1. ANÁLISIS
Esperando la llegada del
turista chino
期待中国游客的到来
David Mora / 大卫•莫拉
@David_Mora
Cuando hablamos de China, todas las cifras resultan apabullan- 当我们谈论中国的时候,所有数字都是惊
tes. Más de 1.300 millones de habitantes, casi 10 millones de km2 人的。超过13亿人口、近1000万平方公
de extensión, 500 millones de internautas, más de tres billones de 里的国土面积、5亿网民、超过3万亿美元
dólares en reservas, etc. Y es ahora cuando estas magnitudes co- 的外汇储备等等。现在这些数据也开始体
mienzan también a trasladarse a la actividad turística. 现在旅游业上面。 中国的旅游业持续增
长,无论是对于巨大地国内市场还是海外
La industria turística china sigue creciendo, tanto en su gigan- 业务。虽然大部分业务仍然通过传统的旅
tesco mercado interno como en el negocio emisor. A pesar de que 行社和旅游经营商,目前已经有很多的大
todavía buena parte del negocio pasa por agencias y turoperadores 型在线旅游中介机构,如在线旅行社、携
tradicionales, ya hay grandes gigantes de la intermediación turística 程网、艺龙网和芒果城市网。例如,艺龙
online como las OTAs CTrip, eLong o Mango City. ELong, por ejemplo, 从几月前被世界领先的旅游分销机构美国
está controlada desde hace unos meses por el grupo estadouniden- Expedia集团控制。遵循Kayak或类似机
se Expedia, líder mundial en distribución turística. Siguiendo el éxito 构的成功经验,元搜索引擎的商业模式也
de Kayak y similares, el modelo de negocio de los metabuscadores 在中国蓬勃发展。因此,像去哪儿或酷讯
también crece en China. Así, portales como Qunar o Kuxun disfrutan 网站的年增长率非常高。
de grandes crecimientos interanuales. Como resultado de todo ello,
en los primeros seis meses del presente año, cerca de 39 millones 基于上述原因,今年上半年约3900万
de chinos viajaron al extranjero, lo que supone un incremento del 中国人出国旅游,相比2011年增长了20%
20% con respecto a 2011. A este ritmo, se alcanzarán los 80 mi- 。按照这个速度,截至今年年底将达到
llones a finales de año. Es de esperar que la cifra de 100 millones 8000万。中国国家旅游局预计提出的截至
AIMEE FOLLOWS
prevista para 2020 por la China National Tourism Administration se 2020年达到1亿人的估计将提前一年。 中
adelante en, al menos, un año. 国旅游在国外迅速崛起的一个重要原因主
54 GLOBAL ASIA MAGAZINE
2. 深度分析
Una parte relevante del ascenso espectacular del turismo chino
en el extranjero está cimentado en el creciente número de millona-
rios y chinos de clase alta. En China, según el informe The Chinese
Luxury Traveler elaborado por la empresa Hurun, hay ya 2.700.000
chinos con más de un millón de dólares. Se trata, principalmente, de
hombres de mediana edad, que viajan de media tres veces al año
al extranjero, que se preocupan por su salud y a los que les gusta
viajar y jugar al golf. TURISMO VALENCIA
Todas estas impresionantes cifras se trasladan, como es lógico,
al nivel de gasto por turista. Según la compañía de retorno de IVA TURISMO CHINO EN ESPAÑA
Global Blue, los chinos son ya los que más dinero gastan en sus La oferta turística y comercial española debe afrontar la nece-
viajes, por encima de Rusia y Japón. Pero es que el crecimiento de saria adecuación de sus instalaciones y servicios a las nece-
2010 a 2011 fue del 59%, lo que casi triplica la media global. El sidades y exigencias del visitante chino que, acostumbrado a
principal objeto de sus compras son los relojes y las joyas, preferen- un estándar de servicio muy alto, no encuentra en nuestro país
temente de marcas europeas de lujo - francesas en su mayoría - al esa misma calidad.
ser más baratas que en la China continental.
¿Y dónde se gastan ese dinero? Pues en Francia y Estados
西班牙的中国旅游
Unidos, mayoritariamente. Si bien los destinos más cercanos como 西班牙旅游和贸易供应面临需要调整设施和服务的需要,
Hong Kong, Macao, Japón o Corea del Sur reciben cantidades muy 以适应中国游客的需求和要求,使用非常高标准的服务,
superiores de visitantes, el “amor” por lo francés sigue crecien- 在我国没有相同的品质。
do. En 2011, y de nuevo según datos de Global Blue, los cerca
de 600.000 visitantes chinos que se acercaron a Francia gastaron 要是中国百万富翁和上层阶级的增加。根据胡润
500 millones de euros solo en compras. Dentro de Europa, nuestros 公司发布的“中国豪华旅客”报告,有270万的
vecinos galos son el destino favorito de los chinos. A nivel global, en 中国人拥有超过100万美元。这些主要是中年男
intención de viaje también son la primera opción, seguidos por Es- 性,他们主要关注健康,喜欢旅行和打高尔夫
tados Unidos, Australia y Maldivas. Japón, Suiza, Dubai o Singapur 球。所有这些令人印象深刻的数字理所应当地转
son otros destinos muy atractivos para los chinos por su oferta de 移为游客的消费水平。根据增值税申报公司环球
shopping de calidad. 蓝联的报告,中古人已经超越俄罗斯和日本成为
最大的旅游消费群体。但是,从2010年至2011
Tengamos en cuenta que, en estos momentos, la principal 年增长了59%,几乎是世界平均水平的三倍。
motivación del chino que viaja al extranjero es el prestigio que 他们主要购买手表和珠宝,优先选择欧洲奢侈品
ello le reporta ante su entorno familiar y profesional, además 牌——大部分是法国品牌——因为比中国大陆
del conocimiento de otras realidades que también obtiene. 的同类产品便宜许多。
Desde esa perspectiva, la cultura del regalo juega un papel
fundamental durante los viajes al extranjero. En todo caso, las 钱都花在哪里呢?主要集中在法国和美国。虽
clases más altas comienzan a mostrar interés por otras activi- 然较近的目的地如香港、澳门、日本和韩国接收更
dades más vinculadas al descanso y a las nuevas experiencias, 高的游客量,游客们对法国的“爱”与日俱增。再
desde hacer un safari a un viaje terapéutico. 一次根据环球蓝联的数据,2011年接近60万中国游
客来到法国,仅采购一项花费了5亿欧元。在欧洲
¿Y qué estamos haciendo desde España para posicionarnos 内部,我们的高卢邻居是中国人最喜爱的目的地。
ante este interesante mercado? El anterior Gobierno de España 在全球范围内,美国、澳大利亚和马尔代夫也
diseñó y puso en marcha a principios de 2011 el denominado 是旅游意向地。日本、瑞士、迪拜和新加坡等
Plan China, en el que se estableció el ambicioso objetivo de al- 也是为中国人提供优质购物的具有吸引力的目
canzar 300.000 turistas en 2015 y un millón para el año 2020. 的地。我们应当注意,除了了解到其它现实情
En 2011, llegaron a España aproximadamente unos 130.000 况,目前出国旅游的中国人的主要旅游动机是
turistas chinos, lo que supuso un incremento aproximado del 在家庭和工作环境里为自己带来威望。
15% sobre las cifras de 2010. Al ritmo actual de crecimiento
parece, por tanto, muy difícil alcanzar el objetivo establecido. 从这个角度看,送礼在出国旅游中起着关键
Por ejemplo, Australia se ha planteado también para 2020 el 的作用。在任何情况下,上层阶级开始体现出
objetivo más realista de 860.000 turistas, con una estrategia 对休闲、放松和新体验相关活动的兴趣,从狩
concentrada a medio y largo plazo en las áreas metropolitanas 猎旅行或治疗性旅游开始。面对这个有趣的市
de Beijing, Shanghai y la provincia de Guangdong. 场,西班牙给自己的定位是什么呢?2011年初上
环球亚洲 55
3. ANÁLISIS
Esperando la llegada del turista chino
En primera instancia no parecía que la apuesta por China 一届西班牙政府设计并启动了所谓的“中
por parte del nuevo equipo gestor de Turespaña fuera tan de- 国计划”,计划中设立了在2015年达到
cidida. Sin embargo, recientes declaraciones del Ministro de 30万游客及2020年达到100万游客的宏伟
Industria, Energía y Turismo español, José Manuel Soria, en las 目标。2011年,大约13万中国游客来到
que apostaba por persistir en la promoción en mercados emer- 西班牙,这相对于2010年的数据增加了约
gentes como Rusia y China, resultan más esperanzadoras. 15%。以目前的增长速度非常难以实现既
定目标。例如,澳大利亚也设定了2020年
Además, en el recientemente presentado Plan Nacional e 达到86万游客的更加现实的目标,在中长
Integral de Turismo, se incluyen medidas concretas para opti- 期内战略集中在北京、上海和广东省等大
mizar el servicio y los procedimientos de tramitación de visados 都会地区。
turísticos desde China, con una mejor adecuación del personal
de tramitación, así como el impulso de extensión de modalida- 起初,新的Turespaña管理队伍致力于
des de visados más flexibles en cuanto a periodo de validez y 中国决心并不像是非常坚定。然而,根据工
entrada múltiples. También se prevén actuaciones de coopera- 业、能源和旅游部长José Manuel Soria 最
ción con turoperadores. 近的发表的声明,他坚持致力于推动更有希
望的新兴市场如俄罗斯和中国。此外,在
Barcelona y, en menor medida, Madrid, concentran el in- 最新公布的《国家和综合旅游计划》中,包
terés de los visitantes chinos. La oferta de compras, la cultura 含了关于优化来
y el estilo de vida son los grandes atractivos de nuestras dos 自中国的旅游签 在2012年前半年,
principales metrópolis. Sin olvidar, como no, el tirón mediático 证办理服务和程
del Real Madrid y del FC Barcelona y la relativa notoriedad de 序的具体实施办 约3900万中国人出
la cadena de ropa Zara. La rica y variada gastronomía española
puede ser un buen complemento para la visita a nuestro país.
法,更好地调整
办理人员,并在
国旅游
有效期和入境次
Además, debemos comprender la idiosincrasia del consu- 数方面更加灵活地扩展签证办理模式。
midor chino, su tendencia a viajar en grupo y sus particula-
ridades de consumo, tanto en hoteles, como en restaurantes 同时也预见到与旅游经营者的合作。巴
y comercios. Algunos establecimientos que han apostado por 塞罗那和马德里是中国游客的主要兴趣所
adaptar o pensar en las nece- 在,后者程度较小。一流的购物场所、文
sidades de los compradores 化和生活方式是这两个主要城市的主要吸
En los primeros seis meses chinos, como la tienda barcelo- 引力所在。当然不要忘记伟大的皇家马德
de 2012, cerca de 39 nesa Santa Eulàlia, los centros 里和巴塞罗那足球俱乐部以及Zara时装连
comerciales Las Rozas Village y 锁店的知名度。丰富多彩的西班牙美食对
millones de chinos La Roca de la empresa Value Re- 于您游览我国可以提供一个很好的补充。
viajaron al extranjero tail o el propio Corte Inglés son
buena prueba de que invertir en 此外,我们应当了解中国消费者的特
este mercado genera un intere- 质,他们倾向于团组旅行及其消费特性,
sante retorno. Por su parte, la apuesta de la ciudad de Sevilla 无论是在宾馆、参观和商店等方面。一些
como primera Chinese Friendly City pretende incrementar la 场所选择去适应或考虑中国买家的需求,
notoriedad de la ciudad hispalense en China, con productos 例如巴塞罗那的店铺Santa Eulàlia、商业
concretos como las lunas de miel. 中心Las Rozas Village和Value Retail公司
的La Roca或者Corte Inglés本身都证明在
Para España, lastrada actualmente por su deteriorada marca 这个市场上投资将产生显著的回报。而塞
país y por una muy escasa conectividad aérea, la competencia 维利亚作为第一座中国友好城市致力于提
de otros países europeos como Francia, Reino Unido o Alemania 升塞维利亚市在中国的知名度,具体的产
resultará difícil de batir. 品如蜜月。对于西班牙而言,目前日益恶
化的国家品牌和有限的航空网络阻碍其发
De todas formas, se pueden generar crecimientos notables 展,其他欧洲国家如法国、英国或德国的
durante los próximos años, tanto en número de turistas como, lo 竞争力将很难被击败。无论如何,无论在
que es más importante, en el ingreso por visitante gracias a los 游客数量上还是更加重要的游客收入方面
grandes iconos ya mencionados, la agilización de los trámites de 可能在未来几年显著增长,有赖于上文提
visados, el trabajo de adaptación a las demandas de los visitan- 到的重要因素,如简化签证手续、努力适
tes chinos y nuestro particular y atractivo estilo de vida. No en 应中国游客的需求以及具有吸引力的生活
vano el boca-oreja es parte fundamental de la cosmovisión china 方式。口碑是中国世界观的基本组成部分
y, a España, el que viene, repite. 并不奇怪,来过西班牙的人还会再来。
56 GLOBAL ASIA MAGAZINE