekte_oder_prozesse_wasistwichtigerpmcc consulting_vortrag_projekte_oder_prozesse_wasistwichtiger
pmcc consulting_vortrag_projekte_oder_prozesse_wasistwichtiger
 
Qualitätsmanagement mit qualifixx
Qualitätsmanagement mit qualifixxQualitätsmanagement mit qualifixx
Qualitätsmanagement mit qualifixx
 

En vedette

12 Città per la cultura, lo spettacolo e il turismo
12 Città per la cultura, lo spettacolo e il turismo12 Città per la cultura, lo spettacolo e il turismo
12 Città per la cultura, lo spettacolo e il turismoComune Udine
 
Titoli Di Giornali
Titoli Di GiornaliTitoli Di Giornali
Titoli Di Giornaliale dileo
 
Presentazione tesi - Francesca Germani
Presentazione tesi - Francesca GermaniPresentazione tesi - Francesca Germani
Presentazione tesi - Francesca GermaniRubina Beneduce
 
Nuove soluzioni per creare documentazioni e siti web multilingue di successo
Nuove soluzioni per creare documentazioni e siti web multilingue di successoNuove soluzioni per creare documentazioni e siti web multilingue di successo
Nuove soluzioni per creare documentazioni e siti web multilingue di successoSOGET, Multilanguage service provider
 
Decreto del fare
Decreto del fareDecreto del fare
Decreto del fareDiego Dino
 
WAAS Forum Trieste 2013
WAAS Forum Trieste 2013WAAS Forum Trieste 2013
WAAS Forum Trieste 2013Roberto Siagri
 
African American Children's Literature 2010/2011
African American Children's Literature 2010/2011African American Children's Literature 2010/2011
African American Children's Literature 2010/2011Marygrove College
 
Von der Praline zum Schokoriegel.
Von der Praline zum Schokoriegel. Von der Praline zum Schokoriegel.
Von der Praline zum Schokoriegel. Wolfgang Pauser
 
METHODS, MATHEMATICAL MODELS, DATA QUALITY ASSESSMENT AND RESULT INTERPRETATI...
METHODS, MATHEMATICAL MODELS, DATA QUALITY ASSESSMENT AND RESULT INTERPRETATI...METHODS, MATHEMATICAL MODELS, DATA QUALITY ASSESSMENT AND RESULT INTERPRETATI...
METHODS, MATHEMATICAL MODELS, DATA QUALITY ASSESSMENT AND RESULT INTERPRETATI...HTAi Bilbao 2012
 

En vedette (20)

Progetto parco
Progetto parcoProgetto parco
Progetto parco
 
racivo
racivo racivo
racivo
 
qwqsqw
qwqsqwqwqsqw
qwqsqw
 
12 Città per la cultura, lo spettacolo e il turismo
12 Città per la cultura, lo spettacolo e il turismo12 Città per la cultura, lo spettacolo e il turismo
12 Città per la cultura, lo spettacolo e il turismo
 
Titoli Di Giornali
Titoli Di GiornaliTitoli Di Giornali
Titoli Di Giornali
 
Folleto Soget - Español
Folleto Soget - EspañolFolleto Soget - Español
Folleto Soget - Español
 
Soget Брошюра - русский
Soget Брошюра - русскийSoget Брошюра - русский
Soget Брошюра - русский
 
Sintesi vocale - text-to-speech giapponese
Sintesi vocale - text-to-speech giapponeseSintesi vocale - text-to-speech giapponese
Sintesi vocale - text-to-speech giapponese
 
Presentazione tesi - Francesca Germani
Presentazione tesi - Francesca GermaniPresentazione tesi - Francesca Germani
Presentazione tesi - Francesca Germani
 
Nuove soluzioni per creare documentazioni e siti web multilingue di successo
Nuove soluzioni per creare documentazioni e siti web multilingue di successoNuove soluzioni per creare documentazioni e siti web multilingue di successo
Nuove soluzioni per creare documentazioni e siti web multilingue di successo
 
Corporate Translation Management By Soget
Corporate Translation Management By SogetCorporate Translation Management By Soget
Corporate Translation Management By Soget
 
Decreto del fare
Decreto del fareDecreto del fare
Decreto del fare
 
WAAS Forum Trieste 2013
WAAS Forum Trieste 2013WAAS Forum Trieste 2013
WAAS Forum Trieste 2013
 
pirate
piratepirate
pirate
 
African American Children's Literature 2010/2011
African American Children's Literature 2010/2011African American Children's Literature 2010/2011
African American Children's Literature 2010/2011
 
Flying frank ally b
Flying frank ally bFlying frank ally b
Flying frank ally b
 
PSA
PSAPSA
PSA
 
Von der Praline zum Schokoriegel.
Von der Praline zum Schokoriegel. Von der Praline zum Schokoriegel.
Von der Praline zum Schokoriegel.
 
METHODS, MATHEMATICAL MODELS, DATA QUALITY ASSESSMENT AND RESULT INTERPRETATI...
METHODS, MATHEMATICAL MODELS, DATA QUALITY ASSESSMENT AND RESULT INTERPRETATI...METHODS, MATHEMATICAL MODELS, DATA QUALITY ASSESSMENT AND RESULT INTERPRETATI...
METHODS, MATHEMATICAL MODELS, DATA QUALITY ASSESSMENT AND RESULT INTERPRETATI...
 
Verkäuferin
VerkäuferinVerkäuferin
Verkäuferin
 

Similaire à Soget Broschüre - Deutsch

Think pi beratung, training und coaching
Think pi beratung, training und coachingThink pi beratung, training und coaching
Think pi beratung, training und coachingthink-pi
 
comocom GmbH. Präsentation
comocom GmbH. Präsentationcomocom GmbH. Präsentation
comocom GmbH. PräsentationMarina Karabut
 
Flyer Era MäRz 2011 De En
Flyer Era MäRz 2011 De EnFlyer Era MäRz 2011 De En
Flyer Era MäRz 2011 De EnMarco Den Dekker
 
Flyer Era MäRz 2011 De En
Flyer Era MäRz 2011 De EnFlyer Era MäRz 2011 De En
Flyer Era MäRz 2011 De EnMarco Den Dekker
 
Flyer Era MäRz 2011 De En Online
Flyer Era MäRz 2011 De En OnlineFlyer Era MäRz 2011 De En Online
Flyer Era MäRz 2011 De En OnlineMarco Den Dekker
 
Laniteo GmbH Unternehmensbroschüre
Laniteo GmbH UnternehmensbroschüreLaniteo GmbH Unternehmensbroschüre
Laniteo GmbH Unternehmensbroschürenovakovic
 
Automatisierungszuwachs - Sprachdienstleister oneword entscheidet sich für Pl...
Automatisierungszuwachs - Sprachdienstleister oneword entscheidet sich für Pl...Automatisierungszuwachs - Sprachdienstleister oneword entscheidet sich für Pl...
Automatisierungszuwachs - Sprachdienstleister oneword entscheidet sich für Pl...Plunet BusinessManager
 
Agilität und Qualitätskriterien in der Softwareentwicklung
Agilität und Qualitätskriterien in der SoftwareentwicklungAgilität und Qualitätskriterien in der Softwareentwicklung
Agilität und Qualitätskriterien in der Softwareentwicklungrico.fritzsche
 
IRF Solutions - Data Focus for Financial Systems
IRF Solutions - Data Focus for Financial SystemsIRF Solutions - Data Focus for Financial Systems
IRF Solutions - Data Focus for Financial SystemsJosef A. Bayer
 
Application Lifecycle Management _ Was bedeutet das?
Application Lifecycle Management _ Was bedeutet das?Application Lifecycle Management _ Was bedeutet das?
Application Lifecycle Management _ Was bedeutet das?Minerva SoftCare GmbH
 
MCP Deutschland GmbH/ dankl+partner consulting Unternehmensfolder_2017_web
MCP Deutschland GmbH/ dankl+partner consulting Unternehmensfolder_2017_webMCP Deutschland GmbH/ dankl+partner consulting Unternehmensfolder_2017_web
MCP Deutschland GmbH/ dankl+partner consulting Unternehmensfolder_2017_webMCP Deutschland GmbH
 
"Plunet erfüllt alle unsere Anforderungen" - Translation Street wechselt das ...
"Plunet erfüllt alle unsere Anforderungen" - Translation Street wechselt das ..."Plunet erfüllt alle unsere Anforderungen" - Translation Street wechselt das ...
"Plunet erfüllt alle unsere Anforderungen" - Translation Street wechselt das ...Plunet BusinessManager
 

Similaire à Soget Broschüre - Deutsch (20)

Tiba Technologieberatung
Tiba TechnologieberatungTiba Technologieberatung
Tiba Technologieberatung
 
Think pi beratung, training und coaching
Think pi beratung, training und coachingThink pi beratung, training und coaching
Think pi beratung, training und coaching
 
B2 CDH Lotusday 2009
B2  CDH  Lotusday 2009B2  CDH  Lotusday 2009
B2 CDH Lotusday 2009
 
comocom GmbH. Präsentation
comocom GmbH. Präsentationcomocom GmbH. Präsentation
comocom GmbH. Präsentation
 
Flyer Era MäRz 2011 De En
Flyer Era MäRz 2011 De EnFlyer Era MäRz 2011 De En
Flyer Era MäRz 2011 De En
 
Flyer Era MäRz 2011 De En
Flyer Era MäRz 2011 De EnFlyer Era MäRz 2011 De En
Flyer Era MäRz 2011 De En
 
Flyer Era MäRz 2011 De En Online
Flyer Era MäRz 2011 De En OnlineFlyer Era MäRz 2011 De En Online
Flyer Era MäRz 2011 De En Online
 
Technology and Change - Wir steigern den Wert von Enterprise IT Maßnahmen
Technology and Change - Wir steigern den Wert von Enterprise IT MaßnahmenTechnology and Change - Wir steigern den Wert von Enterprise IT Maßnahmen
Technology and Change - Wir steigern den Wert von Enterprise IT Maßnahmen
 
Minerva ikanalm slideshare
Minerva ikanalm slideshareMinerva ikanalm slideshare
Minerva ikanalm slideshare
 
Laniteo GmbH Unternehmensbroschüre
Laniteo GmbH UnternehmensbroschüreLaniteo GmbH Unternehmensbroschüre
Laniteo GmbH Unternehmensbroschüre
 
Lernen Sie Diamant Kennen In 120 Sekunden
Lernen Sie Diamant Kennen In 120 SekundenLernen Sie Diamant Kennen In 120 Sekunden
Lernen Sie Diamant Kennen In 120 Sekunden
 
Automatisierungszuwachs - Sprachdienstleister oneword entscheidet sich für Pl...
Automatisierungszuwachs - Sprachdienstleister oneword entscheidet sich für Pl...Automatisierungszuwachs - Sprachdienstleister oneword entscheidet sich für Pl...
Automatisierungszuwachs - Sprachdienstleister oneword entscheidet sich für Pl...
 
Agilität und Qualitätskriterien in der Softwareentwicklung
Agilität und Qualitätskriterien in der SoftwareentwicklungAgilität und Qualitätskriterien in der Softwareentwicklung
Agilität und Qualitätskriterien in der Softwareentwicklung
 
Imagebroschuere TimberTec
Imagebroschuere TimberTecImagebroschuere TimberTec
Imagebroschuere TimberTec
 
IRF Solutions - Data Focus for Financial Systems
IRF Solutions - Data Focus for Financial SystemsIRF Solutions - Data Focus for Financial Systems
IRF Solutions - Data Focus for Financial Systems
 
Application Lifecycle Management _ Was bedeutet das?
Application Lifecycle Management _ Was bedeutet das?Application Lifecycle Management _ Was bedeutet das?
Application Lifecycle Management _ Was bedeutet das?
 
Zinit.leistungen.webentwicklung.v1.0.de
Zinit.leistungen.webentwicklung.v1.0.deZinit.leistungen.webentwicklung.v1.0.de
Zinit.leistungen.webentwicklung.v1.0.de
 
Delphi Firma Überblick
Delphi Firma ÜberblickDelphi Firma Überblick
Delphi Firma Überblick
 
MCP Deutschland GmbH/ dankl+partner consulting Unternehmensfolder_2017_web
MCP Deutschland GmbH/ dankl+partner consulting Unternehmensfolder_2017_webMCP Deutschland GmbH/ dankl+partner consulting Unternehmensfolder_2017_web
MCP Deutschland GmbH/ dankl+partner consulting Unternehmensfolder_2017_web
 
"Plunet erfüllt alle unsere Anforderungen" - Translation Street wechselt das ...
"Plunet erfüllt alle unsere Anforderungen" - Translation Street wechselt das ..."Plunet erfüllt alle unsere Anforderungen" - Translation Street wechselt das ...
"Plunet erfüllt alle unsere Anforderungen" - Translation Street wechselt das ...
 

Plus de SOGET, Multilanguage service provider (7)

Soget Brochure - Chinese - 中文版
 Soget Brochure - Chinese - 中文版 Soget Brochure - Chinese - 中文版
Soget Brochure - Chinese - 中文版
 
Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット
Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレットSoget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット
Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット
 
Brochure Soget - Français
Brochure Soget - FrançaisBrochure Soget - Français
Brochure Soget - Français
 
Soget Brochure - English
Soget Brochure - EnglishSoget Brochure - English
Soget Brochure - English
 
Brochure Soget - Italiano
Brochure Soget - ItalianoBrochure Soget - Italiano
Brochure Soget - Italiano
 
Lingue semitiche: fenicio, aramaico, ebraico e arabo
Lingue semitiche: fenicio, aramaico, ebraico e araboLingue semitiche: fenicio, aramaico, ebraico e arabo
Lingue semitiche: fenicio, aramaico, ebraico e arabo
 
10 Ragioni per scegliere Soget
10 Ragioni per scegliere Soget10 Ragioni per scegliere Soget
10 Ragioni per scegliere Soget
 

Soget Broschüre - Deutsch

  • 2. 1 Globale Komunikation Wir sind das, was wir mitteilen: auf jedem Markt, in allen Sprachen, immer, weltweit. Ein technisches Handbuch, ein Prospekt, ein Produktkatalog oder eine Webseite be- schreibt nicht nur Ihre Produkte und Technologien, sondern erzählt der Welt von Ihnen und fasst Ihr Unternehmensimage in Worte. Oftmals wissen Sie wenig von Ihren Ansprechpartnern, sie haben möglicherweise ande- re Überzeugungen (Religionen, Werte, Status) und andere lokale Konventionen (Codes, Maßeinheiten, landesspezifische Ausdrucksformen) und dennoch sind sie für Ihren Erfolg maßgebend. Und genau hier beginnt unsere Mission: Wir stellen Ihnen unsere Ressourcen, Instrumente und unsere Technologie zur Verfügung und sind dank unserer Erfahrung in der Lage, Ihre Kommunikation universell effizient zu gestalten. “ Kommunikation ist das Lebenselixier jeder Aktivität. Der Werbeslogan ist die Formel einer in Worte gefassten Emotion. Ein technisches Dokument ist das Ergebnis einer Gesamtheit stark strukturierter Informationen.
  • 3. Individuell gestaltete Prozesse für die Einschränkung der Kosten bei gleichzeitiger Steigerung der Produktivität. Der Erfahrungsschatz einer langjährigen Tradition, die kontinuierliche Weiterentwicklung der Techno- logien, das Talent für die effiziente 2 Umsetzung von Lösungen. Mehrsprachige Arbeitsabläufe In über dreißig Jahren Tätigkeit haben wir so gut wie jede Art von Dokument über- setzt: technische Handbücher für Projekte internationaler Bedeutung ebenso wie Dokumentationen für Produkte des Groß- konsums mit bedeutendem Image oder mehrsprachige Software. Unter strikter Ein- Mit dem klaren Ziel vor Augen, nicht haltung der Fristen unserer Kunden haben nur bei den einzelnen Tätigkeiten wie wir uns stets für eine flexible, dynamische Übersetzung und Layout, sondern auch Struktur auf dem technisch neusten Stand bei der gesamten Dokumentverwaltung engagiert. Kosten einzusparen, ist Soget heute in der Lage, technisch fortgeschrittene und Zu diesem Zweck haben wir ein eigenes gleichzeitig preisgünstige Lösungen Verwaltungssystem entwickelt und einge- anzubieten. setzt, mit dem wir die besten Ressourcen Das System CTM (Corporate Translation auswählen, den Arbeitsfortschritt nachver- Management) bindet die Verwaltungs- folgen, die Produktqualität bewerten, die funktionen, auf denen die Übersetzungs- Erwartungen des Kunden prüfen sowie die projekte basieren, und leistungsstarke Kontrollen überwachen können. CAT-Werkzeuge in einen gemeinsamen Arbeitsablauf ein, sodass der Kunde nicht Mit Hilfe der erweiterten und automati- einzelne Übersetzungsaufträge erteilt, schen Analyse- und Abrechnungsfunk- sondern uns im Outsourcing seinen tionen für jedes Dokument sind unsere gesamten, mehrsprachigen Dokumentati- Vertriebsmanager in der Lage, innerhalb onszyklus anvertrauen kann. kürzester Fristen detaillierte Kostenvoran- Hierbei werden alle Prozesse von einem schläge zu erstellen sowie stets jeweils die einheitlichen EDV-System verarbeitet, das Lösung mit dem besten Preis-Leistungsver- wir mit dem Kunden gemeinsam nutzen, hältnis anzubieten. sodass er von jeder organisatorischen Tä- Unsere Vertriebs- und Projektmanager tigkeit wie der Auswahl der Übersetzer, der stehen dem Kunden jederzeit zur Verfü- Verwaltung der Lieferanten, der Festlegung gung, um individuelle Arbeitsabläufe zu des Budgets, den Qualitätskontrollen usw. definieren, sei es für einzelne Aktivitäten befreit wird. oder für komplexe Dokumentationspro- Soget verwaltet einzelne Projekte, zesse mit Übersetzungen, Lektoraten, Übersetzungsspeicher, Firmenglossare redaktioneller Tätigkeit, Grafikprojekten, und - sofern gewünscht - auch die Arbeit Layout und Druck, mit anderen Worten anderer Übersetzer oder externer Liefe- von der ersten Idee bis zum fertigen ranten, mit denen der Kunde gelegentlich Produkt. oder permanent Geschäftsbeziehungen pflegen möchte.
  • 4. ISO 9001: say what you do, do what you say, write it down. Qualität ist für uns die Norm! 3 Qualität Soget verfügt über die Qualitätszertifikate EN ISO 9001 und EN 15038. In Italien waren wir eins der ersten Unternehmen der Branche, das ein mit der Norm EN ISO 9001 konformes Qualitätssystem anwendet. Heute zählen wir ferner zu den ersten europäischen Unternehmen mit dem Zertifikat gemäß der Norm EN 15038, die die Qualitätsan- forderungen für Übersetzungsdienstleistungen definiert. Die Norm DIN EN 15038 beinhaltet die spezi- fischen Anforderungen für die Bereitstellung Dank der Einführung des Qualitätssystems gemäß hochwertiger Dienste ausschließlich für Anbieter ISO 9001 sind wir in der Lage, die Effizienz all unse- von Übersetzungsdienstleistungen. Dies garan- rer betrieblichen Abläufe und die Zufriedenheit tiert dem Kunden: des Kunden zu garantieren. • die Kooperation von mindestens zwei Professi- Hier einige Vorteile: onisten: einem Übersetzer und einem Lektor, • rationelle Verwaltung der technischen und beide mit eindeutig definierten und nachgewie- Personalressourcen, senen Kompetenzen. • Optimierung der Organisationsverfahren und • Fachlektorate, die von Sprachexperten des Standardisierung der Arbeitsabläufe, jeweiligen Fachgebiets durchgeführt werden. • Verbesserung der gesamten Unternehmensor- • Projektmanager mit Kompetenzen und den ganisation, erforderlichen Werkzeugen für die Verwaltung • Qualitative Konformität der angebotenen des gesamten Prozesses. Dienstleistungen, • Beseitigung von Schwachstellen und demzufol- ge geringeres Fehlerrisiko.
  • 5. 4 Vertraulichkeit und Sicherheit Für Soget sind die Vertraulichkeit und der Schutz der Daten der wichtigste Support für die Kommunikation, die Produkti- onsprozesse und das historische Gut im Unternehmensintern ist der Schutz vor Spam und Viren stets garantiert und von allen Daten werden automatisch Backups erstellt. Allgemeinen. Und dank moderner Verschlüsselungsver- Wir unterzeichnen spezifische Vertraulich- fahren ist auch die Vertraulichkeit von E- keitserklärungen, ebenso wie unsere Über- Mail-Nachrichten einschließlich Anhängen setzer, die stets unter strenger Wahrung gewährleistet. des Berufsgeheimnisses arbeiten. Über einen Gateway ISA Server erhalten die Kunden sicheren Zugriff auf unser Fir- mennetzwerk, um Dokumente und Daten mit hoher Geschwindigkeit zu übertragen und Projekte in Echtzeit online zu verwal- ten. “ Es ist durch Erfahrung bewiesen, dass einer, der nie vertraut, auch nie betrogen wird. (Leonardo da Vinci)
  • 6. 5 Die Meister der Übersetzungskunst Soget erstellt Übersetzungen in allen wichti- gen Sprachen, Fachbereichen und Formaten. Übersetzter Text ist weitaus mehr als die beitsfortschritt der einzelnen Aufträge geprüft sowie die ausgeführten Kontrollen dokumen- tiert werden können. Aneinanderreihung von Wörtern, die von Die Erstellung und Nutzung spezifischer einer Sprache in eine andere übertragen Glossare, die kontinuierliche Aktualisierung der werden. Vielmehr ist er die Umsetzung Terminologie, der Einsatz von CAT-Technologie einer Botschaft in ihrer Gesamtheit und und die rigorose Qualitätskontrolle gewähr- unter Berücksichtigung des Zielkontextes leisten die Erfüllung auch anspruchsvollster im Hinblick auf Informationsgehalt und Voraussetzungen. Außerdem sind wir dank die- Kultur. ser Technologien in der Lage, mit dem Kunden gemeinsame Verfahren für die Qualitätssiche- Der Einsatz professioneller Übersetzer - aus- rung festzulegen und die Übersetzungen auf schließlich Muttersprachler der Zielsprache deren Grundlage vordefinierten Kontrollen zu - ist unumgängliche Voraussetzung und über unterziehen. unser Netzwerk sind wir in der Lage, in Echt- zeit auf die Kompetenzen von Übersetzern Für Soget ist die Übersetzung nicht nur ein in Italien oder im Ausland zurückzugreifen, intellektueller Prozess, der persönliche Fähig- die auf das jeweils benötigte Fachgebiet keiten, fundierte Sprach- und Terminologie- spezialisiert sind. kenntnisse voraussetzt, sondern ein komplexes Produktionsverfahren mit Lösungen, die die Jeder Übersetzungsauftrag wird von einem Entscheidungen und Absichten des Autors Projektmanager koordiniert. reflektieren sowie dazu beitragen, die Kosten für die Umsetzung gering zu halten. Alle Phasen des Produktionsprozesses wer- den mit einem eigens hierfür entwickelten Verwaltungsprogramm überwacht, über das geeignete Übersetzer ausgewählt, der Ar- “ Übersetzung: Kulturelle Anpassungsfähigkeit!
  • 7. Kultur ist das, was bleibt, 6 wenn alles andere vergessen ist. (Erbert Herriot) Übersetzungsspeicher und CAT Die CAT-Technologie (Computer Aided Translation), die wir seit Jahren einsetzen und an deren Entwicklung wir mitgearbeitet haben, nutzt die Fähigkeit des Computers aus, übersetzte Texte zu archivieren, zu organisieren und bei Wiederholungen oder Ähnlichkeiten wieder vorzuschlagen. Dies verringert den ursprünglichen Zeitauf- wand für Übersetzungen und deren Kosten, insbesondere bei Dokumentationen mit besonders großem Textvolumen. Wenn dem Übersetzer ein bereits im Spei- cher befindlicher Begriff oder Satz vorge- Ferner sind wir Experten in der Projektverwal- schlagen wird, kann er diesen übernehmen, tung mit SDL TRADOS, sodass unsere Kunden wodurch eine einheitliche Terminologie im alle Vorzüge der CCM-Methode (Erstellung, gesamten Dokument gewährleistet wird. Al- Cleanup und Verwaltung von Übesetzungs- ternativ kann der Begriff durch einen neuen speichern) nutzen können. ersetzt werden, der möglicherweise kon- textbedingt klarer oder spezifischer ist. Eine solche Ersetzung wird dann auf die gesamte Dokumentation angewendet. In beiden Fäl- len wurde der Inhalt qualitativ verbessert! Soget ist SDL Partner und alle unsere Pro- Der nächste und für die Produktivität aus- jektmanager haben ein Zertifikat erlangen, schlaggebende Schritt besteht in dem Ein- das unser ausgezeichnetes Fachwissen im satz verschiedener Softwareanwendungen, Umgang mit der Software SDL TRADOS die es ermöglichen, die Übersetzung direkt bescheinigt. im Layout des Originalformats wie z. B. in FrameMaker oder QuarkXPress auszuführen, Darüber hinaus verwalten wir auch Projekte wodurch die für die Layout-Gestaltung in mit DèjàVu, SDLX, Star Transit und anderen den verschiedenen Sprachen benötigte Zeit, CAT-Anwendungen. und somit auch die entsprechenden Kosten, Dank unserer umfassenden Ressourcen sind auf ein Minimum reduziert werden. wir in der Lage, in praktisch jedem Format zu Wir sind nicht das einzige international arbeiten, angefangen vom einfachen RTF-, tätige Unternehmen, das CAT-Technologie Word- oder Excel-Dokument bis hin zu allen einsetzt, aber wir gehören zu den ersten, gebräuchlichen Publishing-Formaten wie die alle Potenziale und Vorzüge der Technik Adobe FrameMaker, InDesign, PageMaker, zu nutzen wussten, sodass wir dem Kun- Interleaf / Quicksilver, MS-Publisher und den effiziente, über Jahre ausgetestete und QuarkXPress. bewährte Lösungen anbieten können. Als Da technische Dokumentationen meistens Across Service Provider verschaffen wir dem zahlreiche Zeichnungen enthalten, bie- Kunden Zugang zu der Technologie des ein- ten unsere Lösungen natürlich auch die zigen Softwareherstellers, dessen Hauptak- Möglichkeit, Original- AutoCAD-Dateien im tivität uneingeschränkt auf die Entwicklung Format DWG direkt zu bearbeiten, indem spezieller Lösungen für die Übersetzung der gesamte enthaltene Text exportiert, ausgerichtet ist. übersetzt (mit CAT) und anschließend wie- der in die Ausgangsdatei importiert wird.
  • 8. “ Wenn eine Nachricht in großen Lettern gedruckt ist, denken die Leute, dass sie unbestreitbar wahr sein muss. (Jorge Luis Borges) 7 Grafik, Layout und Druck Die unternehmensinterne Layout- und Druckabteilung von Soget nahm ihre Tätig- keit auf, als die ersten Programme für das Desktop Publishing auf den Markt kamen. • • • • Adobe Acrobat Adobe Creative Suite Adobe Flash Adobe FrameMaker • Adobe InDesign Und die Kompetenzen reiften parallel zur • Adobe PageMaker Weiterentwicklung der jeweiligen Soft- • Broadvision QuickSilver - Interleaf ware-Versionen: vom ersten PageMaker • Microsoft Office von Aldus und FrameMaker von Frame- • QuarkXPress Technology bis hin zu den aktuellen Versi- onen von Adobe, vom ersten QuarkXPress Wir verwenden alle Programme für das für Macintosh bis hin zu den modernen, Desktop Publishing und werden so zum plattformunabhängigen Versionen. idealen Partner für das Outsourcing Ihrer Projekte. Dies gilt sowohl für die Planung, Heute arbeiten wir als Beta-Tester für die Realisierung und den Druck der Doku- bedeutendsten DTP-Softwarehersteller: mentation als auch für die Erstellung von Dank dieser Erfahrung kennen wir die Layouts der in beliebige Sprachen über- Anwendungen früher und können unse- setzten Texte. ren Kunden somit die besten Lösungen für eine schnelle Markteinführung ihrer Ein einziger Ansprechpartner, der in der Produkte anbieten. Lage ist, Ihr Produkt von der Übersetzung bis zum Druck zu betreuen, somit das Feh- Arabisch, Chinesisch, Japanisch, Russisch: lerrisiko zu minimieren und die Lieferzeiten Wir verfügen über die technischen Res- zu verkürzen. sourcen, um Texte direkt im Format des Original-Layouts zu übersetzen und dieses anschließend an das Alphabet der jeweili- gen Sprachen anzupassen.
  • 9. 8 Lokalisierung Die Versionen von Word oder anderen Pro- grammen, die wir in unserer Sprache ver- wenden, wurden wahrscheinlich im Ausland realisiert oder lokalisiert. Diese Notwendigkeit besteht für jede Soft- ware, ebenso wie für deren Referenzdokumen- Die von Soget angebotenen Leistungen umfas- sen die Internationalisierung und Lokalisierung von: • Software (Anwendungen, Programme, Betriebssysteme, ERP usw.) tation, die Verpackung oder die DVD mit der Bedienungsanleitung. • Webseiten (private und geschäftliche Homepages, E- Unsere Lösungen für die Lokalisierung um- Shops usw.) fassen alle technischen und linguistischen Prozesse, die erforderlich sind, um ein Produkt • Multimediaprodukten in jedem Teil der Welt uneingeschränkt und (Flash, Swish, Breeze und jedes andere Mul- korrekt nutzbar zu machen. timedia-Format zur Verbreitung auf CD, DVD usw.) Erreicht werden kann dieses Ziel durch die ge- naue Analyse der im Zielland gebräuchlichen • Dokumentation für Marketing und Werbung Sprachkomponenten (Formate von Datum und (Transcreation) Uhrzeit, Währungen, Maßeinheiten, Adres- sen) und die genaue Kenntnis der Bräuche, Kulturen, Vorschriften und unterschiedlichen Kommunikationsformen. “ ..dass man kein durch musikalische Bindung harmonisiertes Werk aus einer Sprache in eine andere übertragen kann, ohne seine ganze Süße und Harmonie zu zerstören. (Dante, Das Gastmahl, I, VII, 14)
  • 10. Lassen Sie Ihr Business in einem internationalen Umfeld wachsen 9 Webseiten Soget entwirft und realisiert Webseiten, einschließlich der grafischen Gestaltung, der Planungsphase, der Architektur, der Ver- fassung der Inhalte sowie deren Umsetzung in Fremdsprachen. Ferner lokalisieren wir Webseiten auch in Sprachen mit nicht lateinischen Alphabeten (Arabisch, Griechisch, Russisch usw.) sowie Zeichenschriften (Chinesisch, Japanisch, Koreanisch), deren Inhalte direkt in Webb- rowsern der Zielländer angezeigt werden können. Darüber hinaus bieten wir Dienste für das internationale Web-Marketing an. Dieser Service umfasst die Eintragung von Websei- ten in Suchmaschinen, die Aktivierung des Austauschs gesponserter und spontaner Links, die Aktualisierung der Seiten mit traditionellen und Content Management- Lösungen sowie die Integration eines Webangebots in andere Formen der Kom- munikation (Druck, Pressemitteilungen, Plakate usw.).
  • 11. Erfahrung: Wir sind seit 1974 in der Branche tätig. Mehrsprachigkeit: Wir bearbeiten Projekte in allen gängigen Sprachen. Unsere Übersetzer und Lektoren sind ausschließlich Muttersprachler der jeweiligen Zielsprache. Beratung: Jeder Auftrag wird einem qualifizierten Projektmanager anvertraut. Kompatibilität: Wir verfügen über die aktuellsten Versionen aller wichtigen WP- und DTP-Programme für die Betriebssysteme Macintosh und Windows. Technologie: Wir nutzen ein eigenes Verwaltungssystem sowie CTM- und CAT-Lösungen. Kosten: Wir reduzieren die Kosten mit Hilfe produk- tivitätssteigernder Techniken. Referenzen: Wir arbeiten mit über 4.000 Kunden. Qualität: Wir verfügen über die Qualitätszertifikate EN ISO 9001 und EN 15038.
  • 12. 1 Globale Kommunikation ® Soget ist ein registriertes Markenzeichen der Soget Srl Mailand, alle anderen Marken sind das Eigentum der jeweiligen Inhaber. 2 Mehrsprachige Arbeitsabläufe 3 Qualität 4 Vertraulichkeit und Sicherheit 5 Die Meister der Übersetzungskunst 6 Übersetzungsspeicher und CAT 7 Grafik, Layout und Druck 8 Lokalisierung 9 Webseiten Soget® srl Via Roncaglia, 14 20146 Milano Tel. +39 02.485.914.1 Fax +39 02.485.914.20 E-mail: soget@soget.com SOGET www.soget.com