SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  8
Télécharger pour lire hors ligne
SYNONYME.NET

                       Dual direct translation/interpretation services

                              SPECIALISED TRANSLATIONS
                                   - Financial translation
                                   - Software/website localisation

                               CONFERENCE INTERPRETERS

          SIMULTANEOUS INTERPRETING VIA TELECONFERENCE

                                  AUDIOVISUAL SERVICES


                     With over 20 years of experience, SYNONYME.NET offers:
The rapid response time of an SME
Innovative services, such as interpreting via teleconference: to save you both time and money
Out-of-hours service
Fast turnaround
      - Full quotations with delivery time delivered within the hour
      - Up to 500 words: delivery in 2 hours (press releases, etc.)
      - Up to 4,000 words: 1 business day
      - Up to 18,000 words: 4 business days




                                                                                                1
  SYNONYME.NET – Paseo de la Ermita 2, 28023 MADRID – (0034) 91 307 92 03 – www.synonyme.net
I) SPECIALISED TRANSLATION
     (Finance, software localisation, etc.)



SYNONYME.NET responds to the needs of its clients with a customised service perfectly tailored to their specific
translation requirements. Our project managers work closely with each client, providing a comprehensive service that
ranges from translation (internal/confidential documents, websites, etc.) to final delivery of the document (DTP, etc.).


Why entrust us with your translations?


1) Rigorously selected translators:
      a) Qualified translators from the most prestigious colleges and universities and are similarly endorsed by
           professional associations (AICE, AIIC, ATA, ESIT, and FIT1). As a general rule, our translators have also
           completed additional complementary studies in economics, finance, science, etc.
      b) Native speakers of the target language => not only are native speakers able to faithfully convey the meaning
           and style of the source text, they also have the ability to produce seamless translations that read like original
           texts.
      c) Residents of the target-language country => who better qualified to translate an annual report from English
           to Chinese than a Chinese economist residing in China? Or a translator working on an advertising campaign
           who must take into account the cultural values of the country in which he or she lives?


2) Strict quality control
With 20 years of experience, SYNONYME.NET can guarantee optimal reliability while minimising human error:
    a) What does “quality” mean to us?
        The first step involves ensuring the consistency of the terminology used from one project to the next,
        irrespective of the departments involved (communications, marketing, human resources, investor relations), the
        requested language pairs and the content provided:



1
 AICE: Spanish Association of Conference Interpreters; AIIC: International Association of Conference Interpreters; ATA:
American Translators Association; ESIT: École supérieure d'interprètes et de traducteurs; FIT: International Federation of
Translators

                                                                                                                             2
    SYNONYME.NET – Paseo de la Ermita 2, 28023 MADRID – (0034) 91 307 92 03 – www.synonyme.net
- We draw on the information contained on your website to adapt to the realities of your business and
                its development in linguistic terms
             - We create style guides and glossaries that are systematically inspected and approved by our clients
             - We keep a record of our communications with each client over the course of the project
b) Dialogue with the client to ensure synthesis between the terms proposed by SYNONYME.NET and those used
     internally and externally by the client.
c) In-house project managers who monitor all projects and ensure that our translations meet the quality standards
     and deadlines demanded by the client. The project manager is your privileged point of contact.
d) Reactivity
     SYNONYME.NET believes that offering the fastest possible response time is an inherent part of quality:
             - Immediate processing of your order: acknowledgement via e-mail (all orders are processed
                immediately, regardless of volume)
             - Full quotation and delivery time delivered within the hour
             - Approximate delivery times subject to volume:
                      Up to 500 words: two hours => ideal for press releases
                      Up to 4,000 words: within one working day
                      Up to 18,000 words: within four working days
             - Around-the-clock service: e-mail and phone numbers are provided for 24-hour availability
e) Quality Assurance: we will contact you to ensure you are fully satisfied with the translation and to address any
     comments you may have with a view to establishing a long-term relationship.
f)   Privacy: we enter into confidentiality agreements with all of our clients.




                                                                                                               3
SYNONYME.NET – Paseo de la Ermita 2, 28023 MADRID – (0034) 91 307 92 03 – www.synonyme.net
We convey our quality through a broad range of languages and translation services

1) Specialised translation: press releases, periodicals, trade magazines, advertising, annual reports, contracts,
    websites, technical manuals, etc.
2) Software/website localisation: we adapt your programme/website to the destination country. This process is not
    restricted to the mere translation of content – it also involves linguistic adaptation.
3) DTP: we adapt the translated document content to the format of the original one.
4) Sworn Translations
5) Last-minute content updates and modifications without additional charge.
6) Transcriptions of recordings.


We minimise the risk of accidental errors by anticipating potential problems.
Our clients value the security of knowing that whatever problems may arise, our capacity to react and produce a
positive final result is always exceptional.




                                                                                                            4
   SYNONYME.NET – Paseo de la Ermita 2, 28023 MADRID – (0034) 91 307 92 03 – www.synonyme.net
II) CONFERENCE INTERPRETERS



Would you trust an unknown interpreter with your Chairman’s address?
You only notice the quality of an interpreter’s work when it fails to meet the standards required. As meetings progress,
content becomes more complex and dialogue more intricate. It is at this point that the interpreter’s groundwork and
preparation come into play, along with his/her ability, or lack thereof, to adapt.
The same is true of audiovisual presentations, video conferences and audio/video broadcasts on the Internet, etc.
Quality is a factor that goes unnoticed until a problem occurs. When a mistake is made, it sticks out like a sore thumb.
Quality is an essential factor in every single phase of the process.


The price difference between an amateur unable to guarantee quality and a professional interpreter with the ability to
overcome any problem can actually amount to very little.



Why should you entrust Synonyme.net with your interpretations?

1) Rigorously selected conference interpreters:
           We employ graduates with degrees from Europe’s leading universities and colleges (ESIT, ETI, Georgetown,
      a)
           Heriot-Watt and ICADE2).
      b) Our interpreters are all specialists in their chosen fields.
           Our interpreters meet AIIC, AICE, ATA and FIT interpreting standards, etc.
      c)
      d) Our interpreters have extensive experience in international conferences, industry congresses, results
           presentations via Webcast or audio conference, annual general meetings, financial and corporate meetings,
           etc.


2) A direct relationship with our interpreters:

2
 ESIT: École supérieure d'interprètes et de traducteurs; ETI: School of Translation and Interpretation; FIT: International
Federation of Translators

                                                                                                                             5
    SYNONYME.NET – Paseo de la Ermita 2, 28023 MADRID – (0034) 91 307 92 03 – www.synonyme.net
In accordance with the required language combinations and subject areas, SYNONYME.NET provides a real-
           time list of available interpreters who have the necessary profile for the job.
           How is this beneficial to you? If you have to alter the dates of an event at short notice, we can reorganise our
           team immediately without affecting output quality.


3) Our operating principles:
         a) We never employ the relay system3 and are therefore able to convey 100% of the information.
         b) We work in both two-way and one-way booths, depending on the languages used at your meeting.
         c) All our interpreters are fluent speakers of Spanish and English.


=> The quality of our interpreting services is founded upon the knowledge that we have of our working environment
and our ability to build a project-oriented team.


Simultaneous interpreting equipment that custom-adapts to your event


                                           Portable interpreting systems (infoports)

                                           What is a portable interpreting system?
                                           It is a piece of equipment that allows the interpreter to provide simultaneous
                                           interpretation for listeners.
                                           At what type of meetings is it used?
                                           At meetings of up to 20 people where simultaneous interpreting is required, but
                                           where an interpreting booth proves impractical. These systems may be used for:
                                                    Guided visits to factories
                                                •
                                                    Cultural shows and exhibitions
                                                •
                                                    Training courses, etc
                                                •
-{}-
                                                    Press Conferences
                                                •

                                           Interpreting booths



3
  As opposed to direct interpreting, the relay method involves the translation of the words of another interpreter. The use of relay
interpreting is not acceptable in English as it can lead to a large number of transmission errors caused by the fact that the interpreter
is not working from the original language. As a result, service quality is often affected.


                                                                                                                                   6
       SYNONYME.NET – Paseo de la Ermita 2, 28023 MADRID – (0034) 91 307 92 03 – www.synonyme.net
When should interpreting booths be used?
                                  SYNONYME.NET recommends the use of booths at meetings attended by over
                                  20 people. Booths can be used for:
                                          General meetings
                                      •
                                          Press conferences
                                      •
                                          Product presentations
                                      •
                                          International conferences
                                      •




Audiovisual services tailored to your needs


                            Professional image and sound services
                            Video projection, simultaneous interpreting equipment, professional sound services,
                            conference systems, lighting, video production, etc. We adapt to your event-related
                            needs.




                                                                                                           7
  SYNONYME.NET – Paseo de la Ermita 2, 28023 MADRID – (0034) 91 307 92 03 – www.synonyme.net
III) SIMULTANEOUS INTERPRETING VIA
TELECONFERENCE


This service offers a number of advantages:


                   1) Practical: provides a secure way of staging simultaneous talks in your native language with
                       clients, employees, suppliers, investors or anyone else, from any location. This on-demand
                       service can be requested on just two hours’ notice.
                   2) Real-time broadcast: saves time and ensures your peace-of-mind in knowing that the
                       translation remains true to the original.
                   3) Pre-recorded: pre-recorded broadcasts of the event available for those who were unable to
                       attend (time differences, etc.).
                   4) Cost-effective: teleconferencing saves you travelling costs and time, thereby improving
                       productivity.
                   5) Easy to use: there’s no need to invest in equipment - all you need is a telephone line.
                   6) Immediate availability: you can set up a conference at a moment’s notice using the password
                       that we provide to you.


=> We bring people together virtually, wherever they are in the world, helping them to interact with each other and
share information in the most cost-effective way: http://synonyme.net/web_animacion.html




                                                                                                                8
   SYNONYME.NET – Paseo de la Ermita 2, 28023 MADRID – (0034) 91 307 92 03 – www.synonyme.net

Contenu connexe

Similaire à SYNONYME.NET Offers Specialised Translation and Conference Interpreting Services

переводы с русского на латышский
переводы с русского на латышскийпереводы с русского на латышский
переводы с русского на латышскийIrakli Ninua
 
Corp preso it 04012014
Corp preso it 04012014Corp preso it 04012014
Corp preso it 04012014satristain
 
NordicTrans - translation services brochure
NordicTrans - translation services brochureNordicTrans - translation services brochure
NordicTrans - translation services brochureNordicTrans.com
 
ELC GROUP - translation and localization services
ELC GROUP - translation and localization servicesELC GROUP - translation and localization services
ELC GROUP - translation and localization servicesELC GROUP
 
Machine Translation Post Editing Services
Machine Translation Post Editing ServicesMachine Translation Post Editing Services
Machine Translation Post Editing ServicesCrystal Hues
 
CONNECT GLOBAL - COMPANY PROFILE
CONNECT GLOBAL - COMPANY PROFILECONNECT GLOBAL - COMPANY PROFILE
CONNECT GLOBAL - COMPANY PROFILEconnect_global
 
Indemand New Overview-Vicki
Indemand New Overview-VickiIndemand New Overview-Vicki
Indemand New Overview-VickiVicki Baldwin
 
TECH-LINGUA - Company Profile
TECH-LINGUA - Company ProfileTECH-LINGUA - Company Profile
TECH-LINGUA - Company ProfileMónika Mohai Pap
 
Absolute translations, Language Services
Absolute translations, Language Services  Absolute translations, Language Services
Absolute translations, Language Services Absolute Translations
 
Transcription Services
 Transcription Services Transcription Services
Transcription ServicesNitishkp
 
LanguageLine Translation Brochure
LanguageLine Translation BrochureLanguageLine Translation Brochure
LanguageLine Translation BrochureJoe Palmer
 
Multilingual Conference Calls
Multilingual Conference Calls Multilingual Conference Calls
Multilingual Conference Calls Synonyme
 
Mycaptioning com-translation
Mycaptioning com-translationMycaptioning com-translation
Mycaptioning com-translationJamesNelson324023
 
Synergium
SynergiumSynergium
Synergiumoveove1
 

Similaire à SYNONYME.NET Offers Specialised Translation and Conference Interpreting Services (20)

переводы с русского на латышский
переводы с русского на латышскийпереводы с русского на латышский
переводы с русского на латышский
 
Soget Brochure - English
Soget Brochure - EnglishSoget Brochure - English
Soget Brochure - English
 
Corp preso it 04012014
Corp preso it 04012014Corp preso it 04012014
Corp preso it 04012014
 
NordicTrans - translation services brochure
NordicTrans - translation services brochureNordicTrans - translation services brochure
NordicTrans - translation services brochure
 
ELC GROUP - translation and localization services
ELC GROUP - translation and localization servicesELC GROUP - translation and localization services
ELC GROUP - translation and localization services
 
Machine Translation Post Editing Services
Machine Translation Post Editing ServicesMachine Translation Post Editing Services
Machine Translation Post Editing Services
 
CONNECT GLOBAL - COMPANY PROFILE
CONNECT GLOBAL - COMPANY PROFILECONNECT GLOBAL - COMPANY PROFILE
CONNECT GLOBAL - COMPANY PROFILE
 
Hindi to English translation - sourcecode
Hindi to English translation - sourcecodeHindi to English translation - sourcecode
Hindi to English translation - sourcecode
 
Converted file 8a4a782a
Converted file 8a4a782aConverted file 8a4a782a
Converted file 8a4a782a
 
Indemand New Overview-Vicki
Indemand New Overview-VickiIndemand New Overview-Vicki
Indemand New Overview-Vicki
 
TECH-LINGUA - Company Profile
TECH-LINGUA - Company ProfileTECH-LINGUA - Company Profile
TECH-LINGUA - Company Profile
 
Absolute translations, Language Services
Absolute translations, Language Services  Absolute translations, Language Services
Absolute translations, Language Services
 
Transcription Services
 Transcription Services Transcription Services
Transcription Services
 
LanguageLine Translation Brochure
LanguageLine Translation BrochureLanguageLine Translation Brochure
LanguageLine Translation Brochure
 
Inglese
IngleseInglese
Inglese
 
Multilingual Conference Calls
Multilingual Conference Calls Multilingual Conference Calls
Multilingual Conference Calls
 
Lingo24 Brochure
Lingo24 BrochureLingo24 Brochure
Lingo24 Brochure
 
Mycaptioning com-translation
Mycaptioning com-translationMycaptioning com-translation
Mycaptioning com-translation
 
Synergium
SynergiumSynergium
Synergium
 
NL Overview 2011
NL Overview 2011NL Overview 2011
NL Overview 2011
 

Dernier

Call Girls in DELHI Cantt, ( Call Me )-8377877756-Female Escort- In Delhi / Ncr
Call Girls in DELHI Cantt, ( Call Me )-8377877756-Female Escort- In Delhi / NcrCall Girls in DELHI Cantt, ( Call Me )-8377877756-Female Escort- In Delhi / Ncr
Call Girls in DELHI Cantt, ( Call Me )-8377877756-Female Escort- In Delhi / Ncrdollysharma2066
 
Kenya’s Coconut Value Chain by Gatsby Africa
Kenya’s Coconut Value Chain by Gatsby AfricaKenya’s Coconut Value Chain by Gatsby Africa
Kenya’s Coconut Value Chain by Gatsby Africaictsugar
 
Traction part 2 - EOS Model JAX Bridges.
Traction part 2 - EOS Model JAX Bridges.Traction part 2 - EOS Model JAX Bridges.
Traction part 2 - EOS Model JAX Bridges.Anamaria Contreras
 
Buy gmail accounts.pdf Buy Old Gmail Accounts
Buy gmail accounts.pdf Buy Old Gmail AccountsBuy gmail accounts.pdf Buy Old Gmail Accounts
Buy gmail accounts.pdf Buy Old Gmail AccountsBuy Verified Accounts
 
8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCRashishs7044
 
Intro to BCG's Carbon Emissions Benchmark_vF.pdf
Intro to BCG's Carbon Emissions Benchmark_vF.pdfIntro to BCG's Carbon Emissions Benchmark_vF.pdf
Intro to BCG's Carbon Emissions Benchmark_vF.pdfpollardmorgan
 
8447779800, Low rate Call girls in New Ashok Nagar Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in New Ashok Nagar Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in New Ashok Nagar Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in New Ashok Nagar Delhi NCRashishs7044
 
8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCRashishs7044
 
Marketplace and Quality Assurance Presentation - Vincent Chirchir
Marketplace and Quality Assurance Presentation - Vincent ChirchirMarketplace and Quality Assurance Presentation - Vincent Chirchir
Marketplace and Quality Assurance Presentation - Vincent Chirchirictsugar
 
MAHA Global and IPR: Do Actions Speak Louder Than Words?
MAHA Global and IPR: Do Actions Speak Louder Than Words?MAHA Global and IPR: Do Actions Speak Louder Than Words?
MAHA Global and IPR: Do Actions Speak Louder Than Words?Olivia Kresic
 
Ms Motilal Padampat Sugar Mills vs. State of Uttar Pradesh & Ors. - A Milesto...
Ms Motilal Padampat Sugar Mills vs. State of Uttar Pradesh & Ors. - A Milesto...Ms Motilal Padampat Sugar Mills vs. State of Uttar Pradesh & Ors. - A Milesto...
Ms Motilal Padampat Sugar Mills vs. State of Uttar Pradesh & Ors. - A Milesto...ShrutiBose4
 
Market Sizes Sample Report - 2024 Edition
Market Sizes Sample Report - 2024 EditionMarket Sizes Sample Report - 2024 Edition
Market Sizes Sample Report - 2024 EditionMintel Group
 
8447779800, Low rate Call girls in Shivaji Enclave Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Shivaji Enclave Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Shivaji Enclave Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Shivaji Enclave Delhi NCRashishs7044
 
Call Us 📲8800102216📞 Call Girls In DLF City Gurgaon
Call Us 📲8800102216📞 Call Girls In DLF City GurgaonCall Us 📲8800102216📞 Call Girls In DLF City Gurgaon
Call Us 📲8800102216📞 Call Girls In DLF City Gurgaoncallgirls2057
 
India Consumer 2024 Redacted Sample Report
India Consumer 2024 Redacted Sample ReportIndia Consumer 2024 Redacted Sample Report
India Consumer 2024 Redacted Sample ReportMintel Group
 
Call US-88OO1O2216 Call Girls In Mahipalpur Female Escort Service
Call US-88OO1O2216 Call Girls In Mahipalpur Female Escort ServiceCall US-88OO1O2216 Call Girls In Mahipalpur Female Escort Service
Call US-88OO1O2216 Call Girls In Mahipalpur Female Escort Servicecallgirls2057
 
Ten Organizational Design Models to align structure and operations to busines...
Ten Organizational Design Models to align structure and operations to busines...Ten Organizational Design Models to align structure and operations to busines...
Ten Organizational Design Models to align structure and operations to busines...Seta Wicaksana
 

Dernier (20)

Call Girls in DELHI Cantt, ( Call Me )-8377877756-Female Escort- In Delhi / Ncr
Call Girls in DELHI Cantt, ( Call Me )-8377877756-Female Escort- In Delhi / NcrCall Girls in DELHI Cantt, ( Call Me )-8377877756-Female Escort- In Delhi / Ncr
Call Girls in DELHI Cantt, ( Call Me )-8377877756-Female Escort- In Delhi / Ncr
 
Kenya’s Coconut Value Chain by Gatsby Africa
Kenya’s Coconut Value Chain by Gatsby AfricaKenya’s Coconut Value Chain by Gatsby Africa
Kenya’s Coconut Value Chain by Gatsby Africa
 
Traction part 2 - EOS Model JAX Bridges.
Traction part 2 - EOS Model JAX Bridges.Traction part 2 - EOS Model JAX Bridges.
Traction part 2 - EOS Model JAX Bridges.
 
Buy gmail accounts.pdf Buy Old Gmail Accounts
Buy gmail accounts.pdf Buy Old Gmail AccountsBuy gmail accounts.pdf Buy Old Gmail Accounts
Buy gmail accounts.pdf Buy Old Gmail Accounts
 
8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR
 
Enjoy ➥8448380779▻ Call Girls In Sector 18 Noida Escorts Delhi NCR
Enjoy ➥8448380779▻ Call Girls In Sector 18 Noida Escorts Delhi NCREnjoy ➥8448380779▻ Call Girls In Sector 18 Noida Escorts Delhi NCR
Enjoy ➥8448380779▻ Call Girls In Sector 18 Noida Escorts Delhi NCR
 
Intro to BCG's Carbon Emissions Benchmark_vF.pdf
Intro to BCG's Carbon Emissions Benchmark_vF.pdfIntro to BCG's Carbon Emissions Benchmark_vF.pdf
Intro to BCG's Carbon Emissions Benchmark_vF.pdf
 
8447779800, Low rate Call girls in New Ashok Nagar Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in New Ashok Nagar Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in New Ashok Nagar Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in New Ashok Nagar Delhi NCR
 
8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR
 
Marketplace and Quality Assurance Presentation - Vincent Chirchir
Marketplace and Quality Assurance Presentation - Vincent ChirchirMarketplace and Quality Assurance Presentation - Vincent Chirchir
Marketplace and Quality Assurance Presentation - Vincent Chirchir
 
MAHA Global and IPR: Do Actions Speak Louder Than Words?
MAHA Global and IPR: Do Actions Speak Louder Than Words?MAHA Global and IPR: Do Actions Speak Louder Than Words?
MAHA Global and IPR: Do Actions Speak Louder Than Words?
 
Ms Motilal Padampat Sugar Mills vs. State of Uttar Pradesh & Ors. - A Milesto...
Ms Motilal Padampat Sugar Mills vs. State of Uttar Pradesh & Ors. - A Milesto...Ms Motilal Padampat Sugar Mills vs. State of Uttar Pradesh & Ors. - A Milesto...
Ms Motilal Padampat Sugar Mills vs. State of Uttar Pradesh & Ors. - A Milesto...
 
Market Sizes Sample Report - 2024 Edition
Market Sizes Sample Report - 2024 EditionMarket Sizes Sample Report - 2024 Edition
Market Sizes Sample Report - 2024 Edition
 
No-1 Call Girls In Goa 93193 VIP 73153 Escort service In North Goa Panaji, Ca...
No-1 Call Girls In Goa 93193 VIP 73153 Escort service In North Goa Panaji, Ca...No-1 Call Girls In Goa 93193 VIP 73153 Escort service In North Goa Panaji, Ca...
No-1 Call Girls In Goa 93193 VIP 73153 Escort service In North Goa Panaji, Ca...
 
8447779800, Low rate Call girls in Shivaji Enclave Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Shivaji Enclave Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Shivaji Enclave Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Shivaji Enclave Delhi NCR
 
Call Us 📲8800102216📞 Call Girls In DLF City Gurgaon
Call Us 📲8800102216📞 Call Girls In DLF City GurgaonCall Us 📲8800102216📞 Call Girls In DLF City Gurgaon
Call Us 📲8800102216📞 Call Girls In DLF City Gurgaon
 
India Consumer 2024 Redacted Sample Report
India Consumer 2024 Redacted Sample ReportIndia Consumer 2024 Redacted Sample Report
India Consumer 2024 Redacted Sample Report
 
Call US-88OO1O2216 Call Girls In Mahipalpur Female Escort Service
Call US-88OO1O2216 Call Girls In Mahipalpur Female Escort ServiceCall US-88OO1O2216 Call Girls In Mahipalpur Female Escort Service
Call US-88OO1O2216 Call Girls In Mahipalpur Female Escort Service
 
Ten Organizational Design Models to align structure and operations to busines...
Ten Organizational Design Models to align structure and operations to busines...Ten Organizational Design Models to align structure and operations to busines...
Ten Organizational Design Models to align structure and operations to busines...
 
Corporate Profile 47Billion Information Technology
Corporate Profile 47Billion Information TechnologyCorporate Profile 47Billion Information Technology
Corporate Profile 47Billion Information Technology
 

SYNONYME.NET Offers Specialised Translation and Conference Interpreting Services

  • 1. SYNONYME.NET Dual direct translation/interpretation services SPECIALISED TRANSLATIONS - Financial translation - Software/website localisation CONFERENCE INTERPRETERS SIMULTANEOUS INTERPRETING VIA TELECONFERENCE AUDIOVISUAL SERVICES With over 20 years of experience, SYNONYME.NET offers: The rapid response time of an SME Innovative services, such as interpreting via teleconference: to save you both time and money Out-of-hours service Fast turnaround - Full quotations with delivery time delivered within the hour - Up to 500 words: delivery in 2 hours (press releases, etc.) - Up to 4,000 words: 1 business day - Up to 18,000 words: 4 business days 1 SYNONYME.NET – Paseo de la Ermita 2, 28023 MADRID – (0034) 91 307 92 03 – www.synonyme.net
  • 2. I) SPECIALISED TRANSLATION (Finance, software localisation, etc.) SYNONYME.NET responds to the needs of its clients with a customised service perfectly tailored to their specific translation requirements. Our project managers work closely with each client, providing a comprehensive service that ranges from translation (internal/confidential documents, websites, etc.) to final delivery of the document (DTP, etc.). Why entrust us with your translations? 1) Rigorously selected translators: a) Qualified translators from the most prestigious colleges and universities and are similarly endorsed by professional associations (AICE, AIIC, ATA, ESIT, and FIT1). As a general rule, our translators have also completed additional complementary studies in economics, finance, science, etc. b) Native speakers of the target language => not only are native speakers able to faithfully convey the meaning and style of the source text, they also have the ability to produce seamless translations that read like original texts. c) Residents of the target-language country => who better qualified to translate an annual report from English to Chinese than a Chinese economist residing in China? Or a translator working on an advertising campaign who must take into account the cultural values of the country in which he or she lives? 2) Strict quality control With 20 years of experience, SYNONYME.NET can guarantee optimal reliability while minimising human error: a) What does “quality” mean to us? The first step involves ensuring the consistency of the terminology used from one project to the next, irrespective of the departments involved (communications, marketing, human resources, investor relations), the requested language pairs and the content provided: 1 AICE: Spanish Association of Conference Interpreters; AIIC: International Association of Conference Interpreters; ATA: American Translators Association; ESIT: École supérieure d'interprètes et de traducteurs; FIT: International Federation of Translators 2 SYNONYME.NET – Paseo de la Ermita 2, 28023 MADRID – (0034) 91 307 92 03 – www.synonyme.net
  • 3. - We draw on the information contained on your website to adapt to the realities of your business and its development in linguistic terms - We create style guides and glossaries that are systematically inspected and approved by our clients - We keep a record of our communications with each client over the course of the project b) Dialogue with the client to ensure synthesis between the terms proposed by SYNONYME.NET and those used internally and externally by the client. c) In-house project managers who monitor all projects and ensure that our translations meet the quality standards and deadlines demanded by the client. The project manager is your privileged point of contact. d) Reactivity SYNONYME.NET believes that offering the fastest possible response time is an inherent part of quality: - Immediate processing of your order: acknowledgement via e-mail (all orders are processed immediately, regardless of volume) - Full quotation and delivery time delivered within the hour - Approximate delivery times subject to volume: Up to 500 words: two hours => ideal for press releases Up to 4,000 words: within one working day Up to 18,000 words: within four working days - Around-the-clock service: e-mail and phone numbers are provided for 24-hour availability e) Quality Assurance: we will contact you to ensure you are fully satisfied with the translation and to address any comments you may have with a view to establishing a long-term relationship. f) Privacy: we enter into confidentiality agreements with all of our clients. 3 SYNONYME.NET – Paseo de la Ermita 2, 28023 MADRID – (0034) 91 307 92 03 – www.synonyme.net
  • 4. We convey our quality through a broad range of languages and translation services 1) Specialised translation: press releases, periodicals, trade magazines, advertising, annual reports, contracts, websites, technical manuals, etc. 2) Software/website localisation: we adapt your programme/website to the destination country. This process is not restricted to the mere translation of content – it also involves linguistic adaptation. 3) DTP: we adapt the translated document content to the format of the original one. 4) Sworn Translations 5) Last-minute content updates and modifications without additional charge. 6) Transcriptions of recordings. We minimise the risk of accidental errors by anticipating potential problems. Our clients value the security of knowing that whatever problems may arise, our capacity to react and produce a positive final result is always exceptional. 4 SYNONYME.NET – Paseo de la Ermita 2, 28023 MADRID – (0034) 91 307 92 03 – www.synonyme.net
  • 5. II) CONFERENCE INTERPRETERS Would you trust an unknown interpreter with your Chairman’s address? You only notice the quality of an interpreter’s work when it fails to meet the standards required. As meetings progress, content becomes more complex and dialogue more intricate. It is at this point that the interpreter’s groundwork and preparation come into play, along with his/her ability, or lack thereof, to adapt. The same is true of audiovisual presentations, video conferences and audio/video broadcasts on the Internet, etc. Quality is a factor that goes unnoticed until a problem occurs. When a mistake is made, it sticks out like a sore thumb. Quality is an essential factor in every single phase of the process. The price difference between an amateur unable to guarantee quality and a professional interpreter with the ability to overcome any problem can actually amount to very little. Why should you entrust Synonyme.net with your interpretations? 1) Rigorously selected conference interpreters: We employ graduates with degrees from Europe’s leading universities and colleges (ESIT, ETI, Georgetown, a) Heriot-Watt and ICADE2). b) Our interpreters are all specialists in their chosen fields. Our interpreters meet AIIC, AICE, ATA and FIT interpreting standards, etc. c) d) Our interpreters have extensive experience in international conferences, industry congresses, results presentations via Webcast or audio conference, annual general meetings, financial and corporate meetings, etc. 2) A direct relationship with our interpreters: 2 ESIT: École supérieure d'interprètes et de traducteurs; ETI: School of Translation and Interpretation; FIT: International Federation of Translators 5 SYNONYME.NET – Paseo de la Ermita 2, 28023 MADRID – (0034) 91 307 92 03 – www.synonyme.net
  • 6. In accordance with the required language combinations and subject areas, SYNONYME.NET provides a real- time list of available interpreters who have the necessary profile for the job. How is this beneficial to you? If you have to alter the dates of an event at short notice, we can reorganise our team immediately without affecting output quality. 3) Our operating principles: a) We never employ the relay system3 and are therefore able to convey 100% of the information. b) We work in both two-way and one-way booths, depending on the languages used at your meeting. c) All our interpreters are fluent speakers of Spanish and English. => The quality of our interpreting services is founded upon the knowledge that we have of our working environment and our ability to build a project-oriented team. Simultaneous interpreting equipment that custom-adapts to your event Portable interpreting systems (infoports) What is a portable interpreting system? It is a piece of equipment that allows the interpreter to provide simultaneous interpretation for listeners. At what type of meetings is it used? At meetings of up to 20 people where simultaneous interpreting is required, but where an interpreting booth proves impractical. These systems may be used for: Guided visits to factories • Cultural shows and exhibitions • Training courses, etc • -{}- Press Conferences • Interpreting booths 3 As opposed to direct interpreting, the relay method involves the translation of the words of another interpreter. The use of relay interpreting is not acceptable in English as it can lead to a large number of transmission errors caused by the fact that the interpreter is not working from the original language. As a result, service quality is often affected. 6 SYNONYME.NET – Paseo de la Ermita 2, 28023 MADRID – (0034) 91 307 92 03 – www.synonyme.net
  • 7. When should interpreting booths be used? SYNONYME.NET recommends the use of booths at meetings attended by over 20 people. Booths can be used for: General meetings • Press conferences • Product presentations • International conferences • Audiovisual services tailored to your needs Professional image and sound services Video projection, simultaneous interpreting equipment, professional sound services, conference systems, lighting, video production, etc. We adapt to your event-related needs. 7 SYNONYME.NET – Paseo de la Ermita 2, 28023 MADRID – (0034) 91 307 92 03 – www.synonyme.net
  • 8. III) SIMULTANEOUS INTERPRETING VIA TELECONFERENCE This service offers a number of advantages: 1) Practical: provides a secure way of staging simultaneous talks in your native language with clients, employees, suppliers, investors or anyone else, from any location. This on-demand service can be requested on just two hours’ notice. 2) Real-time broadcast: saves time and ensures your peace-of-mind in knowing that the translation remains true to the original. 3) Pre-recorded: pre-recorded broadcasts of the event available for those who were unable to attend (time differences, etc.). 4) Cost-effective: teleconferencing saves you travelling costs and time, thereby improving productivity. 5) Easy to use: there’s no need to invest in equipment - all you need is a telephone line. 6) Immediate availability: you can set up a conference at a moment’s notice using the password that we provide to you. => We bring people together virtually, wherever they are in the world, helping them to interact with each other and share information in the most cost-effective way: http://synonyme.net/web_animacion.html 8 SYNONYME.NET – Paseo de la Ermita 2, 28023 MADRID – (0034) 91 307 92 03 – www.synonyme.net