SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  14
Télécharger pour lire hors ligne
Kindergewicht	 - 13 kg
child‘s weight
ca. Alter	 - 18 Monate
approx. age	 - 18 months
ECE Gruppen	 	 0+
ECE group
ISOFIX Größenklasse	 	 D
ISOFIX size category
Norm ECE R44 04
standard ECE R44 04
norme ECE R44 04
norma ECE R44 04
szabvány ECE R44 04
DEUTSCH	 01
ENGLISH	 17
FRANÇAIS	 33
ESPAÑOL	 49
ITALIANO	 65
PORTUGUÊS	 81
NEDERLANDS	 97
NORSK	 113
DANSK	 129
SUOMI	 145
03
02
01
04
05
07
06
11
08
09
10
81
_	PORTUGUÊS
_	Muito obrigado
MUITO OBRIGADO	 81
INDICAÇÕES	82
INFORMAÇÕES GERAIS	 85
VISTA GERAL	 86
VEÍCULOS ADEQUADOS PARA O ISOFIX	 87
MONTAGEM NO VEÍCULO	 88
DESMONTAGEM DA CONCORD AIRFIX	 90
INDICAÇÕES DE CONSERVAÇÃO	 91
INSTALAR A CONCORD AIR NA CONCORD AIRFIX	 92
RETIRAR A CONCORD AIR DA CONCORD AIRFIX	 94
GARANTIA	95
Ficamos satisfeitos por ter escolhido um produto de qualidade
CONCORD. Deixou-se convencer pela versatilidade e a segurança
deste produto.
Esperamos que se desfrute muito da utilização da sua nova
CONCORD AIRFIX.
82 83
_	INDICAÇÕES
ATENÇÃO!
Leia atentamente o manual de instruções antes da utilização
da CONCORD AIRFIX e conserve-o sempre para uma consulta
posterior. Se não cumprir as indicações aqui descritas, pode
prejudicar a segurança da criança!
Para o transporte das crianças no veículo, também é necessário
respeitar as indicações no manual de instruções do respectivo
veículo.
Devem ser também respeitadas, em especial, as indicações
relativas à utilização de cadeiras de criança em conjunto com um
airbag.
A CONCORD AIRFIX foi concebida para utilização com a cadeira
de criança para automóvel CONCORD AIR. Tenha em atenção as
instruções de segurança, montagem e utilização para a protecção
da sua criança no manual de instruções (05) da CONCORD AIR.
AVISO!
•	 A segurança do seu filho apenas pode ser totalmente garantida
	 se a montagem e a operação do dispositivo de segurança forem
	 executadas de acordo com as instruções. As fitas dos cintos do
	 sistema para segurar a criança devem estar esticadas, assentar
	 sem torção e estar protegidas contra danos.
•	 Proteja as áreas do sistema de retenção não cobertas com
	 tecido da luz solar directa, para que o seu filho não se queime.
•	 O sistema de retenção de crianças não pode ser danificado
	 ou ficar preso devido a peças móveis no interior do veículo ou
	 devido às portas.
•	 Não efectue quaisquer alterações no sistema de retenção, pois,
	 neste caso, iria prejudicar a segurança do seu filho. Após um
	 acidente, a totalidade do sistema de retenção de crianças deve
	 ser substituído ou enviado ao fabricante para uma verificação,
	 com um relatório de acidente.
•	 Informe também o outro passageiro sobre a retirada da criança
	 em caso de acidente e de perigo.
•	 A cadeira de criança não pode ser utilizada em bancos com
	 airbags frontais activos (perigo de morte)!
	 Em caso de presença de airbags laterais, devem ser
	 respeitadas as indicações no manual do respectivo veículo!
•	 Nunca deixe o seu filho sem supervisão na sua cadeira para
	 automóvel, quer esteja fixo ou não.
•	 A criança também deve permanecer sempre no ovo com o cinto
	 colocado, mesmo quando se encontra fora do automóvel.
•	 É perigoso colocar a cadeira em superfícies elevadas.
•	 Para a redução do risco de ferimentos em caso de acidente,
	 fixe a bagagem e outros objectos.
•	 O manual de instruções deve acompanhar sempre o
	 sistema de retenção de crianças.
•	 A utilização de acessórios e peças de substituição não é
	 permitida e, em caso de infracção, todos os direitos de garantia
	 e responsabilidade perdem a validade. As excepções são
	 apenas os acessórios especiais originais da CONCORD.
	 A cadeira de criança para automóvel tem de ser sempre
	 utilizada com os revestimentos originais.
84 85
•	 Para uma nova compra, dirija-se a uma loja especializada em
	 produtos para crianças e bebés, a departamentos especializados
	 em armazéns, a lojas de acessórios para automóveis ou a
	 empresas de encomendas postais. Aí irá receber também a
	 gama completa de acessórios para cadeiras de criança para
	 automóvel da CONCORD.
•	 Devido a um período de aplicação muito prolongado do sistema
	 de retenção, é natural que os revestimentos da cadeira e outras
	 peças, em função da duração e da intensidade da utilização,
	 apresentem diferentes níveis de desgaste e tenham de ser
	 substituídos. Por isso, não podem ser dadas garantias globais de
	 durabilidade que se estendam para além do período de garantia
	 de 6 meses.
•	 A base ISOFIX da CONCORD AIRFIX foi testada numa simulação
	 de um embate frontal a uma velocidade de impacto de 50 km/h,
	 contra um obstáculo fixo. Isto corresponde à norma de ensaio
	 internacional ECE R44 04, que serve como base para todos os
	 sistemas de retenção testados.
	 No caso de uma utilização adequada e do cumprimento das
	 instruções de montagem e de funcionamento, os dispositivos
	 de montagem devem evitar ou minimizar os ferimentos em
	 crianças com um peso corporal até 13 kg, em caso de acidente,
	 dependendo do tipo e da gravidade do acidente.
•	 Tanto a utilização de cintos de segurança em adultos, como a
	 utilização de um equipamento de segurança para crianças não
	 substitui um comportamento responsável e atento no trânsito.
•	 Este é um dispositivo de retenção de crianças „semi-universal“.
	 Este foi aprovado conforme o regulamento ECE 44, série de
	 alteração 04, para a utilização geral em veículos e adequa-se
	 à maioria, mas não a todos os bancos de veículos.
	 Na brochura adicional „CAR FITTING LIST“, pode encontrar uma
	 vista geral dos veículos e bancos de veículos que foram testados
	 para a utilização da CONCORD AIRFIX com o sistema ISOFIX em
	 conjunto com o pé de apoio.
•	 Este dispositivo de retenção de crianças do grupo ECE 0+ é
	 adequado a crianças até aos 18 meses com um peso corporal
	 até 13 kg.
•	 Este sistema de retenção para crianças corresponde à classe
	 de tamanho ISOFIX: D.
•	 É possível assumir um posicionamento correcto do dispositivo
	 se o fabricante do veículo declarar, no manual do veículo,
	 que o veículo é adequado para a montagem de um dispositivo
	 de retenção de crianças „semi-universal“, para a respectiva
	 faixa etária.
•	 Este dispositivo de retenção foi classificado como sendo da
	 classe „semi-universal“, conforme condições mais rígidas do
	 que versões anterior, que não possuem esta inscrição.
•	 Em caso de dúvidas, é possível consultar o fabricante do
	 dispositivo de retenção de crianças ou o respectivo vendedor.
_	INFORMAÇÕES GERAIS
86 87
09 Alavanca do sistema ISOFIX
Compartimento para manual de instruções
A CONCORD AIRFIX com o sistema ISOFIX foi aprovada para a
utilização „semi-universal“ e é adequada para a montagem em
bancos de determinados veículos.
Na brochura adicional „CAR FITTING LIST“, pode encontrar uma
vista geral dos veículos e bancos de veículos que foram testados
para a utilização da CONCORD AIRFIX com o sistema ISOFIX em
conjunto com o pé de apoio.
Se o seu veículo não estiver apresentado na vista geral, verifique,
antes da compra, se a CONCORD AIRFIX pode ser montada
correctamente no seu veículo / no banco do veículo pretendido!
Para isso, tenha em atenção o manual de instruções do fabricante
do veículo, assim como as indicações de instalação e de aviso
deste manual.
Poderá encontrar uma vista geral constantemente actualizada
também em www.concord.de.
_	VEÍCULOS ADEQUADOS PARA O ISOFIX_	VISTA GERAL
10 Desbloqueio do pé de apoio
11 Pé de apoio
03 Indicação de segurança
do sistema ProFix
06 Conectores ISOFIX
07 Encaixes ProFix
08 Estabilizador
01 Cadeira de criança
para automóvel Grupo 0+
02 Botão de controlo
do sistema ProFix
04 Conectores ProFix
05 Manual de instruções
do Grupo 0+
88 89
A	cadeira	de	criança	não	pode	ser	utilizada	
em	bancos	com	airbags	frontais	activos	
(perigo	de	morte)!	
Em	caso	de	presença	de	airbags	laterais,	
devem	ser	respeitadas	as	indicações	no	
manual	do	respectivo	veículo!
_ MOnTaGEM nO VEÍCUlO
Extraia o pé de apoio (11) para a
frente, até que este encaixe.
Coloque a CONCORD AIRFIX no
banco do veículo equipado
com as fixações ISOFIX, introduza
os conectores ISOFIX (06) da
CONCORD AIRFIX nas fixações
ISOFIX do banco do veículo.
Rode o sistema de
controlo ISOFIX (09)
para a esquerda até
que os conectores
ISOFIX (06) no lado
traseiro estejam
totalmente extraídos.
Desloque a base para trás, até os
conectores ISOFIX (06) encaixarem
com um estalido e as indicações de
segurança	à	esquerda	e	à	direita	
ficarem VERDES.
A base ISOFIX da CONCORD AIRFIX pode ser utilizada em todos
os lugares sem activação de airbag de veículos equipados com
fixações ISOFIX. Por motivos relacionados com as estatísticas de
acidentes, recomendamos o lugar atrás do passageiro.
A	montagem	da	CONCORD	AIRFIX	é	efectuada	sempre	sem	
a	criança.
90 91
Rode o sistema de controlo
ISOFIX (09) para a direita até
que os conectores ISOFIX (06)
estejam totalmente recolhidos.
Todas as peças em plástico da CONCORD AIRFIX podem ser limpas
com um pano húmido. Não utilize detergentes agressivos.
Proteja a CONCORD AIRFIX da humidade e da luz solar directa.
A desmontagem da CONCORD AIRFIX
é efectuada sempre sem a criança.
Desloque o botão de comando
(10) para fora e movimente o pé
de apoio (11) para cima.
Rode o sistema de controlo
ISOFIX (09) para a esquerda,
de modo a que a CONCORD
AIRFIX se mova para a frente,
afastando-se do encosto do
banco do veículo.
Puxe os bloqueios na parte exterior dos
conectores ISOFIX (06) para a frente, até o
sistema ISOFIX abrir e a base saltar para fora
das fixações ISOFIX.
Eleve a CONCORD AIRFIX do veículo,
solte o bloqueio do pé de apoio (11)
e recolha-o.
Coloque a CONCORD AIRFIX com os
conectores ISOFIX (06) numa superfície
plana e limpa.
_ Indicações de conservação
_	Desmontagem da CONCORD AIRFIX
92 93
Antes	de	cada	viagem,	verifique	se	todas	as	fixações	encaixam	
correctamente	e	se	todas	as	indicações	estão	VERDES.	
A	CONCORD	AIRFIX	tem	de	estar	o	mais	encostada	possível	ao	
encosto	do	banco	do	veículo	e	o	pé	de	apoio	(11)	tem	de	estar	
bem	assente	no	chão.
A	CONCORD	AIR	deve	ser	instalada	na	CONCORD	AIRFIX	
apenas	na	direcção	oposta	à	marcha	em	frente.
A	pega	de	transporte	da	CONCORD	AIR	deve	estar	sempre	
bloqueada	na	posição	dianteira/inferior,	durante	a	viagem.
Vire o estabilizador (08) para
a frente.
Introduza os conectores ProFix
(04) da CONCORD AIR (01) nos
encaixes ProFix (07) da
CONCORD AIRFIX e encaixe os
dois lados com um estalido.
As indicações de segurança (03)	à	
esquerda	e	à	direita	na	articulação	
central da CONCORD AIR têm de
estar VERDES.
Ajustar	a	pega	de	transporte	
da	CONCORD	AIR	na	posição	
dianteira/inferior.
De seguida, rode o sistema
de controlo ISOFIX (09) para
a direita até que a CONCORD
AIRFIX se encontre o mais
encostada possível ao encosto
do banco do veículo.
Desloque o botão de controlo (10) para fora
e ajuste o pé de apoio (11) de modo que este
assente fixamente no chão e que a indicação
de segurança esteja VERDE!
Solte o botão de controlo (10) e deixe o pé de
apoio encaixar.
_ inSTalaR a COnCORD aiR
na COnCORD aiRFiX
94 95
Para uma remoção mais simples da CONCORD
AIR da base, rode o sistema de controlo ISOFIX
(09) para a esquerda, de modo a que a base se
mova para a frente.
Em seguida, segure a CONCORD
AIR do lado direito e do lado
esquerdo nas articulações da
pega de transporte (01) e
puxe o botões de controlo (02)
do sistema ProFix para cima.
Levante a CONCORD AIR para
fora da base, com os botões
de controlo (02) pressionados.
Proceda sempre à recolocação
conforme descrito em
„INSTALAR A CONCORD AIR NA
CONCORD AIRFIX“.
_	Remover a CONCORD AIR
	da CONCORD AIRFIX
A garantia começa no momento da compra.
A duração da garantia corresponde ao período de garantia válido
legalmente no país do consumidor final. A nível de conteúdo, a
garantia inclui reparações, substituições ou limitações de danos
segundo os critérios do fabricante.
A garantia aplica-se apenas ao primeiro utilizador. Em caso de
anomalia, os direitos da garantia são considerados apenas se a
falha tiver sido comunicada ao revendedor imediatamente após
a sua ocorrência. Se o revendedor não resolver o problema,
este deve enviar o produto ao fabricante, juntamente com uma
descrição exacta do problema e um comprovativo de compra
oficial com a respectiva data. O fabricante não assume quaisquer
responsabilidades por danos em produtos, que não tenham sido
fornecidos por ele.
O direito à garantia extingue-se, quando:
•	 o produto foi alterado.
•	 o produto não foi entregue ao vendedor juntamente com o
	 comprovativo de compra, dentro de um período de 14 dias após
	 a ocorrência da anomalia.
•	 a anomalia surgiu devido a um manuseamento incorrecto ou
	 uma manutenção indevida ou por outro motivo cuja culpa recaia
	 sobre o utilizador, especialmente no caso do manual de
	 instruções não ter sido respeitado.
•	 o produto foi reparado por terceiros.
•	 a anomalia surgiu devido a um acidente.
•	 o número de série está danificado ou foi eliminado.
_	GARANTIA
96
Alterações ou deteriorações do produto que resultem da utilização
convencional (desgaste) não são abrangidas pela garantia.
A garantia não é prolongada após a prestação de serviços do
fabricante no âmbito da garantia.
D // Um die Funktionsfähigkeit und Sicherheit Ihres Kinderautositzes auch nach
dem Austausch von Ersatz- und Zubehörteilen zu gewährleisten, bitten wir Sie bei
Bestellungen Ihrem Fachhändler nachstehende Angaben mitzuteilen:
GB // To ensure the functionality and safety of your child’s car seat after replacing
spare and accessory parts, please provide your dealer with the following details when
placing your order:
F // Dans le but d’assurer le bon fonctionnement et la sécurité de votre siège auto
enfant, également en cas de remplacement de pièces de rechange et accessoires,
nous vous prions de bien vouloir, en cas de commande, donner les renseignements
suivants à votre revendeur :
E // Para seguir garantizando el correcto funcionamiento y la seguridad de su asiento
para niños después del cambio de piezas o accesorios, le rogamos que indique los
siguientes datos al realizar pedidos a su comercio especializado.
I // Quando trasmette un ordine al Suo rivenditore di fiducia, La preghiamo di
comunicargli i dati seguenti per garantire la funzionalità e la sicurezza del Suo
seggiolino per bambini anche dopo la sostituzione di parti di ricambio e di accessori.
2
1
Serien-Nr. / Serial No. / N° de série / Número de serie /
N° di serie
Ersatzteil / Spare part / Type de siège / Pieza de repuesto / Parte di ricambio
Fachhändler / Dealer / Revendeur / Comercio especializado / Rivenditore specializzato
Meine Anschrift / My address / Mon adresse / Mi dirección / Il mio indirizzo
ECE-Nr. / ECE No. / N° ECE / Número ECE / N° ECE
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
Made in Germany
semiuniversal
- 13 kg
1
2
04. . . . . .
0000000000
E 1
CONCORD
2
1
Nº de série / Serie-nr. / Serienr. / Serienr. / Sarjanro
Peça / Type kinderzitje / Reservedel / Reservedel / Varaosa
Loja especializada / Speciaalzaak / Forhandler / Forhandler / Jälleenmyyjä
Meu endereço / Mijn adres / Min adresse / Min adresse / Oma osoite
Nº. ECE / ECE-nr. / ECE-nr / ECE-nr. / ECE-nro
P // Para garantir a funcionalidade e a segurança da cadeira de criança para
automóvel depois da substituição de peças sobressalentes e de acessórios,
agradecemos o fornecimento dos dados seguintes à loja especializada aquando de
encomendas:
NL // Om de functionaliteit en de veiligheid van het door u gekochte autokinderzitje ook
na vervanging van onderdelen en accessoires te waarborgen, is het belangrijk dat u bij
de bestelling in uw speciaalzaak onderstaande gegevens vermeldt:
N // Bilbarnesetet som du kjøpte, skal fungere riktig og gi optimal sikring også etter at
reservedeler eller tilbehør er byttet ut. Ved eventuelle bestillinger ber vi deg derfor om å
gi forhandleren følgende opplysninger:
DK // For at garantere at autostolen stadig er funktionsdygtig og sikker, også efter at
der er blevet monteret reservedele eller tilbehør, bedes De oplyse følgende til Deres
forhandler ved bestillingen:
FIN // Lasten turvaistuimen toiminnan ja turvallisen käytön varmistamiseksi myös
varaosien tai lisävarusteiden asennuksen jälkeen anna jälleenmyyjälle seuraavat tiedot,
kun tilaat osia:
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
Made in Germany
semiuniversal
- 13 kg
1
2
04. . . . . .
0000000000
E 1
CONCORD
Concord GmbH
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
Germany
Phone +49 (0)9225.9550-0
Fax +49 (0)9225.9550-55
info@concord.de
www.concord.de
_	DEUTSCH
_	ENGLISH
_	FRANÇAIS
_	ESPAÑOL
_	ITALIANO
_	PORTUGUÊS
_	NEDERLANDS
_	NORSK
_	DANSK
_ SUOMI
Einbau- und Bedienungsanleitung
Instructions for attachment and use
Directives d‘installation et mode d‘emploi
Instrucciones de montaje y de uso
Istruzioni per l‘uso e il montaggio
Manual de montagem e de utilização
Inbouw- en bedieningshandleiding
Bruksanvisning og monteringsveiledning
Monterings- og betjeningsvejledning
Kiinnitys- ja käyttöohjeet
AIB04/0812

Contenu connexe

Tendances

Cartilha cadeirinhas proteste nov2013
Cartilha cadeirinhas proteste nov2013Cartilha cadeirinhas proteste nov2013
Cartilha cadeirinhas proteste nov2013igoregomes
 
Carrinho W3 (Manual) - Burigotto
Carrinho W3 (Manual) - BurigottoCarrinho W3 (Manual) - Burigotto
Carrinho W3 (Manual) - Burigottomixbebe
 
Nova Poltrona Atlantis (Manual) - Tutti Baby
Nova Poltrona Atlantis (Manual) - Tutti BabyNova Poltrona Atlantis (Manual) - Tutti Baby
Nova Poltrona Atlantis (Manual) - Tutti Babymixbebe
 
Guia criança segura no carro
Guia criança segura no carroGuia criança segura no carro
Guia criança segura no carroRobson Peixoto
 

Tendances (7)

Cartilha cadeirinhas proteste nov2013
Cartilha cadeirinhas proteste nov2013Cartilha cadeirinhas proteste nov2013
Cartilha cadeirinhas proteste nov2013
 
Carrinho W3 (Manual) - Burigotto
Carrinho W3 (Manual) - BurigottoCarrinho W3 (Manual) - Burigotto
Carrinho W3 (Manual) - Burigotto
 
Nova Poltrona Atlantis (Manual) - Tutti Baby
Nova Poltrona Atlantis (Manual) - Tutti BabyNova Poltrona Atlantis (Manual) - Tutti Baby
Nova Poltrona Atlantis (Manual) - Tutti Baby
 
Resolucao contran 277
Resolucao contran 277Resolucao contran 277
Resolucao contran 277
 
5
55
5
 
Guia criança segura no carro
Guia criança segura no carroGuia criança segura no carro
Guia criança segura no carro
 
Trânsito Mais Seguro
Trânsito Mais SeguroTrânsito Mais Seguro
Trânsito Mais Seguro
 

Similaire à Segura cadeira ISOFIX para bebês de 18 meses e 13 kg

Cadeira Supreme (Manual) - Tutti Baby
Cadeira Supreme (Manual) - Tutti BabyCadeira Supreme (Manual) - Tutti Baby
Cadeira Supreme (Manual) - Tutti Babymixbebe
 
Bebê Conforto Upper (Manual) - Tutti Baby
Bebê Conforto Upper (Manual) - Tutti BabyBebê Conforto Upper (Manual) - Tutti Baby
Bebê Conforto Upper (Manual) - Tutti Babymixbebe
 
Bebê Conforto Supreme (Manual) - Tutti Baby
Bebê Conforto Supreme (Manual) - Tutti BabyBebê Conforto Supreme (Manual) - Tutti Baby
Bebê Conforto Supreme (Manual) - Tutti Babymixbebe
 
Assento Supreme (Manual) - Tutti Baby
Assento Supreme (Manual) - Tutti BabyAssento Supreme (Manual) - Tutti Baby
Assento Supreme (Manual) - Tutti Babymixbebe
 
Segurança Rodoviaria Estrada Segura Para As Crianças - Susana Almeida
Segurança Rodoviaria   Estrada Segura Para As Crianças - Susana AlmeidaSegurança Rodoviaria   Estrada Segura Para As Crianças - Susana Almeida
Segurança Rodoviaria Estrada Segura Para As Crianças - Susana AlmeidaCarla Angelo Santos
 
Poltrona Atlantis (Manual) - Tutti Baby
Poltrona Atlantis (Manual) - Tutti BabyPoltrona Atlantis (Manual) - Tutti Baby
Poltrona Atlantis (Manual) - Tutti Babymixbebe
 
Carrinho Thor Plus (Manual) - Tutti Baby
Carrinho Thor Plus (Manual) - Tutti BabyCarrinho Thor Plus (Manual) - Tutti Baby
Carrinho Thor Plus (Manual) - Tutti Babymixbebe
 
Carrinho Supreme (Manual) - Tutti Baby
Carrinho Supreme (Manual) - Tutti BabyCarrinho Supreme (Manual) - Tutti Baby
Carrinho Supreme (Manual) - Tutti Babymixbebe
 
Carrinho Soul (Manual) - Burigotto
Carrinho Soul (Manual) - BurigottoCarrinho Soul (Manual) - Burigotto
Carrinho Soul (Manual) - Burigottomixbebe
 
Carrinho Rio K (Manual) - Burigotto
Carrinho Rio K (Manual) - BurigottoCarrinho Rio K (Manual) - Burigotto
Carrinho Rio K (Manual) - Burigottomixbebe
 
Carrinho Novo Tithus (Manual) - Tutti Baby
Carrinho Novo Tithus (Manual) - Tutti BabyCarrinho Novo Tithus (Manual) - Tutti Baby
Carrinho Novo Tithus (Manual) - Tutti Babymixbebe
 
Carrinho Ecco (Manual) - Burigotto
Carrinho Ecco (Manual) - BurigottoCarrinho Ecco (Manual) - Burigotto
Carrinho Ecco (Manual) - Burigottomixbebe
 
Carrinho Air (Manual) - Burigotto
Carrinho Air (Manual) - BurigottoCarrinho Air (Manual) - Burigotto
Carrinho Air (Manual) - Burigottomixbebe
 
Carrinho AT6 K (Manual) - Burigotto
Carrinho AT6 K (Manual) - BurigottoCarrinho AT6 K (Manual) - Burigotto
Carrinho AT6 K (Manual) - Burigottomixbebe
 
Carrinho Primus K (Manual) - Burigotto
Carrinho Primus K (Manual) - BurigottoCarrinho Primus K (Manual) - Burigotto
Carrinho Primus K (Manual) - Burigottomixbebe
 
Carrinho Upper (Manual) - Tutti Baby
Carrinho Upper (Manual) - Tutti BabyCarrinho Upper (Manual) - Tutti Baby
Carrinho Upper (Manual) - Tutti Babymixbebe
 
PALIO FIRE 1.0 FLEX 2P 2016
PALIO FIRE 1.0 FLEX 2P 2016PALIO FIRE 1.0 FLEX 2P 2016
PALIO FIRE 1.0 FLEX 2P 2016ssuser38c87e2
 

Similaire à Segura cadeira ISOFIX para bebês de 18 meses e 13 kg (20)

Cadeira Supreme (Manual) - Tutti Baby
Cadeira Supreme (Manual) - Tutti BabyCadeira Supreme (Manual) - Tutti Baby
Cadeira Supreme (Manual) - Tutti Baby
 
Bebê Conforto Upper (Manual) - Tutti Baby
Bebê Conforto Upper (Manual) - Tutti BabyBebê Conforto Upper (Manual) - Tutti Baby
Bebê Conforto Upper (Manual) - Tutti Baby
 
Bebê Conforto Supreme (Manual) - Tutti Baby
Bebê Conforto Supreme (Manual) - Tutti BabyBebê Conforto Supreme (Manual) - Tutti Baby
Bebê Conforto Supreme (Manual) - Tutti Baby
 
Assento Supreme (Manual) - Tutti Baby
Assento Supreme (Manual) - Tutti BabyAssento Supreme (Manual) - Tutti Baby
Assento Supreme (Manual) - Tutti Baby
 
Segurança Rodoviaria Estrada Segura Para As Crianças - Susana Almeida
Segurança Rodoviaria   Estrada Segura Para As Crianças - Susana AlmeidaSegurança Rodoviaria   Estrada Segura Para As Crianças - Susana Almeida
Segurança Rodoviaria Estrada Segura Para As Crianças - Susana Almeida
 
Poltrona Atlantis (Manual) - Tutti Baby
Poltrona Atlantis (Manual) - Tutti BabyPoltrona Atlantis (Manual) - Tutti Baby
Poltrona Atlantis (Manual) - Tutti Baby
 
Accord 2006.pdf
Accord 2006.pdfAccord 2006.pdf
Accord 2006.pdf
 
Carrinho Thor Plus (Manual) - Tutti Baby
Carrinho Thor Plus (Manual) - Tutti BabyCarrinho Thor Plus (Manual) - Tutti Baby
Carrinho Thor Plus (Manual) - Tutti Baby
 
Carrinho Supreme (Manual) - Tutti Baby
Carrinho Supreme (Manual) - Tutti BabyCarrinho Supreme (Manual) - Tutti Baby
Carrinho Supreme (Manual) - Tutti Baby
 
Carrinho Soul (Manual) - Burigotto
Carrinho Soul (Manual) - BurigottoCarrinho Soul (Manual) - Burigotto
Carrinho Soul (Manual) - Burigotto
 
Carrinho Rio K (Manual) - Burigotto
Carrinho Rio K (Manual) - BurigottoCarrinho Rio K (Manual) - Burigotto
Carrinho Rio K (Manual) - Burigotto
 
Carrinho Novo Tithus (Manual) - Tutti Baby
Carrinho Novo Tithus (Manual) - Tutti BabyCarrinho Novo Tithus (Manual) - Tutti Baby
Carrinho Novo Tithus (Manual) - Tutti Baby
 
Carrinho Ecco (Manual) - Burigotto
Carrinho Ecco (Manual) - BurigottoCarrinho Ecco (Manual) - Burigotto
Carrinho Ecco (Manual) - Burigotto
 
Carrinho Air (Manual) - Burigotto
Carrinho Air (Manual) - BurigottoCarrinho Air (Manual) - Burigotto
Carrinho Air (Manual) - Burigotto
 
Carrinho AT6 K (Manual) - Burigotto
Carrinho AT6 K (Manual) - BurigottoCarrinho AT6 K (Manual) - Burigotto
Carrinho AT6 K (Manual) - Burigotto
 
Carrinho Primus K (Manual) - Burigotto
Carrinho Primus K (Manual) - BurigottoCarrinho Primus K (Manual) - Burigotto
Carrinho Primus K (Manual) - Burigotto
 
Carrinho Upper (Manual) - Tutti Baby
Carrinho Upper (Manual) - Tutti BabyCarrinho Upper (Manual) - Tutti Baby
Carrinho Upper (Manual) - Tutti Baby
 
Manual Strada 1.4 2016
Manual Strada 1.4 2016Manual Strada 1.4 2016
Manual Strada 1.4 2016
 
Fiat Uno.pdf
Fiat Uno.pdfFiat Uno.pdf
Fiat Uno.pdf
 
PALIO FIRE 1.0 FLEX 2P 2016
PALIO FIRE 1.0 FLEX 2P 2016PALIO FIRE 1.0 FLEX 2P 2016
PALIO FIRE 1.0 FLEX 2P 2016
 

Plus de Viver Qualidade

Almofada térmica HK 25 da Beurer
Almofada térmica HK 25 da BeurerAlmofada térmica HK 25 da Beurer
Almofada térmica HK 25 da BeurerViver Qualidade
 
Almofada térmica HK 45 da beurer
Almofada térmica HK 45 da beurerAlmofada térmica HK 45 da beurer
Almofada térmica HK 45 da beurerViver Qualidade
 
Manual instruções quad ingleysina
Manual instruções quad ingleysinaManual instruções quad ingleysina
Manual instruções quad ingleysinaViver Qualidade
 
Informação adicional quad inglesina
Informação adicional quad inglesinaInformação adicional quad inglesina
Informação adicional quad inglesinaViver Qualidade
 
Manual instruções tapizado zuma ingleysina
Manual instruções tapizado zuma ingleysinaManual instruções tapizado zuma ingleysina
Manual instruções tapizado zuma ingleysinaViver Qualidade
 
Informação adicional chassis vittoria inglesina
Informação adicional chassis vittoria inglesinaInformação adicional chassis vittoria inglesina
Informação adicional chassis vittoria inglesinaViver Qualidade
 
Manual instruções alcofa vittoria inglesina
Manual instruções alcofa vittoria inglesinaManual instruções alcofa vittoria inglesina
Manual instruções alcofa vittoria inglesinaViver Qualidade
 
Manual instruções banheira bebe spa ingleysina
Manual instruções banheira bebe spa ingleysinaManual instruções banheira bebe spa ingleysina
Manual instruções banheira bebe spa ingleysinaViver Qualidade
 
Informação adicional banheira bebe spa inglesina
Informação adicional banheira bebe spa inglesinaInformação adicional banheira bebe spa inglesina
Informação adicional banheira bebe spa inglesinaViver Qualidade
 
Manual instruções assento ingleysina
Manual instruções assento ingleysinaManual instruções assento ingleysina
Manual instruções assento ingleysinaViver Qualidade
 
Informação adicional assento inglesina
Informação adicional assento inglesinaInformação adicional assento inglesina
Informação adicional assento inglesinaViver Qualidade
 
Informação adicional barreira cama dream inglesina
Informação adicional barreira cama dream inglesinaInformação adicional barreira cama dream inglesina
Informação adicional barreira cama dream inglesinaViver Qualidade
 
Manual instruções cama viagem lodge ingleysina
Manual instruções cama viagem lodge ingleysinaManual instruções cama viagem lodge ingleysina
Manual instruções cama viagem lodge ingleysinaViver Qualidade
 
Manual instruções cama viagem lodge ingleysina
Manual instruções cama viagem lodge ingleysinaManual instruções cama viagem lodge ingleysina
Manual instruções cama viagem lodge ingleysinaViver Qualidade
 
Informação adicional cama viagem lodge inglesina
Informação adicional cama viagem lodge inglesinaInformação adicional cama viagem lodge inglesina
Informação adicional cama viagem lodge inglesinaViver Qualidade
 
Informação adicional porta bebes front inglesina
Informação adicional porta bebes front inglesinaInformação adicional porta bebes front inglesina
Informação adicional porta bebes front inglesinaViver Qualidade
 
Manual instruções porta bebes front ingleysina
Manual instruções porta bebes front ingleysinaManual instruções porta bebes front ingleysina
Manual instruções porta bebes front ingleysinaViver Qualidade
 
Manual instruções fast ingleysina
Manual instruções fast ingleysinaManual instruções fast ingleysina
Manual instruções fast ingleysinaViver Qualidade
 
Informação adicional fast_inglesina
Informação adicional fast_inglesinaInformação adicional fast_inglesina
Informação adicional fast_inglesinaViver Qualidade
 
Informação adicional my baby bag inglesina
Informação adicional my baby bag inglesinaInformação adicional my baby bag inglesina
Informação adicional my baby bag inglesinaViver Qualidade
 

Plus de Viver Qualidade (20)

Almofada térmica HK 25 da Beurer
Almofada térmica HK 25 da BeurerAlmofada térmica HK 25 da Beurer
Almofada térmica HK 25 da Beurer
 
Almofada térmica HK 45 da beurer
Almofada térmica HK 45 da beurerAlmofada térmica HK 45 da beurer
Almofada térmica HK 45 da beurer
 
Manual instruções quad ingleysina
Manual instruções quad ingleysinaManual instruções quad ingleysina
Manual instruções quad ingleysina
 
Informação adicional quad inglesina
Informação adicional quad inglesinaInformação adicional quad inglesina
Informação adicional quad inglesina
 
Manual instruções tapizado zuma ingleysina
Manual instruções tapizado zuma ingleysinaManual instruções tapizado zuma ingleysina
Manual instruções tapizado zuma ingleysina
 
Informação adicional chassis vittoria inglesina
Informação adicional chassis vittoria inglesinaInformação adicional chassis vittoria inglesina
Informação adicional chassis vittoria inglesina
 
Manual instruções alcofa vittoria inglesina
Manual instruções alcofa vittoria inglesinaManual instruções alcofa vittoria inglesina
Manual instruções alcofa vittoria inglesina
 
Manual instruções banheira bebe spa ingleysina
Manual instruções banheira bebe spa ingleysinaManual instruções banheira bebe spa ingleysina
Manual instruções banheira bebe spa ingleysina
 
Informação adicional banheira bebe spa inglesina
Informação adicional banheira bebe spa inglesinaInformação adicional banheira bebe spa inglesina
Informação adicional banheira bebe spa inglesina
 
Manual instruções assento ingleysina
Manual instruções assento ingleysinaManual instruções assento ingleysina
Manual instruções assento ingleysina
 
Informação adicional assento inglesina
Informação adicional assento inglesinaInformação adicional assento inglesina
Informação adicional assento inglesina
 
Informação adicional barreira cama dream inglesina
Informação adicional barreira cama dream inglesinaInformação adicional barreira cama dream inglesina
Informação adicional barreira cama dream inglesina
 
Manual instruções cama viagem lodge ingleysina
Manual instruções cama viagem lodge ingleysinaManual instruções cama viagem lodge ingleysina
Manual instruções cama viagem lodge ingleysina
 
Manual instruções cama viagem lodge ingleysina
Manual instruções cama viagem lodge ingleysinaManual instruções cama viagem lodge ingleysina
Manual instruções cama viagem lodge ingleysina
 
Informação adicional cama viagem lodge inglesina
Informação adicional cama viagem lodge inglesinaInformação adicional cama viagem lodge inglesina
Informação adicional cama viagem lodge inglesina
 
Informação adicional porta bebes front inglesina
Informação adicional porta bebes front inglesinaInformação adicional porta bebes front inglesina
Informação adicional porta bebes front inglesina
 
Manual instruções porta bebes front ingleysina
Manual instruções porta bebes front ingleysinaManual instruções porta bebes front ingleysina
Manual instruções porta bebes front ingleysina
 
Manual instruções fast ingleysina
Manual instruções fast ingleysinaManual instruções fast ingleysina
Manual instruções fast ingleysina
 
Informação adicional fast_inglesina
Informação adicional fast_inglesinaInformação adicional fast_inglesina
Informação adicional fast_inglesina
 
Informação adicional my baby bag inglesina
Informação adicional my baby bag inglesinaInformação adicional my baby bag inglesina
Informação adicional my baby bag inglesina
 

Segura cadeira ISOFIX para bebês de 18 meses e 13 kg

  • 1. Kindergewicht - 13 kg child‘s weight ca. Alter - 18 Monate approx. age - 18 months ECE Gruppen 0+ ECE group ISOFIX Größenklasse D ISOFIX size category Norm ECE R44 04 standard ECE R44 04 norme ECE R44 04 norma ECE R44 04 szabvány ECE R44 04 DEUTSCH 01 ENGLISH 17 FRANÇAIS 33 ESPAÑOL 49 ITALIANO 65 PORTUGUÊS 81 NEDERLANDS 97 NORSK 113 DANSK 129 SUOMI 145
  • 3. 81 _ PORTUGUÊS _ Muito obrigado MUITO OBRIGADO 81 INDICAÇÕES 82 INFORMAÇÕES GERAIS 85 VISTA GERAL 86 VEÍCULOS ADEQUADOS PARA O ISOFIX 87 MONTAGEM NO VEÍCULO 88 DESMONTAGEM DA CONCORD AIRFIX 90 INDICAÇÕES DE CONSERVAÇÃO 91 INSTALAR A CONCORD AIR NA CONCORD AIRFIX 92 RETIRAR A CONCORD AIR DA CONCORD AIRFIX 94 GARANTIA 95 Ficamos satisfeitos por ter escolhido um produto de qualidade CONCORD. Deixou-se convencer pela versatilidade e a segurança deste produto. Esperamos que se desfrute muito da utilização da sua nova CONCORD AIRFIX.
  • 4. 82 83 _ INDICAÇÕES ATENÇÃO! Leia atentamente o manual de instruções antes da utilização da CONCORD AIRFIX e conserve-o sempre para uma consulta posterior. Se não cumprir as indicações aqui descritas, pode prejudicar a segurança da criança! Para o transporte das crianças no veículo, também é necessário respeitar as indicações no manual de instruções do respectivo veículo. Devem ser também respeitadas, em especial, as indicações relativas à utilização de cadeiras de criança em conjunto com um airbag. A CONCORD AIRFIX foi concebida para utilização com a cadeira de criança para automóvel CONCORD AIR. Tenha em atenção as instruções de segurança, montagem e utilização para a protecção da sua criança no manual de instruções (05) da CONCORD AIR. AVISO! • A segurança do seu filho apenas pode ser totalmente garantida se a montagem e a operação do dispositivo de segurança forem executadas de acordo com as instruções. As fitas dos cintos do sistema para segurar a criança devem estar esticadas, assentar sem torção e estar protegidas contra danos. • Proteja as áreas do sistema de retenção não cobertas com tecido da luz solar directa, para que o seu filho não se queime. • O sistema de retenção de crianças não pode ser danificado ou ficar preso devido a peças móveis no interior do veículo ou devido às portas. • Não efectue quaisquer alterações no sistema de retenção, pois, neste caso, iria prejudicar a segurança do seu filho. Após um acidente, a totalidade do sistema de retenção de crianças deve ser substituído ou enviado ao fabricante para uma verificação, com um relatório de acidente. • Informe também o outro passageiro sobre a retirada da criança em caso de acidente e de perigo. • A cadeira de criança não pode ser utilizada em bancos com airbags frontais activos (perigo de morte)! Em caso de presença de airbags laterais, devem ser respeitadas as indicações no manual do respectivo veículo! • Nunca deixe o seu filho sem supervisão na sua cadeira para automóvel, quer esteja fixo ou não. • A criança também deve permanecer sempre no ovo com o cinto colocado, mesmo quando se encontra fora do automóvel. • É perigoso colocar a cadeira em superfícies elevadas. • Para a redução do risco de ferimentos em caso de acidente, fixe a bagagem e outros objectos. • O manual de instruções deve acompanhar sempre o sistema de retenção de crianças. • A utilização de acessórios e peças de substituição não é permitida e, em caso de infracção, todos os direitos de garantia e responsabilidade perdem a validade. As excepções são apenas os acessórios especiais originais da CONCORD. A cadeira de criança para automóvel tem de ser sempre utilizada com os revestimentos originais.
  • 5. 84 85 • Para uma nova compra, dirija-se a uma loja especializada em produtos para crianças e bebés, a departamentos especializados em armazéns, a lojas de acessórios para automóveis ou a empresas de encomendas postais. Aí irá receber também a gama completa de acessórios para cadeiras de criança para automóvel da CONCORD. • Devido a um período de aplicação muito prolongado do sistema de retenção, é natural que os revestimentos da cadeira e outras peças, em função da duração e da intensidade da utilização, apresentem diferentes níveis de desgaste e tenham de ser substituídos. Por isso, não podem ser dadas garantias globais de durabilidade que se estendam para além do período de garantia de 6 meses. • A base ISOFIX da CONCORD AIRFIX foi testada numa simulação de um embate frontal a uma velocidade de impacto de 50 km/h, contra um obstáculo fixo. Isto corresponde à norma de ensaio internacional ECE R44 04, que serve como base para todos os sistemas de retenção testados. No caso de uma utilização adequada e do cumprimento das instruções de montagem e de funcionamento, os dispositivos de montagem devem evitar ou minimizar os ferimentos em crianças com um peso corporal até 13 kg, em caso de acidente, dependendo do tipo e da gravidade do acidente. • Tanto a utilização de cintos de segurança em adultos, como a utilização de um equipamento de segurança para crianças não substitui um comportamento responsável e atento no trânsito. • Este é um dispositivo de retenção de crianças „semi-universal“. Este foi aprovado conforme o regulamento ECE 44, série de alteração 04, para a utilização geral em veículos e adequa-se à maioria, mas não a todos os bancos de veículos. Na brochura adicional „CAR FITTING LIST“, pode encontrar uma vista geral dos veículos e bancos de veículos que foram testados para a utilização da CONCORD AIRFIX com o sistema ISOFIX em conjunto com o pé de apoio. • Este dispositivo de retenção de crianças do grupo ECE 0+ é adequado a crianças até aos 18 meses com um peso corporal até 13 kg. • Este sistema de retenção para crianças corresponde à classe de tamanho ISOFIX: D. • É possível assumir um posicionamento correcto do dispositivo se o fabricante do veículo declarar, no manual do veículo, que o veículo é adequado para a montagem de um dispositivo de retenção de crianças „semi-universal“, para a respectiva faixa etária. • Este dispositivo de retenção foi classificado como sendo da classe „semi-universal“, conforme condições mais rígidas do que versões anterior, que não possuem esta inscrição. • Em caso de dúvidas, é possível consultar o fabricante do dispositivo de retenção de crianças ou o respectivo vendedor. _ INFORMAÇÕES GERAIS
  • 6. 86 87 09 Alavanca do sistema ISOFIX Compartimento para manual de instruções A CONCORD AIRFIX com o sistema ISOFIX foi aprovada para a utilização „semi-universal“ e é adequada para a montagem em bancos de determinados veículos. Na brochura adicional „CAR FITTING LIST“, pode encontrar uma vista geral dos veículos e bancos de veículos que foram testados para a utilização da CONCORD AIRFIX com o sistema ISOFIX em conjunto com o pé de apoio. Se o seu veículo não estiver apresentado na vista geral, verifique, antes da compra, se a CONCORD AIRFIX pode ser montada correctamente no seu veículo / no banco do veículo pretendido! Para isso, tenha em atenção o manual de instruções do fabricante do veículo, assim como as indicações de instalação e de aviso deste manual. Poderá encontrar uma vista geral constantemente actualizada também em www.concord.de. _ VEÍCULOS ADEQUADOS PARA O ISOFIX_ VISTA GERAL 10 Desbloqueio do pé de apoio 11 Pé de apoio 03 Indicação de segurança do sistema ProFix 06 Conectores ISOFIX 07 Encaixes ProFix 08 Estabilizador 01 Cadeira de criança para automóvel Grupo 0+ 02 Botão de controlo do sistema ProFix 04 Conectores ProFix 05 Manual de instruções do Grupo 0+
  • 7. 88 89 A cadeira de criança não pode ser utilizada em bancos com airbags frontais activos (perigo de morte)! Em caso de presença de airbags laterais, devem ser respeitadas as indicações no manual do respectivo veículo! _ MOnTaGEM nO VEÍCUlO Extraia o pé de apoio (11) para a frente, até que este encaixe. Coloque a CONCORD AIRFIX no banco do veículo equipado com as fixações ISOFIX, introduza os conectores ISOFIX (06) da CONCORD AIRFIX nas fixações ISOFIX do banco do veículo. Rode o sistema de controlo ISOFIX (09) para a esquerda até que os conectores ISOFIX (06) no lado traseiro estejam totalmente extraídos. Desloque a base para trás, até os conectores ISOFIX (06) encaixarem com um estalido e as indicações de segurança à esquerda e à direita ficarem VERDES. A base ISOFIX da CONCORD AIRFIX pode ser utilizada em todos os lugares sem activação de airbag de veículos equipados com fixações ISOFIX. Por motivos relacionados com as estatísticas de acidentes, recomendamos o lugar atrás do passageiro. A montagem da CONCORD AIRFIX é efectuada sempre sem a criança.
  • 8. 90 91 Rode o sistema de controlo ISOFIX (09) para a direita até que os conectores ISOFIX (06) estejam totalmente recolhidos. Todas as peças em plástico da CONCORD AIRFIX podem ser limpas com um pano húmido. Não utilize detergentes agressivos. Proteja a CONCORD AIRFIX da humidade e da luz solar directa. A desmontagem da CONCORD AIRFIX é efectuada sempre sem a criança. Desloque o botão de comando (10) para fora e movimente o pé de apoio (11) para cima. Rode o sistema de controlo ISOFIX (09) para a esquerda, de modo a que a CONCORD AIRFIX se mova para a frente, afastando-se do encosto do banco do veículo. Puxe os bloqueios na parte exterior dos conectores ISOFIX (06) para a frente, até o sistema ISOFIX abrir e a base saltar para fora das fixações ISOFIX. Eleve a CONCORD AIRFIX do veículo, solte o bloqueio do pé de apoio (11) e recolha-o. Coloque a CONCORD AIRFIX com os conectores ISOFIX (06) numa superfície plana e limpa. _ Indicações de conservação _ Desmontagem da CONCORD AIRFIX
  • 9. 92 93 Antes de cada viagem, verifique se todas as fixações encaixam correctamente e se todas as indicações estão VERDES. A CONCORD AIRFIX tem de estar o mais encostada possível ao encosto do banco do veículo e o pé de apoio (11) tem de estar bem assente no chão. A CONCORD AIR deve ser instalada na CONCORD AIRFIX apenas na direcção oposta à marcha em frente. A pega de transporte da CONCORD AIR deve estar sempre bloqueada na posição dianteira/inferior, durante a viagem. Vire o estabilizador (08) para a frente. Introduza os conectores ProFix (04) da CONCORD AIR (01) nos encaixes ProFix (07) da CONCORD AIRFIX e encaixe os dois lados com um estalido. As indicações de segurança (03) à esquerda e à direita na articulação central da CONCORD AIR têm de estar VERDES. Ajustar a pega de transporte da CONCORD AIR na posição dianteira/inferior. De seguida, rode o sistema de controlo ISOFIX (09) para a direita até que a CONCORD AIRFIX se encontre o mais encostada possível ao encosto do banco do veículo. Desloque o botão de controlo (10) para fora e ajuste o pé de apoio (11) de modo que este assente fixamente no chão e que a indicação de segurança esteja VERDE! Solte o botão de controlo (10) e deixe o pé de apoio encaixar. _ inSTalaR a COnCORD aiR na COnCORD aiRFiX
  • 10. 94 95 Para uma remoção mais simples da CONCORD AIR da base, rode o sistema de controlo ISOFIX (09) para a esquerda, de modo a que a base se mova para a frente. Em seguida, segure a CONCORD AIR do lado direito e do lado esquerdo nas articulações da pega de transporte (01) e puxe o botões de controlo (02) do sistema ProFix para cima. Levante a CONCORD AIR para fora da base, com os botões de controlo (02) pressionados. Proceda sempre à recolocação conforme descrito em „INSTALAR A CONCORD AIR NA CONCORD AIRFIX“. _ Remover a CONCORD AIR da CONCORD AIRFIX A garantia começa no momento da compra. A duração da garantia corresponde ao período de garantia válido legalmente no país do consumidor final. A nível de conteúdo, a garantia inclui reparações, substituições ou limitações de danos segundo os critérios do fabricante. A garantia aplica-se apenas ao primeiro utilizador. Em caso de anomalia, os direitos da garantia são considerados apenas se a falha tiver sido comunicada ao revendedor imediatamente após a sua ocorrência. Se o revendedor não resolver o problema, este deve enviar o produto ao fabricante, juntamente com uma descrição exacta do problema e um comprovativo de compra oficial com a respectiva data. O fabricante não assume quaisquer responsabilidades por danos em produtos, que não tenham sido fornecidos por ele. O direito à garantia extingue-se, quando: • o produto foi alterado. • o produto não foi entregue ao vendedor juntamente com o comprovativo de compra, dentro de um período de 14 dias após a ocorrência da anomalia. • a anomalia surgiu devido a um manuseamento incorrecto ou uma manutenção indevida ou por outro motivo cuja culpa recaia sobre o utilizador, especialmente no caso do manual de instruções não ter sido respeitado. • o produto foi reparado por terceiros. • a anomalia surgiu devido a um acidente. • o número de série está danificado ou foi eliminado. _ GARANTIA
  • 11. 96 Alterações ou deteriorações do produto que resultem da utilização convencional (desgaste) não são abrangidas pela garantia. A garantia não é prolongada após a prestação de serviços do fabricante no âmbito da garantia.
  • 12. D // Um die Funktionsfähigkeit und Sicherheit Ihres Kinderautositzes auch nach dem Austausch von Ersatz- und Zubehörteilen zu gewährleisten, bitten wir Sie bei Bestellungen Ihrem Fachhändler nachstehende Angaben mitzuteilen: GB // To ensure the functionality and safety of your child’s car seat after replacing spare and accessory parts, please provide your dealer with the following details when placing your order: F // Dans le but d’assurer le bon fonctionnement et la sécurité de votre siège auto enfant, également en cas de remplacement de pièces de rechange et accessoires, nous vous prions de bien vouloir, en cas de commande, donner les renseignements suivants à votre revendeur : E // Para seguir garantizando el correcto funcionamiento y la seguridad de su asiento para niños después del cambio de piezas o accesorios, le rogamos que indique los siguientes datos al realizar pedidos a su comercio especializado. I // Quando trasmette un ordine al Suo rivenditore di fiducia, La preghiamo di comunicargli i dati seguenti per garantire la funzionalità e la sicurezza del Suo seggiolino per bambini anche dopo la sostituzione di parti di ricambio e di accessori. 2 1 Serien-Nr. / Serial No. / N° de série / Número de serie / N° di serie Ersatzteil / Spare part / Type de siège / Pieza de repuesto / Parte di ricambio Fachhändler / Dealer / Revendeur / Comercio especializado / Rivenditore specializzato Meine Anschrift / My address / Mon adresse / Mi dirección / Il mio indirizzo ECE-Nr. / ECE No. / N° ECE / Número ECE / N° ECE Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach Made in Germany semiuniversal - 13 kg 1 2 04. . . . . . 0000000000 E 1 CONCORD
  • 13. 2 1 Nº de série / Serie-nr. / Serienr. / Serienr. / Sarjanro Peça / Type kinderzitje / Reservedel / Reservedel / Varaosa Loja especializada / Speciaalzaak / Forhandler / Forhandler / Jälleenmyyjä Meu endereço / Mijn adres / Min adresse / Min adresse / Oma osoite Nº. ECE / ECE-nr. / ECE-nr / ECE-nr. / ECE-nro P // Para garantir a funcionalidade e a segurança da cadeira de criança para automóvel depois da substituição de peças sobressalentes e de acessórios, agradecemos o fornecimento dos dados seguintes à loja especializada aquando de encomendas: NL // Om de functionaliteit en de veiligheid van het door u gekochte autokinderzitje ook na vervanging van onderdelen en accessoires te waarborgen, is het belangrijk dat u bij de bestelling in uw speciaalzaak onderstaande gegevens vermeldt: N // Bilbarnesetet som du kjøpte, skal fungere riktig og gi optimal sikring også etter at reservedeler eller tilbehør er byttet ut. Ved eventuelle bestillinger ber vi deg derfor om å gi forhandleren følgende opplysninger: DK // For at garantere at autostolen stadig er funktionsdygtig og sikker, også efter at der er blevet monteret reservedele eller tilbehør, bedes De oplyse følgende til Deres forhandler ved bestillingen: FIN // Lasten turvaistuimen toiminnan ja turvallisen käytön varmistamiseksi myös varaosien tai lisävarusteiden asennuksen jälkeen anna jälleenmyyjälle seuraavat tiedot, kun tilaat osia: Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach Made in Germany semiuniversal - 13 kg 1 2 04. . . . . . 0000000000 E 1 CONCORD
  • 14. Concord GmbH Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach Germany Phone +49 (0)9225.9550-0 Fax +49 (0)9225.9550-55 info@concord.de www.concord.de _ DEUTSCH _ ENGLISH _ FRANÇAIS _ ESPAÑOL _ ITALIANO _ PORTUGUÊS _ NEDERLANDS _ NORSK _ DANSK _ SUOMI Einbau- und Bedienungsanleitung Instructions for attachment and use Directives d‘installation et mode d‘emploi Instrucciones de montaje y de uso Istruzioni per l‘uso e il montaggio Manual de montagem e de utilização Inbouw- en bedieningshandleiding Bruksanvisning og monteringsveiledning Monterings- og betjeningsvejledning Kiinnitys- ja käyttöohjeet AIB04/0812