SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  28
ROBIN HOOD de Ángela Pellicena Turón. Maestra del
C.P.Mamés Esperabé de Ejea (Zaragoza). Guión teatral para
representación en el Teatro de la Villa de Ejea el 17 de
Junio de 2014 en sesiones de mañana y tarde por “todo” el
alumnado de 6º curso del colegio.
ESCENA I
Decorado: Bosque al fondo. Torre del castillo en el lateral izquierdo.
Taberna a la derecha. Mesa y tres sillas delante de la taberna.
Luces: Apagadas, excepto un foco central que ilumina a una
mujer
con una flauta. Cuando acaba la flauta se encienden todas
Música y coreografía inicial:
Lord of the Dance – Robin Hood: El Musical (Parque
Warner)
Música: Enya, “La música de los dioses” Luces: Encendidas
Hombre 1: Long time ago King Richard of England went to the
crusades and his brother, Prince John, usurped the
crown. He was a very bad man and got money from
poor people to get more and more for himself.
In Nottingham, a city in the East Midlands o England,
everybody was unhappy and Robin Hood was the
people’s only hope.
Hombre 2: ¡Para, para, para, para…! Un momento “porfaplis”.
Mira, ya sé que la historia que vamos a contar sucedió
en Inglaterra, bueno, o al menos eso cuenta la leyenda.
Y me imagino que si es una leyenda inglesa,
los personajes hablarán en inglés, pero no puede
ser que tengamos que representarla toda en inglés,
porque hay que procurar que el público se entere.
Y, hombre, aunque algunos somos bilingües,
comprenderás que a otros les cueste un gran esfuerzo
enterarse de la historia si sólo hablamos en inglés.
Hombre 1: Oh, sorry! No problem! (Da tres palmadas)
The magic potion, please!
Tabernera: (Aparece por detrás de la taberna con una jarra
1
y tres vasos y los déja sobre la mesa) Here it is!
Hombre 2: ¡Andá! ¿Y esta qué trae aquí?
Tabernera: The magic potion!
Hombre 2: The magic potion?
Hombre 1: The magic potion!
Hombre 2: Aaah! The magic potion!
Los tres: The magic potion!!!
(Los tres se echan de la jarra a los vasos y beben)
Hombre 1: Bueno, ¡Ya está!
Hombre 2: ¡Anda! ¡Si ahora le entiendo todo!
Tabernera: ¡Pues claro! Es que hemos bebido la poción mágica
de la supertraducción simultánea y a partir de ahora
todo lo que digamos se traducirá instantáneamente
al castellano. ¿A que es guay?
Hombre 2: Oh, my God! ¡Aiba, si acabo de hablar en inglés!
Hombre 1: Bueno,… es que la fórmula todavía está en período de
prueba. Acaban de inventarla y a veces falla o hace
la traducción al revés.
Pero son pequeños errores que están en vías de
subsanarse. So, don’t worry!
Hombre 2: Pues, ya que ahora podemos contar la historia
en castellano y todo el mundo se va a enterar
perfectamente…
¿A qué esperas para empezar desde el principio?
(La tabernera se retira por detrás de la taberna,
dejando la jarra y los vasos sobre la mesa)
Hombre 1: (Se prepara) Here we go!
Música: Enya, “La música de los dioses”
Hombre 1: Hace mucho tiempo el Rey Ricardo de Inglaterra
partió hacia las cruzadas , y su hermano, el Príncipe
Juan, le usurpó la corona.
Era un hombre malvado que les cobraba impuestos
muy altos a los pobres para enriquecerse cada vez
más él mismo.
En Nottingham, un condado al este de las tierras
medias de Inglaterra, nadie era feliz y Robin Hood
2
era la única esperanza de la pobre gente.
Hombre 3: (Saliendo a escena por el lateral derecho)
En efecto. Esta es una historia que sucedió aquí
mismo, en esta misma plaza. Con un héroe de la
nobleza que terminó amado por las gentes del pueblo
por su humildad y su valentía…
¡Robin de Locksley, Caballero del Rey!
Hombre 2: Más conocido entre nosotros como: ¡Robin Hood!
Música: Lord of the Dance – Robin Hood: El Musical (Parque
Warner)
(Los tres hombres se retiran a la mesa de la taberna.
Empieza a tomar vida la plaza del pueblo, salen vendedoras,
compradoras,… y aparece en el escenario Robin Hood que vuelve
de la guerra. Se arrodilla y besa el suelo. Se incorpora)
(Va bajando la música hasta desaparecer)
Robin: ¡Salud, pueblo de Sherwood que dejé hace tanto tiempo…!
¡Mi antigua plaza!
(Se acerca a la vendedora de manzanas y coge una)
¿Son tan dulces las manzanas como antes de marchar a la
guerra?
Mujer 2: Muchas cosas malas han pasado desde entonces pero
los manzanos siguen fuertes.
Robin: ¿Visteis por aquí a mis viejos amigos?
Mujer 3: ¿Aquí? ¿Qué harían los nobles en la plaza?
Mujer 4: Los nobles solo se preocupan de sus fiestas y sus
caprichos, mientras que sus sirvientes trabajan sin cesar
para poder pagar sus impuestos, que cada día son más altos.
Mujer 5: Aquí no los vas a encontrar. La plaza es nuestra.
Una de las pocas cosas que aún no nos han podido quitar.
Robin: Un momento… Hace tiempo me fui para defender lo que
creía justo, dejando mi aldea, mi gente… Pero ahora que
he vuelto no reconozco el sitio que llevé en mi corazón.
¿Qué ha ocurrido en mi ausencia para que haya ahora
tanto rencor?
Mujer 6: Habría que preguntárselo al Sheriff de Nottingham
que, siguiendo las órdenes del falso rey, el Príncipe Juan,
3
nos obliga a pagar terribles impuestos a costa de nuestro
sacrificio y el de nuestras familias.
Robin: ¿Y nadie ha hecho nada para impedirlo? ¿Nadie ha avisado
a nuestro Rey Ricardo de semejante injusticia?
Mujer 7: Solo la dulce lady Marian ha intercedido por nosotros,
pero no ha conseguido nada.
Mujer 8: Hace meses que intenta hacerle llegar al Rey Ricardo
noticias sobre esta injusticia.
Robin: (A parte, como pensando en voz alta)
¡Marian! ¡La bella Marian! ¡Mi tierno amor de infancia!
¿Cómo estará?
Mujer 9:Sin su dulzura y su preocupación todo sería más difícil aun.
Más de uno de nosotros estaría muerto.
Mujer 10: ¡O prisionero en las mazmorras del Sheriff de Nottingham!
(Salen tres guardias por el lateral izquierdo, uno con un
mensaje en un pergamino, otro con un tambor y otro con una
trompeta. Redoble de tambor y toque de trompeta)
Pregonero: (Leyendo) ¡Al pueblo de Sherwood!
Su excelencia el Sheriff de Nottingham, excelentísimo,
dignísimo, altísimo, reverendísimo Conde de Gisborne,
Señor de estas tierras y sus alrededores, notifica a los
pobladores del lugar que el tributo recaudado hasta
la fecha resulta insuficiente para satisfacer las prioridades
de la casa real. Por eso ordena que los impuestos sean
aumentados al doble de lo que actualmente se paga…
¡o al triple!
A quien no cumpla tal decreto le será confiscada su vivienda,
sus tierras, su cultivo y su hacienda, siendo además
castigado yendo a prisión.
Es orden del excelentísimo, dignísimo, altísimo reverendísimo
Conde de Gisborne.
(Redoble de tambor y toque de trompeta)
(Los guardias se acercan a la mesa y se preparan para cobrar los
impuestos. Los hombres se levantan y se retiran a un lado)
4
Mujer 11: (A los guardias) ¡Pero es imposible pagar más!
¡Ya no me alcanza para alimentar a mis hijos!
Pregonero: Vayan pasando en fila… ¡Y rapidito!
¡No podemos estar aquí todo el día!
(Los hombres y las mujeres del pueblo van formando una fila.
Entre protestas y sollozos ahogados van dejando su bolsa de
dinero sobre la mesa; el pregonero apunta en un pergamino y los
guardias van recogiendo en dinero)
Música: Una ráfaga de Enya, “La música de los dioses”
( Entra en escena por el lateral izquierdo un joven corriendo con
una bolsa en la mano perseguido por varios guardias armados y se
sube a un árbol)
Capitán: ¡Al ladrón! ¡Al ladrón! ¡Tirad el árbol!
(Los guardias están a punto de cumplir la orden cuando Robin
Hood se interpone)
Robin: Alto soldado… ¿Tanto han cambiado las cosas en esta
tierra que hace falta un ejército para capturar a un
muchacho?
Capitán: ¡No intervengas, forastero!...
Salvo que estés buscando problemas.
Encontramos a este bandido escondiendo su bolsa de trigo
para no pagar el tributo a su excelencia.
Tomas: Es lo único que nos queda para el resto del invierno…
Somos seis hermanos, señor… y mi madre.
Capitán: Pues en cuanto te agarremos tendrán una boca menos
de la que preocuparse.
¡Tirad el árbol y atrapad al bandolero!
Robin: ¿Quién es el ladrón aquí?
Capitán: ¿Qué dice este estúpido? ¡Atrapad también al forastero!
Música: Banda sonora “Robin Hood”
(Los soldados intentan atrapar a Robin, pero Robin se resiste y
va venciendo poco a poco a sus atacantes. Los soldados van
huyendo por el lateral izquierdo y al final solo quedan luchando
5
Robin y el capitán. El capitán cae desarmado al suelo y Robin le
apoya su espada en el pecho)
Capitán: (Temblando) ¡No me mates, por favor!
Robin: No lo haré. Pero que sepa tu señor que Robin de Locksley
ha regresado y que, en nombre del Rey Ricardo, no permitiré
esta injusticia en mi tierra. ¿Podrás recordar el mensaje?
Capitán: Ssssii… Ssssii señor…
Robin: Y ahora… ¡A correr!
(El capitán se incorpora y huye por el lateral izquierdo.
La gente rodea admirada a Robin. Tomas baja del árbol)
Robin: (Dirigiéndose a Tomas) Regresarán… Vendrán a buscarte aquí…
¿Dónde podrías esconderte?
Tomas: Iré a reunirme con mi padre en el bosque de Sherwood.
Robin: ¿En el bosque? ¿Y qué hace allí?
Tomas: Huyó, como muchos otros, buscando refugio.
Han apresado a muchos hombres que se negaron a pagar
los impuestos.
Hombre 3: (Mirando hacia el lateral izquierdo)
¡Llegan más guardias!
Mujer 10: ¡Es el mismísimo Sheriff de Nottingham!
¡Dios nos proteja!
(Todos se apartan dejando paso al Sheriff y sus guardias)
Robin: Adiós amigos… Tendréis noticias mías…
(Robin Hood y Tomas huyen hacia el bosque por separado)
(Entra el capitán por el lateral izquierdo, seguido del Sheriff de
Nottingham y los guardias, maltrechos, vendados, entablillados…)
Capitán: Por aquí… Por aquí estaban…
Sheriff: ¿Dónde están esos malhechores?
¡Voy a atraparte, Robin de Locksley!
¡Y a todos tus secuaces también! ¡Búsquenlos por allí!
(Los guardias van hacia donde les ha indicado el Sheriff, lateral
derecho)
6
Sheriff: ¿Cuántos soldados lo acompañaban?
Capitán: Bueno…
Sheriff: Vamos, pronto… ¿Cuántos hombres tenía su escolta?
Capitán: Bueno… es que en realidad… Soldados… lo que se dice
soldados…
Sheriff: Soldados, guerreros, infantería…
Como quiera llamarlos, Capitán…
¿Veinte?... ¿Quince?... ¿Diez?... ¿Menos de diez?...
(El capitán calla avergonzado)
Sheriff: ¿Quiere decirme que fueron vencidos por menos de
diez guerreros?... ¿ Seis?... ¿Cuatro?...
Capitán: Uno…
Sheriff: ¡¡¿Uno?!! ¡Un solo hombre ha podido dejarlos en ese estado?
¡Estoy rodeado de idiotas!
Capitán: Sí mi señor…
Sheriff: ¡De cobardes…!
Capitán: Como usted diga su excelencia…
Sheriff: De… De… ¡Que venga inmediatamente el pregonero!
Capitán: A la orden…
(Al guardia 1) ¡Que venga el pregonero en este mismo momento!
Guardia 1: (Al guardia 2) ¡Que traigan urgentemente al pregonero!
Guardia 2: (Al guardia 3) ¡Que aparezca el pregonero presto!
Guardia 3: (Al guardia 4) ¡Que venga el pregonero!
El guardia 4 busca a otro soldado para ordenarle pero ya no quedan
más. Sale por el lateral izquierdo y regresa empujando al pregonero;
les siguen el tambor y el trompeta)
Guardia 4: ¡Será posible que nunca estés donde se te necesita!
Sheriff: (Al pregonero) ¡Proclama!
Pregonero: ¡Al pueblo de Sherwood…! ¡Al pueblo de Sherwood!
(Redobles de tambor)
Sheriff: Su excelencia, etc, etc…
Pregonero: ¡Su excelencia el Sheriff, excelentísimo, dignísimo,
altísimo, reverendísimo Conde de Gisborne, Señor de
estas tierras y sus alrededores…!
Sheriff: (Por lo bajo) Comunica, etc, etc…
Pregonero: Comunica a los pobladores y lugareños de estos parajes…!
7
Sheriff: Que se ha puesto precio, etc, etc…
Pregonero: Que se ha puesto precio a la cabeza del bandido…
Sheriff: ¡Robin de Locksley!
Pregonero: Quien pueda dar noticias de su paradero…
será recompensado con…
Sheriff: ¡Cien coronas de oro!
Pregonero: Es orden del excelentísimo, dignísimo, altísimo, Conde
de Gisborne.
(El Sheriff lo corrige enérgicamente en voz baja)
Pregonero: Es orden del excelentísimo, dignísimo, altísimo,
REVERENDÍSIMO, Conde de Gisborne.
Sheriff: ¡En marcha!
Música: “English dance”
(El Sheriff y sus guardias salen de escena por el lateral izquierdo)
(Se apagan las luces y todo el mundo desaparece del escenario)
(Se retira la taberna al lateral derecho y la torre por el lateral
izquierdo y se coloca un tronco en el centro como si estuviese
atravesando un arroyo, a modo de puente)
8
ESCENA II
Audio: “Sonidos del bosque primavera”
Luces: Encendidas
(Robin aparece por el lateral izquierdo y comienza a cruzar
sobre eL puente y Little John aparece en el otro extremo del
puente con un palo largo para impedirle el paso)
Little John: ¡Salud pequeño caballero sin caballo…! ¿De paseo?
Robin: Algo así…
Little John: ¿Y el señorito ha elegido pasar por el puente de
Little John?
Robin: ¿Así se llama?
Little John: Como que así me llamo yo, pues yo fui quien tendió
este tronco sobre el arroyo.
Robin: Pues sí, he decidido pasar por el puente de Little John.
Little John: Claro, claro… No hay más que pagar el peaje.
Robin: ¿Peaje…?
Little John: ¿No nos cobran ustedes los nobles el impuesto por
Nuestro trabajo? Yo no tengo corte ni castillo, solo
estos árboles que me rodean… el frescor del arroyo,…
la sombra de los árboles…
Se me paga el impuesto al tronco y adelante.
Robin: Puedo pasar por las rocas si quiero…
Little John: Claro, claro… pagando el impuesto a la piedra…
Robin: ¿Y si cruzo a nado?
Little John: Impuesto a las aguas…
Robin: Trataré de saltarlo entonces…
Little john: Siempre que pagues el impuesto a los aires de Sherwood…
Robin: Pues bien, me regreso y nada te debo…
9
Little John: Me temo que ya estás endeudado muchacho…
(Por detrás de Robin, por el lateral izquierdo, aparecen los merry
men con palos y le cierran la retirada)
Robin: Soy Robin de Locksley , amigo… Y vengo en son de paz.
Little John: ¿Amigo…? (Se ríe) No recuerdo haber gozado
nunca de tan eminente amistad…
¿Hay pago o no hay pago?
Robin: ¿Y qué pasa si no pago?
Little John: No saldrás de aquí…
Robin:(Mirando hacia atrás) Veo detrás de mí a quienes podrían
impedírmelo… Pero no veo quien me detendría delante…
(Los merry men se ríen)
Little John: Bueno, bueno…Hemos dado con un pequeño valiente…
Desenfunda tu acero si vas a pasar.
Robin: No peleo contra alguien desarmado.
Little John: (Enseñándole su palo) Esta es mi espada.
¿Quieres probarla?
Robin: Dame otro igual y lo haré.
(Los mery men murmuran)
Little John: ¿Lo habéis oído?
(Uno de los hombres se acerca a Robin y le da un palo similar)
Little John: ¡En guardia muchacho! Veremos si sabes nadar.
(Empiezan a luchar y tras unos chasquidos de palos Little John
cae al arroyo)
Little John: ¡Socorro! ¡Me ahogo!
Robin: Aquí está mi mano amigo… No he venido a matar a nadie.
(Robin Hood ayuda a Little John a salir del arroyo.
Los merry men rodean a Robin Hood en actitud amenazante)
Merry man 1: Pudiste con él pero no podrás contra todos.
(Barullo de todos en contra de Robin)
(Aparece Tomas por el lateral izquierdo)
10
Tomas: ¡Un momento! ¡No le hagáis daño!
Little John: ¡Tomas, hijo mío! ¿Qué haces aquí?
Tomas: ¡Padre! Los guardias quisieron apresarme y gracias a
Robin pude huir del pueblo.
Little John: ¿Este hombre te ayudó?
Tomas: Arriesgando su vida.
(Los merry men lo sueltan y se apartan)
Little John: Quien ayuda a mi hijo no puede ser otra cosa que mi
amigo. Te pido perdón, Robin de Locksley.
(Robin y Little John se dan la mano)
Little John: ¿Pero por qué un noble habría de ayudar a alguien
del pueblo?
Robin: Acabo de regresar de las cruzadas y he visto con mis
propios ojos las atrocidades que el Sheriff de Nottingham
comete contra nuestro pueblo. Yo estoy del lado de la
justicia que es el lado de mi gente y por todo eso lucharé.
Merry man 2: Pero es imposible luchar contra ellos. Por eso
huimos al bosque.
Robin: ¿Imposible? El Sheriff está acostumbrado a los buenos
aldeanos que apenas se defienden. Pero qué pasaría si los
sorprendemos con un buen ataque?
Merry man 3: Pero su ejército está bien preparado y nosotros…
no somos guerreros, Robin, somos prófugos.
Robin: Yo ahora también soy un fugitivo como vosotros, no puedo
regresar, pero prefiero morir antes que vivir escondido.
Merry man 4: ¿Y qué podemos hacer contra ellos?
Merry man 5: No tenemos armas.
Robin: Podemos fabricarlas.
Merry man 6: ¿Con qué?
Robin: La naturaleza nos dará lo que necesitamos: la madera de
sus árboles, las piedras de sus arroyos,…
Merry man 7: Hace días que solo comemos fruta y alguna presa
de caza. Necesitaremos dinero, para nosotros y para
nuestras pobres familias que siguen en el pueblo.
Robin: Lo tomaremos… prestado.
11
Merry man 8: ¿De dónde?
Robin: Esperad a que llegue aquel carruaje que se acerca por el
camino y os lo enseñaré. ¡Escondeos!
Audio: “Animación en Flash de un caballo trotando”
(Robin corre hacia el lateral izquierdo y hace señas al cochero
para que detenga su marcha. Los merry men se esconden y
observan. Robin habla hacia ese lateral cogiendo unas flores del
bosque)
Robin: Salud amigo cochero. Por favor bellas damas, ¿puedo
ofrecerles estas flores como obsequio?
(Aparecen cuatro damas por el lateral izquierdo, como que
acaban de bajar del carruaje. Una es la madre y las otras tres
sus hijas. Van elegantemente vestidas y con muchas joyas)
Archiduquesa: ¡Pero qué joven más galante! ¿Cómo no le hemos
visto antes en las fiestas de nuestra corte?
¿Cuál es tu nombre jovencito?
Robin: Robin de Locksley me llamaba hasta ayer, Milady, pero de
ahora en adelante pueden llamarme Robin Hood.
Y ahora, si me permite… (Saca su cuchillo)
Esas preciosas joyas desentonan con la belleza
natural de sus rostros… Si fueseis tan gentiles.
(Se quita el sombrero para que las damas pongan dentro sus joyas)
Robin: En este joyero estarán seguras, créanme.
Hijas: ¡Madre!
Archiduquesa: Haced lo que os dice.
(Las damas se quitan todas las joyas y, muertas de miedo, las
ponen en el sombrero)
Robin: Y ahora la bolsa de dinero que seguro lleváis encima,
Milady… Please.
12
(La dama saca una bolsa de dinero y lo deposita también en el
sombrero)
Archiduquesa: Nada nos deja.
Robin: No sea injusta. Les queda su encanto en pleno. Pueden
volver a subir al carruaje. Y que tengan buen viaje.
Todas: ¡Oh!
(Las damas desaparecen de escena por el lateral izquierdo y se oye
un trotar de caballos que va desapareciendo)
(Salen los merry men de detrás de los árboles vitoreando a Robin)
Robin: Amigos, este es nuestro primer botín. Uno de vosotros
bajará al pueblo esta noche para repartirlo entre las
familias.
Todos: ¡Viva! ¡Bravo!
Tomas: ¡Sssshh! ¡Creo que viene alguien! ¡Oigo cascos de caballo!
(Se oyen los cascos de un caballo al trote)
(Robin se asoma por el lateral izquierdo)
Robin: ¡Silencio todos! ¡Una carreta se acerca por el camino!...
Tranquilos amigos, solo se trata de un nuevo cliente.
¡A los árboles!
(Todos se esconden tras los árboles)
(El fraile Tuck aparece por el lateral izquierdo)
Fray Tuck: Haré un alto en el camino para descansar un rato.
Con tanto traqueteo me duelen todos los huesos.
(Robin sale a su encuentro y lo detiene)
Robin: Buenos días os dé Dios, hermano…
Fray Tuck: Tuck
Robin: ¿Qué lleva en esos barriles de la carreta, padre?
Fray Tuck: La cerveza más rubia que alma alguna pueda saborear
en toda Inglaterra. Fermentada y filtrada en nuestra
abadía por este siervo del Señor.
13
Robin: ¿Y quién ha de gustarla?
Fray Tuck: Huéspedes y comensales del castillo de Gisborne.
Robin: Aquí la descargará entonces para alegría de mis hombres.
(Salen todos los hombres de entre los árboles, contentos
.El fraile se asusta)
Robin: No se preocupe padre, queda en buenas manos…
Es decir, en buenas bocas.
(Todos ríen)
Fray Tuck: ¡Oh, my God! ¿Y qué haré yo?... No puedo ir al Castillo
con la carreta vacía… ni volver a la abadía sin la paga…
Robin: Puede quedarse aquí.
Fray Tuck: ¿Aquí…?
Robin: ¿Por qué no? Nos vendrá bien tener un fraile cerca.
Fray Tuck: ¿Y qué haría yo aquí?
Robin: Lo que todo cura honrado…Además de compartir la
cerveza, claro…
Fray Tuck: ¡El Señor se revela de las maneras más misteriosas!
¡Acepto!
Robin: ¡Bienvenido! No se arrepentirá.
Musica: “Música celta de gaitas y violines”
(Todos lo celebran y el fraile se dirige a coger un barril de
cerveza del lateral izquierdo. Otros van a por vasos para todos al
mismo lado. Se sientan en el suelo en grupos y el fraile va
sirviendo cerveza al resto)
(Todos beben. Al ir acabando sus raciones empiezan una
coreografía de vasos al compás de la música)
(Al acabar se apaga la luz y se prepara el escenario para la
escena III:
Se le da la vuelta a la torre de palacio para que simule el interior
del mismo y se coloca en el centro del escenario)
Música: Medieval de la corte
14
ESCENA III
Luces: Encendidas
(En escena el Sheriff de Nottingham en actitud de espera.
De vez en cuando se mira el reloj de arena que lleva en la
muñeca
Entra en escena el Príncipe Juan)
Prince John: Hello Sheriff. Good morning.
Y bien, ¿qué noticias me traéis?
Sheriff: Me temo que no son muy buenas, mi señor.
Prince John: Bueno, las cosas no van tan mal.
Las arcas de palacio están llenas y espero que sigáis
cumpliendo con vuestra obligación de recaudar mis
impuestos a las gentes del condado.
Sheriff: De eso se trata, Señor. Yo sigo recaudando los
impuestos, pero… hay alguien que está haciendo el
trabajo contrario.
Prince John: ¿Qué quieres decir? Explícate… ¡Habla!
Sheriff: Un hombre ha llegado dispuesto a despojar a la nobleza
de sus riquezas para dárselas a los pobres. Es vasallo
de su hermano el Rey Ricardo y está dispuesto a
quitarle el trono.
Prince John: ¿Y quién es ese que se atreve a semejante
majadería?
Sheriff: ¡Robin de Locksley, señor!
Prince John: ¡¡Robin de Locksley!! Tenemos que pensar alguna
solución…
Mi hermano, el Rey Ricardo podría regresar en cualquier
momento…
15
Sheriff: Pero ¿qué podemos hacer?
Prince John: ¿No decías estar tan enamorado de mi sobrina,
Lady Marian?... Cásate con ella. Marian es sobrina del
Rey… Siendo su esposo, mi hermano te dejará que sigas
estando al frente del condado y podremos seguir
recaudando nuestros impuestos.
Sheriff: Nada me haría más feliz… Pero Marian no hace más que
rechazarme.
Prince John: ¡Bah! ¡Tonterías! Hablaré con ella.
(Dirigiéndose al lateral derecho de la torre) ¡Marian! ¡Marian!
(Entra en escena Lady Marian acompañada por su dama Lady Cluck)
Marian: ¿Qué sucede?
Prince John: Buenos días querida Marian. El Sheriff y yo estábamos
hablando de planes de futuro y resulta que tú entras a
formar parte de ellos.
Marian: ¿Y qué planes son esos, si puede saberse?
Prince John: El Sheriff acaba de pedirme tu mano…
Marian: ¿Mi mano?
(El Sheriff se queda extrañado, pero queda fuera de la conversación)
Prince John: Y yo se la he concedido
Marian: ¿Quéee? Oh, no, no, no. No me casaré con él. No le amo.
Prince John: ¿Y eso qué importa?
Sir Hiss: (Entra por el lateral izquierdo, como acalorado)
Permiso, mi señor.
Prince John: ¿Cómo te atreves a molestarme ahora?
Sir Hiss: Es que… ¡Mi señor…! ¡Es algo importante!
Prince John: ¡Está bien! ¿qué es eso tan importante que tienes
que decirme?
Sir Hiss: Una banda de facinerosos ha asaltado en el bosque
a la Archiduquesa de Green u a sus hijas….
Y… , mi señor… al frente de los bandidos estaba Robin
de Locksley, a quien ahora conocen como… ¡Robin Hood!
Marian: (Sorprendida e ilusionada) ¡Robin Hood!
Sir Hiss: Si, bella Marian. Una pandilla de salteadores se ha
escondido en los bosques de Sherwood y asalta a
cuantos viajeros se adentran por sus senderos…
16
La capitanea un bandolero que se cree muy
romántico robando a la gente de la corte para repartir
el botín entre los pobres. Además maneja el arco y las
flechas mejor que nadie, es el mejor arquero del condado..
Sheriff: Un truhán que creíamos muerto en la guerra y acaba de
regresar…
Marian: (Esperanzada) ¿Muerto en la guerra?
Sheriff: Así es… Un tal Robin de Locksley.
Marian: (A Lady Cluck, sin poder reprimir su alegría)
¡Alabado sea Dios!
Lady Cluck: ¿Ves? Te dije que no perdieras la esperanza.
Que confiases en su regreso.
Prince John: (Sospechando) ¿Qué cosa te hace tan feliz, Marian?
Marian: (Disimulando y refiriéndose al Sheriff)
Que… su excelencia, Sir Guy de Gisborne esté aquí
para protegernos de ese bandolero…
Sheriff: Claro, claro… Tranquila…
Prince John: (Dirigiéndose a Marian) Querida Marian,
seguiremos nuestra conversación en otro momento.
Puedes retirarte… Y tú también Hiss.
(Marian y Lady Cluck se retiran cuchicheando en actitud de
regocijo por detrás de la estructura de piedra)
(Sir Hiss se retira por el lateral izquierdo, pero vuelve a entrar
al instante)
Sir Hiss: Señor, la Archiduquesa de Green, sus hijas y otras
damas de la corte piden audiencia.
Prince John: ¡Lo que faltaba! ¡Hazlas pasar!
Archiduquesa: ¡Intolerable!... ¡Ese forajido nos quitó todas
nuestras joyas y el dinero que llevábamos encima!
Hijas: (Lloriqueando) ¡ Pasamos un miedo terrible!
Hija 1: Aunque hay que reconocer que es muy guapo…
Hija 2: Pues sí, guapísimo.
Hija 3: A mi no me importaría que me volviese a asaltar…
Archiduquesa: ¡Niñas! ¡Basta de insolencias!
Dama 1: Señor, no nos atrevemos a salir con nuestros carruajes
17
por miedo a que ese asaltador y sus secuaces nos
ataquen en algún camino.
Dama 2: Tiene que actuar sin dilación… sin piedad… ¡Sinvergüenza!
Todos: (Asombrados ante tal atrevimiento) ¿Eeeh?
Dama 2: Sinvergüenza Robin Hood… ¿Si o no?
Todos: ¡Aaaah…!
Sheriff: Yo pienso que…
Dama 3: Sheriff Gisborne, si usted no acaba con esos maleantes
inmediatamente no cuente de aquí en adelante con
nuestra ayuda.
Dama 4: Ni con el apoyo de nuestros maridos.
En las próximas elecciones no apoyarán su candidatura
y perderá su cargo.
Sheriff: Señoras, comprendan que…
Dama 5: No hay nada que comprender. O captura a ese bandido
de una vez o ya puede ir despidiéndose de su situación
privilegiada.
Dama 6: Esperamos tener noticias suyas muy pronto.
Sir Gisborne… (Al sheriff, con altivez)
Señor… (Al Príncipe Juan, hacienda una reverencia ante él)
(Las damas van desfilando ante los dos hombres y vuelven a
desaparecer por el lateral izquierdo)
Prince John: ¡¡Robin de Locksley!! ¡¡Agggggg!! Hay que hacer algo
urgente…
Sheriff: Pero ¿el qué?
Prince John: (Paseándose preocupado) Sir Hiss…
¿has dicho que Robin Hood es el mejor arquero del
condado?
Sir Hiss: Si, tiene fama por su excelente puntería con las flechas.
Prince John: Se me está ocurriendo una idea…
¡Le tenderemos una trampa!
Organizaremos un torneo de arqueros con un suculento
premio para el ganador.
(Empieza a reírse malévolamente)
18
(El Sheriff y Sir Hiss empiezan a reírse también acompañando al
Príncipe Juan)
(Se apagan las luces)
Música: Medieval de la corte
(Se coloca la torre como al principio en el lateral izquierdo y dos
taburetes de madera en el escenario)
ESCENA IV
Música: “O son dar”
Luces: Encendidas
(Marian está sentada leyendo un libro y Lady Cluck está
bordando con un bastidor en el jardín de palacio)
Marian: (Recitando en voz alta)
“Como la lluvia canta tras la sequía
y como el sol que canta tras el aguacero,
feliz festeja repicando así ligero
mi corazón en agitada melodía.”
¡Que versos más hermosos!
Lady Cluck: ¡Ah! ¡Qué hermoso es el amor entre los jóvenes!
Marian: ¡Ay Clocky!, estoy segura de que él sabe que aún le amo.
Lady Cluck: Por supuesto, querida. Créeme, algún día tu tío el
Rey Ricardo te obligará a ser la esposa de un bandolero.
Marian: (Ríe) ¡Ah! ¿Pero cuándo, cuándo?
Lady Cluck: Paciencia, querida, paciencia. No lo olvides, la
distancia aviva el amor del ser querido.
Marian: O aviva el olvido. Quizás él ya se olvidó de mí.
Lady Cluck: Mi niña, seguro que él también te sigue amando
todavía. Iré a buscarte un vaso de agua. Ahora vuelvo.
(Lady Cluck vuelve al instante acompañada de una dama, que en
realidad es Robin Hood disfrazado)
Lady Cluck: Aguarde aquí Milady. Veré si mi señora puede
recibirla. (Se acerca a Marian y le habla bajito)
19
Robin: (Baja la caperuza de su capa y se ve que es Robin)
¡Maldito calor! ¡No sé cómo resisten las damas estos
vestidos!
Lady Cluck: Hay aquí una señora que insiste en verla.
Dice traer un encargo personal.
(Marian observa a Lady Carola, que en realidad es Robin Hood,
quien la saluda con discreta reverencia)
Marian: Acérquese, por favor… (Robin se acerca) No tengo el
gusto de conocerla, señora…
Robin: (Aflautando la voz) Carola… Lady Carola. Y traigo para
usted un recado de alguien que me ha pedido la mayor de
las discreciones.
Marian: Adelante…
Robin: Debo hacerlo en privado… (Mirando a Lady Cluck)
Marian: En nadie confío más que en ella. Nada que deba yo saber
tendría que ocultarle.
Robin: Es que usted comprenderá…
Marian: Su duda nos ofende, señora. Hable ahora o marche ya.
Robin: (Se le escapa el vozarrón) ¡Lady Marian!
(Disimula tosiendo)
¡Lady Marian…! Cuando sepa el recado entenderá mis razones.
Marian: ¡Hable o parta!
Robin: Bueno… yo…
Marian: El mensaje.
Robin: “Todavía te amo”
Marian: ¡Oh, my God! ¿Y quién lo envía?
Robin: (Descubriendo su auténtica personalidad)
Quien nunca te olvida, Mariam…
(Se arrodilla cogiéndole la mano) ¡Robin de Locksley!
Música: “Song of freedom” Dr. Who
(Se apagan las luces)
(Se coloca la torre como al principio y se ponen 4 sillas para la
corte en el centro del escenario. Se coloca la diana en el lateral
derecho, frente al público)
20
ESCENA V
Música: “Sa música” de Jacob de Hann
Luces: Encendidas
(La corte va saliendo a la vez que se escucha la música y se van
colocando en sus asientos: Prince John, Lady Marian, Lady Cluck,
Sir Hiss. Las damas de la corte, guardias y gente del pueblo se
van colocando de pie en los laterales)
(Seguidamente salen los arqueros desfilando, entre ellos el
Sheriff de Nottingham y Robin Hood disfrazado)
Capitán: El torneo de arco de la flecha dorada va a dar comienzo.
Pero antes, su excelencia el Príncipe Juan, va a
dirigirnos unas palabras.
Prince John: Me complace anunciar que además del trofeo anual,
la flecha de Oro, el premio para el ganador del torneo
de este año será la mano de mi sobrina Lady Marian.
Pueden empezar cuando deseen.
(Lady Marian llora, siendo consolada por Lady Cluck)
(Los arqueros van lanzando sus flechas y van quedando
eliminados, hasta que solo quedan dos finalistas: El Sheriff
y un desconocido, que en realidad es Robin Hood disfrazado)
Capitán: Damas y caballeros, los finalistas del torneo son el
Sheriff de Nottingham, Sir Guy de Gisborne, y un
forastero que responde al nombre de Monsieur
Souvignon.
21
(La gente aplaude desde sus sitios)
Capitán: El primero en lanzar la flecha será el Sheriff de
Nottinham, Sir Guy de Gisborne.
(El Sheriff lanza la flecha y da en el blanco)
Capitán: Y ahora le toca el turno a Monsieur Souvignon.
Robin: (Con acento francés) ¡Merci beaucoup, Monsieur !
(Robin Hood lanza la flecha, que parte en dos a la del Sheriff)
(La multitud le aclama)
(Suena la misma música que al principio y el ganador se acerca a
recibir el trofeo de manos del Príncipe Juan)
Prince John: ¡Enhorabuena forastero! Permítame que le
estreche la mano.
(El Sheriff se le acerca por detrás y entre los dos descubren
que es Robin Hood)
Sheriff: ¡Guardias! ¡Al ladrón! ¡Es Robin Hood!
(Entran en escena los guardias por el lateral izquierdo y los
merry men por el derecho y se desencadena una lucha entre
ellos. Al final el Príncipe Juan apresa a Tomas y Robin accede a
entrar en prisión a cambio de la libertad de todos sus hombres)
Prince John: ¡Aaaaalto! ¡Te cambio la libertad del muchacho por
la pena de prisión para ti, Robin de Locksley!
Robin: ¡Está bien! Pero tienes que dejar que se vayan todos mis
hombres.
Prince John: De acuerdo, ¡dejadlos marchar!
Robin: ¡Huid, deprisa, huid! No os preocupéis por mí.
Prince John: ¡Llevadlo a prisión! ¡Rápido!
Marian: ¡Robin! ¡Robin!
Prince John: Y tú, bella Marian, te casarás con el Sheriff si
quieres volver a ver a tu amado fuera de la cárcel.
Marian: ¡Jamás aceptaré esa estúpida idea!
Sheriff: Tal vez si te digo que mañana al amanecer Robin Hood
será ejecutado cambies de idea.
22
Marian: ¡Robin!... Por favor, déjenlo en libertad.
Prince John: Solo si accedes a casarte con el Sheriff.
Marian: ¿Y cómo sé que cumpliréis vuestra promesa?
Prince John: ¡Somos hombres de palabra! ¿Verdad Sheriff?...
¡La boda o la vida de ese condenado!... Tú eliges.
Marian: Está bien… acepto.
(Suena la misma música del torneo)
(Se apagan las luces)
(Se retira el mobiliario del torneo: sillas y diana, y se vuelve la
torre para que se vea la cara interior, colocándola en el centro y
se ponen las vidrieras en las ventanas)
23
ESCENA VI
Música: “Xerxes: largo” de Haendel
Luces: Encendidas
(Entra la comitiva real de la boda: el obispo y el Sheriff delante,
luego el Príncipe Juan que acompaña a Lady Marian, seguidos de
Lady Cluck y Sir Hiss, al final dos guardias. Se colocan en sus
sitios,)
Obispo: (Hablando lentamente) Hermanos míos,…
Nos encontramos aquí reunidos para celebrar…
Sheriff: ¡Sin pérdida de tiempo!
Obispo: Es que no estoy acostumbrado a levantarme a estas
horas de la madrugada y estoy un poquito dormido
todavía, señor.
Sheriff: Vamos, termine de una vez, señor obispo.
Obispo: Sir Guy de Gisborne, Sheriff de Nottingham,
¿quiere por esposa a Lady Marian?
Sheriff: Sí, quiero.
Obispo: Lady Marian, ¿quiere como esposo a Sir Guy de Gisborne,
Sheriff de Nottingham?
Marian: (Duda y le cuesta responder)
(De repente aparece Robin Hood en escena por el lateral
izquierdo, seguido de sus hombres)
Robin: ¡Marian!
Prince John: ¿Pero cómo ha conseguido huir de la prisión?
Robin: Mis hombres me liberaron.
(Los guardias intentan capturar a Robin, pero sus hombres los
detienen. El Sheriff y Robin se enzarzan en una pelea con sus
espadas. Al final el Sheriff cae y gana Robin, quien amenaza al
Sheriff con su espada)
24
Robin: ¿Cuál es el precio de una traición como esta, Sheriff?
Fuiste elegido para ser la autoridad y terminaste
traicionando la confianza que se te dio.
Te aprovechaste de tu poder para enriquecerte y
enriquecer a los tuyos.
Sheriff: Yo…yo… ¡No me mates!
Robin: ¿Matarte?… Un juicio es lo que te espera.
Prince John: ¡Un juicio! ¿Y quién va a juzgarnos?
¿Un salteador de caminos?
Robin: Tengo la conciencia sin manchas. Aguardaremos el regreso
del Rey Ricardo. Que el soberano nos juzgue a los dos.
(Aparece el Rey Ricardo por el lateral izquierdo)
Rey Ricardo: No hará falta, Robin. Acabo de llegar y estoy al
tanto de todo.
Robin: ¡Majestad! (Se arrodilla ante el Rey Ricardo)
Marian: ¡Tío Ricardo! (Le hace una reverencia y el rey la abraza)
Rey Ricardo: Gracias a Robin de Locksley y su valentía el trono
está a salvo.
(A los guardias) Llévense a los traidores, pagarán la pena
que merecen.
(Los guardias se llevan al Sheriff y al Príncipe Juan)
Rey Ricardo: Querida Marian… Una novia tan hermosa y sin boda…
Robin: Si su majestad lo permite… la boda puede celebrarse
todavía.
Rey Ricardo: ¿Y quién será el novio?
Robin: Yo lo seré, su majestad, si la mujer a la que amo me da el SI.
Marian: ¡Robin! (Va hacia él)
Robin: ¡Marian! (Se acerca a ella y se cogen de las manos)
Rey Ricardo: ¡Que siga entonces la boda!
(Se apagan las luces)
25
Música: Volteo de campanas
(Se retira la torre al lateral izquierdo)
(Todos desaparecen del escenario)
ESCENA VII
Música: “Concerto d'amore” de Jacob de Haan
- Salen Marian y el Rey Ricardo por el fondo del lateral izquierdo
y Robin Hood por el fondo del lateral derecho con paso solemne
al ritmo de la música.
- Al llegar al centro el Rey Ricardo le pasa la mano de Marian a
Robin y el Rey se retira por donde ha entrado.
- Marian y Robin recorren con paso solemne el camino hasta el
proscenio, donde se cogen de las manos y se miran enamorados.
- Cuando cambia la música los merry men se llevan a Robin al lado
derecho del escenario y las mujeres del pueblo y lady Cluck se
llevan a Marian al lado izquierdo.
- Los hombres y mujeres preparan a los novios a la vista del
público: les limpian los zapatos, los peinan, los perfuman, afeitan
a Robin, le quitan el gorro a Marian y le sueltan el pelo, entrando
y saliendo algunos a buscar y a dejar cosas a los laterales.
- Los hombres del pueblo sacan el arco de flores y lo colocan en
el centro del escenario.
- Rodean a Marian y a Robin de tal forma que no estén a la vista
del público y en ese momento cambian la camisa a Robin y le
ponen la corona de flores y le dan el ramo de novia a Marian.
- Los hombres y mujeres se apartan y dejan a la vista del público
a los novios ya preparados para la boda. Les hacen una
reverencia, lady Cluck le da un beso a Marian y Little John le da
un abrazo a Robin, Robin y Marian se miran enamorados en la
distancia.
- Sale el fraile por el lateral izquierdo, se coloca debajo del arco
de flores y llama con un gesto a Robin y Marian que se acercan
con paso lento hasta el arco.
- El resto de la gente se va acercando para asistir a la boda: Rey
Ricardo con su espada y lady Cluck con los anillos por la
26
izquierda, seguidos por las mujeres y hombres del pueblo;
hombres de Robin por la derecha.
Damas de la corte por el lateral izquierdo y guardias por el
lateral derecho.
- El fraile oficia la boda: palabras, quieres…, anillos, comunión,
cáliz, palabras…
- Los novios se arrodillan, el fraile le cede el sitio al Rey Ricardo
y el éste nombra caballero a Robin con su espada y se retira.
- El fraile vuelve a ocupar su sitio para darles la bendición.
- Los novios se levantan y se besan poniendo el ramo de la novia
por delante, de forma que el público sólo adivina el beso, pero no
lo ve.
- Los invitados aplauden a la pareja y les dan la enhorabuena.
- Los novios se van hacia el lateral izquierdo, pero de pronto se
da cuenta que le falta algo por hacer, se paran, mira hacia atrás
y tira el ramo, que recoge lady Cluck con alboroto de todas las
mujeres.
- Todos salen de escena por ambos laterales.
- Saludo final por grupos: mujeres del pueblo
hombres del pueblo
damas, archiduquesa e hijas
merry men y Tomas
lady Cluck, Little John y Friar Tuck
guardias, pregonero y capitán y Sheriff
Prince John, Sir Hiss y obispo
- Los guardias hacen un pasillo con las espadas y el Rey Ricardo sale
a saludar desde el fondo hasta el proscenio por debajo del arco de
espadas, saluda y se queda en el lateral izquierdo. Las damas le
hacen la reverencia detrás de los guardias
- Los merry men hacen un pasillo igual al de los guardias, pero con
sus arcos y Robin y Marian recorren el pasillo desde el fondo hasta
el proscenio, a la vez que las mujeres les tiran a su paso pétalos de
rosa que llevan en sus cestas.
- Robin y Marian saludan al público y quedan en primer plano en
medio del escenario cogidos de las manos, 1º se miran y luego miran
al público.
27
Música: “Lord of the Dance” – Robin Hood: El Musical (Parque
Warner)
(Todos se retiran a los laterales y van saliendo poco a poco para
hacer la coreografía final)
TELÓN
28

Contenu connexe

Tendances

Censo material para trabajar
Censo material para trabajar Censo material para trabajar
Censo material para trabajar
Laura
 
Matilda
MatildaMatilda
Matilda
amalba
 
El principe ceniciento 1
El principe ceniciento 1El principe ceniciento 1
El principe ceniciento 1
mlolajimenez
 
El Cristo De La Calavera2
El Cristo De La Calavera2El Cristo De La Calavera2
El Cristo De La Calavera2
clase4amaia
 

Tendances (20)

56752284 obras-de-teatro-cortas-in-fan-tiles-8-obras
56752284 obras-de-teatro-cortas-in-fan-tiles-8-obras56752284 obras-de-teatro-cortas-in-fan-tiles-8-obras
56752284 obras-de-teatro-cortas-in-fan-tiles-8-obras
 
Censo material para trabajar
Censo material para trabajar Censo material para trabajar
Censo material para trabajar
 
Guion de Mesón de Rivas
Guion de Mesón de RivasGuion de Mesón de Rivas
Guion de Mesón de Rivas
 
Pastorela infantil
Pastorela infantilPastorela infantil
Pastorela infantil
 
Como el grinch se robo la navidad
Como el grinch se robo la navidadComo el grinch se robo la navidad
Como el grinch se robo la navidad
 
Apuntes 3º eso esquemas
Apuntes 3º eso esquemasApuntes 3º eso esquemas
Apuntes 3º eso esquemas
 
Proyecto te recomiendo un libro
Proyecto te recomiendo un libroProyecto te recomiendo un libro
Proyecto te recomiendo un libro
 
LA FOTO DE NAVIDAD
LA FOTO DE NAVIDADLA FOTO DE NAVIDAD
LA FOTO DE NAVIDAD
 
Ratón de campo y ratón de ciudad
Ratón de campo y ratón de ciudadRatón de campo y ratón de ciudad
Ratón de campo y ratón de ciudad
 
Teatro por el día del padre un momento en la esquina
Teatro por el día del padre   un momento en la esquinaTeatro por el día del padre   un momento en la esquina
Teatro por el día del padre un momento en la esquina
 
Matilda
MatildaMatilda
Matilda
 
Guion escaleta radio
Guion escaleta radioGuion escaleta radio
Guion escaleta radio
 
cuentos tradicionales
cuentos tradicionalescuentos tradicionales
cuentos tradicionales
 
Formato de acto 25 de mayo
Formato de acto 25 de mayoFormato de acto 25 de mayo
Formato de acto 25 de mayo
 
CUENTO UNA FELIZ CATÁSTROFE
CUENTO UNA FELIZ CATÁSTROFECUENTO UNA FELIZ CATÁSTROFE
CUENTO UNA FELIZ CATÁSTROFE
 
Proyectos ABP y TIC - IES Cartima
Proyectos ABP y TIC - IES CartimaProyectos ABP y TIC - IES Cartima
Proyectos ABP y TIC - IES Cartima
 
El principe ceniciento 1
El principe ceniciento 1El principe ceniciento 1
El principe ceniciento 1
 
Pastorela musical para jardin de niños
Pastorela  musical para jardin de niñosPastorela  musical para jardin de niños
Pastorela musical para jardin de niños
 
El Cristo De La Calavera2
El Cristo De La Calavera2El Cristo De La Calavera2
El Cristo De La Calavera2
 
Libreto adaptación Cuento cancion de navidad de Charles Dickens paraacto_navi...
Libreto adaptación Cuento cancion de navidad de Charles Dickens paraacto_navi...Libreto adaptación Cuento cancion de navidad de Charles Dickens paraacto_navi...
Libreto adaptación Cuento cancion de navidad de Charles Dickens paraacto_navi...
 

Similaire à Robin hood 2

El burlador de sevilla
El burlador de sevillaEl burlador de sevilla
El burlador de sevilla
CarlaTeira
 
El burlador de sevilla
El burlador de sevillaEl burlador de sevilla
El burlador de sevilla
mariaalguero
 
El burlador de sevilla y convidado de piedra2
El burlador de sevilla y convidado de piedra2El burlador de sevilla y convidado de piedra2
El burlador de sevilla y convidado de piedra2
nidree
 
El burlador de sevilla y convidado de piedra2
El burlador de sevilla y convidado de piedra2El burlador de sevilla y convidado de piedra2
El burlador de sevilla y convidado de piedra2
nidree
 
Leyenda hombre pez
Leyenda hombre pezLeyenda hombre pez
Leyenda hombre pez
piedadpcobo
 
El burlador de sevilla
El burlador de sevilla El burlador de sevilla
El burlador de sevilla
Ronald Simoes
 

Similaire à Robin hood 2 (20)

Obra teatro 6º curso. junio 14
Obra teatro 6º curso. junio 14Obra teatro 6º curso. junio 14
Obra teatro 6º curso. junio 14
 
Ricitos de oro
Ricitos de oroRicitos de oro
Ricitos de oro
 
El mensaje
El mensajeEl mensaje
El mensaje
 
El burlador de sevilla
El burlador de sevillaEl burlador de sevilla
El burlador de sevilla
 
El burlador de sevilla
El burlador de sevillaEl burlador de sevilla
El burlador de sevilla
 
El burlador de sevilla
El burlador de sevillaEl burlador de sevilla
El burlador de sevilla
 
El burlador de sevilla
El burlador de sevillaEl burlador de sevilla
El burlador de sevilla
 
Robin Hood
Robin Hood Robin Hood
Robin Hood
 
El burlador de sevilla y convidado de piedra2
El burlador de sevilla y convidado de piedra2El burlador de sevilla y convidado de piedra2
El burlador de sevilla y convidado de piedra2
 
El burlador de sevilla y convidado de piedra2
El burlador de sevilla y convidado de piedra2El burlador de sevilla y convidado de piedra2
El burlador de sevilla y convidado de piedra2
 
Leyenda del arbol de navidad
Leyenda del arbol de navidadLeyenda del arbol de navidad
Leyenda del arbol de navidad
 
La Zarzuela. CLASE DE MARCELINO DEL 1-4-2019
La Zarzuela. CLASE DE MARCELINO DEL 1-4-2019La Zarzuela. CLASE DE MARCELINO DEL 1-4-2019
La Zarzuela. CLASE DE MARCELINO DEL 1-4-2019
 
00. Zarzuela
00. Zarzuela00. Zarzuela
00. Zarzuela
 
Leyenda hombre pez
Leyenda hombre pezLeyenda hombre pez
Leyenda hombre pez
 
Ficha cronologico secuencial
Ficha cronologico secuencialFicha cronologico secuencial
Ficha cronologico secuencial
 
Zarzuela, CLASE DE MARCELINO DEL 1-4-2019
Zarzuela, CLASE DE MARCELINO DEL 1-4-2019Zarzuela, CLASE DE MARCELINO DEL 1-4-2019
Zarzuela, CLASE DE MARCELINO DEL 1-4-2019
 
La ensalada fantástica mayo 2016
La ensalada fantástica mayo 2016La ensalada fantástica mayo 2016
La ensalada fantástica mayo 2016
 
camus_albert_-_los_justos_[alianza.1999].pdf
camus_albert_-_los_justos_[alianza.1999].pdfcamus_albert_-_los_justos_[alianza.1999].pdf
camus_albert_-_los_justos_[alianza.1999].pdf
 
El burlador de sevilla
El burlador de sevilla El burlador de sevilla
El burlador de sevilla
 
Guiones teatro
Guiones teatroGuiones teatro
Guiones teatro
 

Plus de Alfonso Cortes Alegre

Plus de Alfonso Cortes Alegre (20)

Aragonesismos
AragonesismosAragonesismos
Aragonesismos
 
Competencias clave 2018
Competencias clave 2018Competencias clave 2018
Competencias clave 2018
 
Dialnet el monasteriodesanestebandeorastey-suemplazamiento-2111759 (1)
Dialnet el monasteriodesanestebandeorastey-suemplazamiento-2111759 (1)Dialnet el monasteriodesanestebandeorastey-suemplazamiento-2111759 (1)
Dialnet el monasteriodesanestebandeorastey-suemplazamiento-2111759 (1)
 
Competencias clave-en-el-aula-martin-pinos
Competencias clave-en-el-aula-martin-pinosCompetencias clave-en-el-aula-martin-pinos
Competencias clave-en-el-aula-martin-pinos
 
Teruel 16.10.19 Centros innovadores
Teruel 16.10.19 Centros innovadoresTeruel 16.10.19 Centros innovadores
Teruel 16.10.19 Centros innovadores
 
Calendario ODS. Editorial Anaya. (COTEC y Atlántida)
Calendario ODS. Editorial Anaya. (COTEC y Atlántida)Calendario ODS. Editorial Anaya. (COTEC y Atlántida)
Calendario ODS. Editorial Anaya. (COTEC y Atlántida)
 
Escuela y ODS
Escuela y ODSEscuela y ODS
Escuela y ODS
 
ODS y escuela. Teruel. centros innovadores 16.10.19
ODS y escuela. Teruel. centros innovadores 16.10.19ODS y escuela. Teruel. centros innovadores 16.10.19
ODS y escuela. Teruel. centros innovadores 16.10.19
 
Teruel 16.10.19 centros innovadores
Teruel 16.10.19 centros innovadoresTeruel 16.10.19 centros innovadores
Teruel 16.10.19 centros innovadores
 
Teruel 16.10.19 centros innovadores
Teruel 16.10.19 centros innovadoresTeruel 16.10.19 centros innovadores
Teruel 16.10.19 centros innovadores
 
Calendario ODS 2019 2020
Calendario ODS 2019 2020Calendario ODS 2019 2020
Calendario ODS 2019 2020
 
Agora 17-web
Agora 17-webAgora 17-web
Agora 17-web
 
Ponencia base Alfonso Cortés marzo 2019
Ponencia base  Alfonso Cortés marzo 2019Ponencia base  Alfonso Cortés marzo 2019
Ponencia base Alfonso Cortés marzo 2019
 
Palabras clave sobre la prehistoria y la historia
Palabras clave sobre la prehistoria y la historiaPalabras clave sobre la prehistoria y la historia
Palabras clave sobre la prehistoria y la historia
 
Claves trabajos y tareas
Claves trabajos y tareasClaves trabajos y tareas
Claves trabajos y tareas
 
Palabras clave sobre la prehistoria y la historia
Palabras clave sobre la prehistoria y la historiaPalabras clave sobre la prehistoria y la historia
Palabras clave sobre la prehistoria y la historia
 
Cc
CcCc
Cc
 
Calendario COAPA 2019
Calendario COAPA 2019Calendario COAPA 2019
Calendario COAPA 2019
 
Feria de ejea.
Feria de ejea.Feria de ejea.
Feria de ejea.
 
Los enlaces generales
Los enlaces generalesLos enlaces generales
Los enlaces generales
 

Robin hood 2

  • 1. ROBIN HOOD de Ángela Pellicena Turón. Maestra del C.P.Mamés Esperabé de Ejea (Zaragoza). Guión teatral para representación en el Teatro de la Villa de Ejea el 17 de Junio de 2014 en sesiones de mañana y tarde por “todo” el alumnado de 6º curso del colegio. ESCENA I Decorado: Bosque al fondo. Torre del castillo en el lateral izquierdo. Taberna a la derecha. Mesa y tres sillas delante de la taberna. Luces: Apagadas, excepto un foco central que ilumina a una mujer con una flauta. Cuando acaba la flauta se encienden todas Música y coreografía inicial: Lord of the Dance – Robin Hood: El Musical (Parque Warner) Música: Enya, “La música de los dioses” Luces: Encendidas Hombre 1: Long time ago King Richard of England went to the crusades and his brother, Prince John, usurped the crown. He was a very bad man and got money from poor people to get more and more for himself. In Nottingham, a city in the East Midlands o England, everybody was unhappy and Robin Hood was the people’s only hope. Hombre 2: ¡Para, para, para, para…! Un momento “porfaplis”. Mira, ya sé que la historia que vamos a contar sucedió en Inglaterra, bueno, o al menos eso cuenta la leyenda. Y me imagino que si es una leyenda inglesa, los personajes hablarán en inglés, pero no puede ser que tengamos que representarla toda en inglés, porque hay que procurar que el público se entere. Y, hombre, aunque algunos somos bilingües, comprenderás que a otros les cueste un gran esfuerzo enterarse de la historia si sólo hablamos en inglés. Hombre 1: Oh, sorry! No problem! (Da tres palmadas) The magic potion, please! Tabernera: (Aparece por detrás de la taberna con una jarra 1
  • 2. y tres vasos y los déja sobre la mesa) Here it is! Hombre 2: ¡Andá! ¿Y esta qué trae aquí? Tabernera: The magic potion! Hombre 2: The magic potion? Hombre 1: The magic potion! Hombre 2: Aaah! The magic potion! Los tres: The magic potion!!! (Los tres se echan de la jarra a los vasos y beben) Hombre 1: Bueno, ¡Ya está! Hombre 2: ¡Anda! ¡Si ahora le entiendo todo! Tabernera: ¡Pues claro! Es que hemos bebido la poción mágica de la supertraducción simultánea y a partir de ahora todo lo que digamos se traducirá instantáneamente al castellano. ¿A que es guay? Hombre 2: Oh, my God! ¡Aiba, si acabo de hablar en inglés! Hombre 1: Bueno,… es que la fórmula todavía está en período de prueba. Acaban de inventarla y a veces falla o hace la traducción al revés. Pero son pequeños errores que están en vías de subsanarse. So, don’t worry! Hombre 2: Pues, ya que ahora podemos contar la historia en castellano y todo el mundo se va a enterar perfectamente… ¿A qué esperas para empezar desde el principio? (La tabernera se retira por detrás de la taberna, dejando la jarra y los vasos sobre la mesa) Hombre 1: (Se prepara) Here we go! Música: Enya, “La música de los dioses” Hombre 1: Hace mucho tiempo el Rey Ricardo de Inglaterra partió hacia las cruzadas , y su hermano, el Príncipe Juan, le usurpó la corona. Era un hombre malvado que les cobraba impuestos muy altos a los pobres para enriquecerse cada vez más él mismo. En Nottingham, un condado al este de las tierras medias de Inglaterra, nadie era feliz y Robin Hood 2
  • 3. era la única esperanza de la pobre gente. Hombre 3: (Saliendo a escena por el lateral derecho) En efecto. Esta es una historia que sucedió aquí mismo, en esta misma plaza. Con un héroe de la nobleza que terminó amado por las gentes del pueblo por su humildad y su valentía… ¡Robin de Locksley, Caballero del Rey! Hombre 2: Más conocido entre nosotros como: ¡Robin Hood! Música: Lord of the Dance – Robin Hood: El Musical (Parque Warner) (Los tres hombres se retiran a la mesa de la taberna. Empieza a tomar vida la plaza del pueblo, salen vendedoras, compradoras,… y aparece en el escenario Robin Hood que vuelve de la guerra. Se arrodilla y besa el suelo. Se incorpora) (Va bajando la música hasta desaparecer) Robin: ¡Salud, pueblo de Sherwood que dejé hace tanto tiempo…! ¡Mi antigua plaza! (Se acerca a la vendedora de manzanas y coge una) ¿Son tan dulces las manzanas como antes de marchar a la guerra? Mujer 2: Muchas cosas malas han pasado desde entonces pero los manzanos siguen fuertes. Robin: ¿Visteis por aquí a mis viejos amigos? Mujer 3: ¿Aquí? ¿Qué harían los nobles en la plaza? Mujer 4: Los nobles solo se preocupan de sus fiestas y sus caprichos, mientras que sus sirvientes trabajan sin cesar para poder pagar sus impuestos, que cada día son más altos. Mujer 5: Aquí no los vas a encontrar. La plaza es nuestra. Una de las pocas cosas que aún no nos han podido quitar. Robin: Un momento… Hace tiempo me fui para defender lo que creía justo, dejando mi aldea, mi gente… Pero ahora que he vuelto no reconozco el sitio que llevé en mi corazón. ¿Qué ha ocurrido en mi ausencia para que haya ahora tanto rencor? Mujer 6: Habría que preguntárselo al Sheriff de Nottingham que, siguiendo las órdenes del falso rey, el Príncipe Juan, 3
  • 4. nos obliga a pagar terribles impuestos a costa de nuestro sacrificio y el de nuestras familias. Robin: ¿Y nadie ha hecho nada para impedirlo? ¿Nadie ha avisado a nuestro Rey Ricardo de semejante injusticia? Mujer 7: Solo la dulce lady Marian ha intercedido por nosotros, pero no ha conseguido nada. Mujer 8: Hace meses que intenta hacerle llegar al Rey Ricardo noticias sobre esta injusticia. Robin: (A parte, como pensando en voz alta) ¡Marian! ¡La bella Marian! ¡Mi tierno amor de infancia! ¿Cómo estará? Mujer 9:Sin su dulzura y su preocupación todo sería más difícil aun. Más de uno de nosotros estaría muerto. Mujer 10: ¡O prisionero en las mazmorras del Sheriff de Nottingham! (Salen tres guardias por el lateral izquierdo, uno con un mensaje en un pergamino, otro con un tambor y otro con una trompeta. Redoble de tambor y toque de trompeta) Pregonero: (Leyendo) ¡Al pueblo de Sherwood! Su excelencia el Sheriff de Nottingham, excelentísimo, dignísimo, altísimo, reverendísimo Conde de Gisborne, Señor de estas tierras y sus alrededores, notifica a los pobladores del lugar que el tributo recaudado hasta la fecha resulta insuficiente para satisfacer las prioridades de la casa real. Por eso ordena que los impuestos sean aumentados al doble de lo que actualmente se paga… ¡o al triple! A quien no cumpla tal decreto le será confiscada su vivienda, sus tierras, su cultivo y su hacienda, siendo además castigado yendo a prisión. Es orden del excelentísimo, dignísimo, altísimo reverendísimo Conde de Gisborne. (Redoble de tambor y toque de trompeta) (Los guardias se acercan a la mesa y se preparan para cobrar los impuestos. Los hombres se levantan y se retiran a un lado) 4
  • 5. Mujer 11: (A los guardias) ¡Pero es imposible pagar más! ¡Ya no me alcanza para alimentar a mis hijos! Pregonero: Vayan pasando en fila… ¡Y rapidito! ¡No podemos estar aquí todo el día! (Los hombres y las mujeres del pueblo van formando una fila. Entre protestas y sollozos ahogados van dejando su bolsa de dinero sobre la mesa; el pregonero apunta en un pergamino y los guardias van recogiendo en dinero) Música: Una ráfaga de Enya, “La música de los dioses” ( Entra en escena por el lateral izquierdo un joven corriendo con una bolsa en la mano perseguido por varios guardias armados y se sube a un árbol) Capitán: ¡Al ladrón! ¡Al ladrón! ¡Tirad el árbol! (Los guardias están a punto de cumplir la orden cuando Robin Hood se interpone) Robin: Alto soldado… ¿Tanto han cambiado las cosas en esta tierra que hace falta un ejército para capturar a un muchacho? Capitán: ¡No intervengas, forastero!... Salvo que estés buscando problemas. Encontramos a este bandido escondiendo su bolsa de trigo para no pagar el tributo a su excelencia. Tomas: Es lo único que nos queda para el resto del invierno… Somos seis hermanos, señor… y mi madre. Capitán: Pues en cuanto te agarremos tendrán una boca menos de la que preocuparse. ¡Tirad el árbol y atrapad al bandolero! Robin: ¿Quién es el ladrón aquí? Capitán: ¿Qué dice este estúpido? ¡Atrapad también al forastero! Música: Banda sonora “Robin Hood” (Los soldados intentan atrapar a Robin, pero Robin se resiste y va venciendo poco a poco a sus atacantes. Los soldados van huyendo por el lateral izquierdo y al final solo quedan luchando 5
  • 6. Robin y el capitán. El capitán cae desarmado al suelo y Robin le apoya su espada en el pecho) Capitán: (Temblando) ¡No me mates, por favor! Robin: No lo haré. Pero que sepa tu señor que Robin de Locksley ha regresado y que, en nombre del Rey Ricardo, no permitiré esta injusticia en mi tierra. ¿Podrás recordar el mensaje? Capitán: Ssssii… Ssssii señor… Robin: Y ahora… ¡A correr! (El capitán se incorpora y huye por el lateral izquierdo. La gente rodea admirada a Robin. Tomas baja del árbol) Robin: (Dirigiéndose a Tomas) Regresarán… Vendrán a buscarte aquí… ¿Dónde podrías esconderte? Tomas: Iré a reunirme con mi padre en el bosque de Sherwood. Robin: ¿En el bosque? ¿Y qué hace allí? Tomas: Huyó, como muchos otros, buscando refugio. Han apresado a muchos hombres que se negaron a pagar los impuestos. Hombre 3: (Mirando hacia el lateral izquierdo) ¡Llegan más guardias! Mujer 10: ¡Es el mismísimo Sheriff de Nottingham! ¡Dios nos proteja! (Todos se apartan dejando paso al Sheriff y sus guardias) Robin: Adiós amigos… Tendréis noticias mías… (Robin Hood y Tomas huyen hacia el bosque por separado) (Entra el capitán por el lateral izquierdo, seguido del Sheriff de Nottingham y los guardias, maltrechos, vendados, entablillados…) Capitán: Por aquí… Por aquí estaban… Sheriff: ¿Dónde están esos malhechores? ¡Voy a atraparte, Robin de Locksley! ¡Y a todos tus secuaces también! ¡Búsquenlos por allí! (Los guardias van hacia donde les ha indicado el Sheriff, lateral derecho) 6
  • 7. Sheriff: ¿Cuántos soldados lo acompañaban? Capitán: Bueno… Sheriff: Vamos, pronto… ¿Cuántos hombres tenía su escolta? Capitán: Bueno… es que en realidad… Soldados… lo que se dice soldados… Sheriff: Soldados, guerreros, infantería… Como quiera llamarlos, Capitán… ¿Veinte?... ¿Quince?... ¿Diez?... ¿Menos de diez?... (El capitán calla avergonzado) Sheriff: ¿Quiere decirme que fueron vencidos por menos de diez guerreros?... ¿ Seis?... ¿Cuatro?... Capitán: Uno… Sheriff: ¡¡¿Uno?!! ¡Un solo hombre ha podido dejarlos en ese estado? ¡Estoy rodeado de idiotas! Capitán: Sí mi señor… Sheriff: ¡De cobardes…! Capitán: Como usted diga su excelencia… Sheriff: De… De… ¡Que venga inmediatamente el pregonero! Capitán: A la orden… (Al guardia 1) ¡Que venga el pregonero en este mismo momento! Guardia 1: (Al guardia 2) ¡Que traigan urgentemente al pregonero! Guardia 2: (Al guardia 3) ¡Que aparezca el pregonero presto! Guardia 3: (Al guardia 4) ¡Que venga el pregonero! El guardia 4 busca a otro soldado para ordenarle pero ya no quedan más. Sale por el lateral izquierdo y regresa empujando al pregonero; les siguen el tambor y el trompeta) Guardia 4: ¡Será posible que nunca estés donde se te necesita! Sheriff: (Al pregonero) ¡Proclama! Pregonero: ¡Al pueblo de Sherwood…! ¡Al pueblo de Sherwood! (Redobles de tambor) Sheriff: Su excelencia, etc, etc… Pregonero: ¡Su excelencia el Sheriff, excelentísimo, dignísimo, altísimo, reverendísimo Conde de Gisborne, Señor de estas tierras y sus alrededores…! Sheriff: (Por lo bajo) Comunica, etc, etc… Pregonero: Comunica a los pobladores y lugareños de estos parajes…! 7
  • 8. Sheriff: Que se ha puesto precio, etc, etc… Pregonero: Que se ha puesto precio a la cabeza del bandido… Sheriff: ¡Robin de Locksley! Pregonero: Quien pueda dar noticias de su paradero… será recompensado con… Sheriff: ¡Cien coronas de oro! Pregonero: Es orden del excelentísimo, dignísimo, altísimo, Conde de Gisborne. (El Sheriff lo corrige enérgicamente en voz baja) Pregonero: Es orden del excelentísimo, dignísimo, altísimo, REVERENDÍSIMO, Conde de Gisborne. Sheriff: ¡En marcha! Música: “English dance” (El Sheriff y sus guardias salen de escena por el lateral izquierdo) (Se apagan las luces y todo el mundo desaparece del escenario) (Se retira la taberna al lateral derecho y la torre por el lateral izquierdo y se coloca un tronco en el centro como si estuviese atravesando un arroyo, a modo de puente) 8
  • 9. ESCENA II Audio: “Sonidos del bosque primavera” Luces: Encendidas (Robin aparece por el lateral izquierdo y comienza a cruzar sobre eL puente y Little John aparece en el otro extremo del puente con un palo largo para impedirle el paso) Little John: ¡Salud pequeño caballero sin caballo…! ¿De paseo? Robin: Algo así… Little John: ¿Y el señorito ha elegido pasar por el puente de Little John? Robin: ¿Así se llama? Little John: Como que así me llamo yo, pues yo fui quien tendió este tronco sobre el arroyo. Robin: Pues sí, he decidido pasar por el puente de Little John. Little John: Claro, claro… No hay más que pagar el peaje. Robin: ¿Peaje…? Little John: ¿No nos cobran ustedes los nobles el impuesto por Nuestro trabajo? Yo no tengo corte ni castillo, solo estos árboles que me rodean… el frescor del arroyo,… la sombra de los árboles… Se me paga el impuesto al tronco y adelante. Robin: Puedo pasar por las rocas si quiero… Little John: Claro, claro… pagando el impuesto a la piedra… Robin: ¿Y si cruzo a nado? Little John: Impuesto a las aguas… Robin: Trataré de saltarlo entonces… Little john: Siempre que pagues el impuesto a los aires de Sherwood… Robin: Pues bien, me regreso y nada te debo… 9
  • 10. Little John: Me temo que ya estás endeudado muchacho… (Por detrás de Robin, por el lateral izquierdo, aparecen los merry men con palos y le cierran la retirada) Robin: Soy Robin de Locksley , amigo… Y vengo en son de paz. Little John: ¿Amigo…? (Se ríe) No recuerdo haber gozado nunca de tan eminente amistad… ¿Hay pago o no hay pago? Robin: ¿Y qué pasa si no pago? Little John: No saldrás de aquí… Robin:(Mirando hacia atrás) Veo detrás de mí a quienes podrían impedírmelo… Pero no veo quien me detendría delante… (Los merry men se ríen) Little John: Bueno, bueno…Hemos dado con un pequeño valiente… Desenfunda tu acero si vas a pasar. Robin: No peleo contra alguien desarmado. Little John: (Enseñándole su palo) Esta es mi espada. ¿Quieres probarla? Robin: Dame otro igual y lo haré. (Los mery men murmuran) Little John: ¿Lo habéis oído? (Uno de los hombres se acerca a Robin y le da un palo similar) Little John: ¡En guardia muchacho! Veremos si sabes nadar. (Empiezan a luchar y tras unos chasquidos de palos Little John cae al arroyo) Little John: ¡Socorro! ¡Me ahogo! Robin: Aquí está mi mano amigo… No he venido a matar a nadie. (Robin Hood ayuda a Little John a salir del arroyo. Los merry men rodean a Robin Hood en actitud amenazante) Merry man 1: Pudiste con él pero no podrás contra todos. (Barullo de todos en contra de Robin) (Aparece Tomas por el lateral izquierdo) 10
  • 11. Tomas: ¡Un momento! ¡No le hagáis daño! Little John: ¡Tomas, hijo mío! ¿Qué haces aquí? Tomas: ¡Padre! Los guardias quisieron apresarme y gracias a Robin pude huir del pueblo. Little John: ¿Este hombre te ayudó? Tomas: Arriesgando su vida. (Los merry men lo sueltan y se apartan) Little John: Quien ayuda a mi hijo no puede ser otra cosa que mi amigo. Te pido perdón, Robin de Locksley. (Robin y Little John se dan la mano) Little John: ¿Pero por qué un noble habría de ayudar a alguien del pueblo? Robin: Acabo de regresar de las cruzadas y he visto con mis propios ojos las atrocidades que el Sheriff de Nottingham comete contra nuestro pueblo. Yo estoy del lado de la justicia que es el lado de mi gente y por todo eso lucharé. Merry man 2: Pero es imposible luchar contra ellos. Por eso huimos al bosque. Robin: ¿Imposible? El Sheriff está acostumbrado a los buenos aldeanos que apenas se defienden. Pero qué pasaría si los sorprendemos con un buen ataque? Merry man 3: Pero su ejército está bien preparado y nosotros… no somos guerreros, Robin, somos prófugos. Robin: Yo ahora también soy un fugitivo como vosotros, no puedo regresar, pero prefiero morir antes que vivir escondido. Merry man 4: ¿Y qué podemos hacer contra ellos? Merry man 5: No tenemos armas. Robin: Podemos fabricarlas. Merry man 6: ¿Con qué? Robin: La naturaleza nos dará lo que necesitamos: la madera de sus árboles, las piedras de sus arroyos,… Merry man 7: Hace días que solo comemos fruta y alguna presa de caza. Necesitaremos dinero, para nosotros y para nuestras pobres familias que siguen en el pueblo. Robin: Lo tomaremos… prestado. 11
  • 12. Merry man 8: ¿De dónde? Robin: Esperad a que llegue aquel carruaje que se acerca por el camino y os lo enseñaré. ¡Escondeos! Audio: “Animación en Flash de un caballo trotando” (Robin corre hacia el lateral izquierdo y hace señas al cochero para que detenga su marcha. Los merry men se esconden y observan. Robin habla hacia ese lateral cogiendo unas flores del bosque) Robin: Salud amigo cochero. Por favor bellas damas, ¿puedo ofrecerles estas flores como obsequio? (Aparecen cuatro damas por el lateral izquierdo, como que acaban de bajar del carruaje. Una es la madre y las otras tres sus hijas. Van elegantemente vestidas y con muchas joyas) Archiduquesa: ¡Pero qué joven más galante! ¿Cómo no le hemos visto antes en las fiestas de nuestra corte? ¿Cuál es tu nombre jovencito? Robin: Robin de Locksley me llamaba hasta ayer, Milady, pero de ahora en adelante pueden llamarme Robin Hood. Y ahora, si me permite… (Saca su cuchillo) Esas preciosas joyas desentonan con la belleza natural de sus rostros… Si fueseis tan gentiles. (Se quita el sombrero para que las damas pongan dentro sus joyas) Robin: En este joyero estarán seguras, créanme. Hijas: ¡Madre! Archiduquesa: Haced lo que os dice. (Las damas se quitan todas las joyas y, muertas de miedo, las ponen en el sombrero) Robin: Y ahora la bolsa de dinero que seguro lleváis encima, Milady… Please. 12
  • 13. (La dama saca una bolsa de dinero y lo deposita también en el sombrero) Archiduquesa: Nada nos deja. Robin: No sea injusta. Les queda su encanto en pleno. Pueden volver a subir al carruaje. Y que tengan buen viaje. Todas: ¡Oh! (Las damas desaparecen de escena por el lateral izquierdo y se oye un trotar de caballos que va desapareciendo) (Salen los merry men de detrás de los árboles vitoreando a Robin) Robin: Amigos, este es nuestro primer botín. Uno de vosotros bajará al pueblo esta noche para repartirlo entre las familias. Todos: ¡Viva! ¡Bravo! Tomas: ¡Sssshh! ¡Creo que viene alguien! ¡Oigo cascos de caballo! (Se oyen los cascos de un caballo al trote) (Robin se asoma por el lateral izquierdo) Robin: ¡Silencio todos! ¡Una carreta se acerca por el camino!... Tranquilos amigos, solo se trata de un nuevo cliente. ¡A los árboles! (Todos se esconden tras los árboles) (El fraile Tuck aparece por el lateral izquierdo) Fray Tuck: Haré un alto en el camino para descansar un rato. Con tanto traqueteo me duelen todos los huesos. (Robin sale a su encuentro y lo detiene) Robin: Buenos días os dé Dios, hermano… Fray Tuck: Tuck Robin: ¿Qué lleva en esos barriles de la carreta, padre? Fray Tuck: La cerveza más rubia que alma alguna pueda saborear en toda Inglaterra. Fermentada y filtrada en nuestra abadía por este siervo del Señor. 13
  • 14. Robin: ¿Y quién ha de gustarla? Fray Tuck: Huéspedes y comensales del castillo de Gisborne. Robin: Aquí la descargará entonces para alegría de mis hombres. (Salen todos los hombres de entre los árboles, contentos .El fraile se asusta) Robin: No se preocupe padre, queda en buenas manos… Es decir, en buenas bocas. (Todos ríen) Fray Tuck: ¡Oh, my God! ¿Y qué haré yo?... No puedo ir al Castillo con la carreta vacía… ni volver a la abadía sin la paga… Robin: Puede quedarse aquí. Fray Tuck: ¿Aquí…? Robin: ¿Por qué no? Nos vendrá bien tener un fraile cerca. Fray Tuck: ¿Y qué haría yo aquí? Robin: Lo que todo cura honrado…Además de compartir la cerveza, claro… Fray Tuck: ¡El Señor se revela de las maneras más misteriosas! ¡Acepto! Robin: ¡Bienvenido! No se arrepentirá. Musica: “Música celta de gaitas y violines” (Todos lo celebran y el fraile se dirige a coger un barril de cerveza del lateral izquierdo. Otros van a por vasos para todos al mismo lado. Se sientan en el suelo en grupos y el fraile va sirviendo cerveza al resto) (Todos beben. Al ir acabando sus raciones empiezan una coreografía de vasos al compás de la música) (Al acabar se apaga la luz y se prepara el escenario para la escena III: Se le da la vuelta a la torre de palacio para que simule el interior del mismo y se coloca en el centro del escenario) Música: Medieval de la corte 14
  • 15. ESCENA III Luces: Encendidas (En escena el Sheriff de Nottingham en actitud de espera. De vez en cuando se mira el reloj de arena que lleva en la muñeca Entra en escena el Príncipe Juan) Prince John: Hello Sheriff. Good morning. Y bien, ¿qué noticias me traéis? Sheriff: Me temo que no son muy buenas, mi señor. Prince John: Bueno, las cosas no van tan mal. Las arcas de palacio están llenas y espero que sigáis cumpliendo con vuestra obligación de recaudar mis impuestos a las gentes del condado. Sheriff: De eso se trata, Señor. Yo sigo recaudando los impuestos, pero… hay alguien que está haciendo el trabajo contrario. Prince John: ¿Qué quieres decir? Explícate… ¡Habla! Sheriff: Un hombre ha llegado dispuesto a despojar a la nobleza de sus riquezas para dárselas a los pobres. Es vasallo de su hermano el Rey Ricardo y está dispuesto a quitarle el trono. Prince John: ¿Y quién es ese que se atreve a semejante majadería? Sheriff: ¡Robin de Locksley, señor! Prince John: ¡¡Robin de Locksley!! Tenemos que pensar alguna solución… Mi hermano, el Rey Ricardo podría regresar en cualquier momento… 15
  • 16. Sheriff: Pero ¿qué podemos hacer? Prince John: ¿No decías estar tan enamorado de mi sobrina, Lady Marian?... Cásate con ella. Marian es sobrina del Rey… Siendo su esposo, mi hermano te dejará que sigas estando al frente del condado y podremos seguir recaudando nuestros impuestos. Sheriff: Nada me haría más feliz… Pero Marian no hace más que rechazarme. Prince John: ¡Bah! ¡Tonterías! Hablaré con ella. (Dirigiéndose al lateral derecho de la torre) ¡Marian! ¡Marian! (Entra en escena Lady Marian acompañada por su dama Lady Cluck) Marian: ¿Qué sucede? Prince John: Buenos días querida Marian. El Sheriff y yo estábamos hablando de planes de futuro y resulta que tú entras a formar parte de ellos. Marian: ¿Y qué planes son esos, si puede saberse? Prince John: El Sheriff acaba de pedirme tu mano… Marian: ¿Mi mano? (El Sheriff se queda extrañado, pero queda fuera de la conversación) Prince John: Y yo se la he concedido Marian: ¿Quéee? Oh, no, no, no. No me casaré con él. No le amo. Prince John: ¿Y eso qué importa? Sir Hiss: (Entra por el lateral izquierdo, como acalorado) Permiso, mi señor. Prince John: ¿Cómo te atreves a molestarme ahora? Sir Hiss: Es que… ¡Mi señor…! ¡Es algo importante! Prince John: ¡Está bien! ¿qué es eso tan importante que tienes que decirme? Sir Hiss: Una banda de facinerosos ha asaltado en el bosque a la Archiduquesa de Green u a sus hijas…. Y… , mi señor… al frente de los bandidos estaba Robin de Locksley, a quien ahora conocen como… ¡Robin Hood! Marian: (Sorprendida e ilusionada) ¡Robin Hood! Sir Hiss: Si, bella Marian. Una pandilla de salteadores se ha escondido en los bosques de Sherwood y asalta a cuantos viajeros se adentran por sus senderos… 16
  • 17. La capitanea un bandolero que se cree muy romántico robando a la gente de la corte para repartir el botín entre los pobres. Además maneja el arco y las flechas mejor que nadie, es el mejor arquero del condado.. Sheriff: Un truhán que creíamos muerto en la guerra y acaba de regresar… Marian: (Esperanzada) ¿Muerto en la guerra? Sheriff: Así es… Un tal Robin de Locksley. Marian: (A Lady Cluck, sin poder reprimir su alegría) ¡Alabado sea Dios! Lady Cluck: ¿Ves? Te dije que no perdieras la esperanza. Que confiases en su regreso. Prince John: (Sospechando) ¿Qué cosa te hace tan feliz, Marian? Marian: (Disimulando y refiriéndose al Sheriff) Que… su excelencia, Sir Guy de Gisborne esté aquí para protegernos de ese bandolero… Sheriff: Claro, claro… Tranquila… Prince John: (Dirigiéndose a Marian) Querida Marian, seguiremos nuestra conversación en otro momento. Puedes retirarte… Y tú también Hiss. (Marian y Lady Cluck se retiran cuchicheando en actitud de regocijo por detrás de la estructura de piedra) (Sir Hiss se retira por el lateral izquierdo, pero vuelve a entrar al instante) Sir Hiss: Señor, la Archiduquesa de Green, sus hijas y otras damas de la corte piden audiencia. Prince John: ¡Lo que faltaba! ¡Hazlas pasar! Archiduquesa: ¡Intolerable!... ¡Ese forajido nos quitó todas nuestras joyas y el dinero que llevábamos encima! Hijas: (Lloriqueando) ¡ Pasamos un miedo terrible! Hija 1: Aunque hay que reconocer que es muy guapo… Hija 2: Pues sí, guapísimo. Hija 3: A mi no me importaría que me volviese a asaltar… Archiduquesa: ¡Niñas! ¡Basta de insolencias! Dama 1: Señor, no nos atrevemos a salir con nuestros carruajes 17
  • 18. por miedo a que ese asaltador y sus secuaces nos ataquen en algún camino. Dama 2: Tiene que actuar sin dilación… sin piedad… ¡Sinvergüenza! Todos: (Asombrados ante tal atrevimiento) ¿Eeeh? Dama 2: Sinvergüenza Robin Hood… ¿Si o no? Todos: ¡Aaaah…! Sheriff: Yo pienso que… Dama 3: Sheriff Gisborne, si usted no acaba con esos maleantes inmediatamente no cuente de aquí en adelante con nuestra ayuda. Dama 4: Ni con el apoyo de nuestros maridos. En las próximas elecciones no apoyarán su candidatura y perderá su cargo. Sheriff: Señoras, comprendan que… Dama 5: No hay nada que comprender. O captura a ese bandido de una vez o ya puede ir despidiéndose de su situación privilegiada. Dama 6: Esperamos tener noticias suyas muy pronto. Sir Gisborne… (Al sheriff, con altivez) Señor… (Al Príncipe Juan, hacienda una reverencia ante él) (Las damas van desfilando ante los dos hombres y vuelven a desaparecer por el lateral izquierdo) Prince John: ¡¡Robin de Locksley!! ¡¡Agggggg!! Hay que hacer algo urgente… Sheriff: Pero ¿el qué? Prince John: (Paseándose preocupado) Sir Hiss… ¿has dicho que Robin Hood es el mejor arquero del condado? Sir Hiss: Si, tiene fama por su excelente puntería con las flechas. Prince John: Se me está ocurriendo una idea… ¡Le tenderemos una trampa! Organizaremos un torneo de arqueros con un suculento premio para el ganador. (Empieza a reírse malévolamente) 18
  • 19. (El Sheriff y Sir Hiss empiezan a reírse también acompañando al Príncipe Juan) (Se apagan las luces) Música: Medieval de la corte (Se coloca la torre como al principio en el lateral izquierdo y dos taburetes de madera en el escenario) ESCENA IV Música: “O son dar” Luces: Encendidas (Marian está sentada leyendo un libro y Lady Cluck está bordando con un bastidor en el jardín de palacio) Marian: (Recitando en voz alta) “Como la lluvia canta tras la sequía y como el sol que canta tras el aguacero, feliz festeja repicando así ligero mi corazón en agitada melodía.” ¡Que versos más hermosos! Lady Cluck: ¡Ah! ¡Qué hermoso es el amor entre los jóvenes! Marian: ¡Ay Clocky!, estoy segura de que él sabe que aún le amo. Lady Cluck: Por supuesto, querida. Créeme, algún día tu tío el Rey Ricardo te obligará a ser la esposa de un bandolero. Marian: (Ríe) ¡Ah! ¿Pero cuándo, cuándo? Lady Cluck: Paciencia, querida, paciencia. No lo olvides, la distancia aviva el amor del ser querido. Marian: O aviva el olvido. Quizás él ya se olvidó de mí. Lady Cluck: Mi niña, seguro que él también te sigue amando todavía. Iré a buscarte un vaso de agua. Ahora vuelvo. (Lady Cluck vuelve al instante acompañada de una dama, que en realidad es Robin Hood disfrazado) Lady Cluck: Aguarde aquí Milady. Veré si mi señora puede recibirla. (Se acerca a Marian y le habla bajito) 19
  • 20. Robin: (Baja la caperuza de su capa y se ve que es Robin) ¡Maldito calor! ¡No sé cómo resisten las damas estos vestidos! Lady Cluck: Hay aquí una señora que insiste en verla. Dice traer un encargo personal. (Marian observa a Lady Carola, que en realidad es Robin Hood, quien la saluda con discreta reverencia) Marian: Acérquese, por favor… (Robin se acerca) No tengo el gusto de conocerla, señora… Robin: (Aflautando la voz) Carola… Lady Carola. Y traigo para usted un recado de alguien que me ha pedido la mayor de las discreciones. Marian: Adelante… Robin: Debo hacerlo en privado… (Mirando a Lady Cluck) Marian: En nadie confío más que en ella. Nada que deba yo saber tendría que ocultarle. Robin: Es que usted comprenderá… Marian: Su duda nos ofende, señora. Hable ahora o marche ya. Robin: (Se le escapa el vozarrón) ¡Lady Marian! (Disimula tosiendo) ¡Lady Marian…! Cuando sepa el recado entenderá mis razones. Marian: ¡Hable o parta! Robin: Bueno… yo… Marian: El mensaje. Robin: “Todavía te amo” Marian: ¡Oh, my God! ¿Y quién lo envía? Robin: (Descubriendo su auténtica personalidad) Quien nunca te olvida, Mariam… (Se arrodilla cogiéndole la mano) ¡Robin de Locksley! Música: “Song of freedom” Dr. Who (Se apagan las luces) (Se coloca la torre como al principio y se ponen 4 sillas para la corte en el centro del escenario. Se coloca la diana en el lateral derecho, frente al público) 20
  • 21. ESCENA V Música: “Sa música” de Jacob de Hann Luces: Encendidas (La corte va saliendo a la vez que se escucha la música y se van colocando en sus asientos: Prince John, Lady Marian, Lady Cluck, Sir Hiss. Las damas de la corte, guardias y gente del pueblo se van colocando de pie en los laterales) (Seguidamente salen los arqueros desfilando, entre ellos el Sheriff de Nottingham y Robin Hood disfrazado) Capitán: El torneo de arco de la flecha dorada va a dar comienzo. Pero antes, su excelencia el Príncipe Juan, va a dirigirnos unas palabras. Prince John: Me complace anunciar que además del trofeo anual, la flecha de Oro, el premio para el ganador del torneo de este año será la mano de mi sobrina Lady Marian. Pueden empezar cuando deseen. (Lady Marian llora, siendo consolada por Lady Cluck) (Los arqueros van lanzando sus flechas y van quedando eliminados, hasta que solo quedan dos finalistas: El Sheriff y un desconocido, que en realidad es Robin Hood disfrazado) Capitán: Damas y caballeros, los finalistas del torneo son el Sheriff de Nottingham, Sir Guy de Gisborne, y un forastero que responde al nombre de Monsieur Souvignon. 21
  • 22. (La gente aplaude desde sus sitios) Capitán: El primero en lanzar la flecha será el Sheriff de Nottinham, Sir Guy de Gisborne. (El Sheriff lanza la flecha y da en el blanco) Capitán: Y ahora le toca el turno a Monsieur Souvignon. Robin: (Con acento francés) ¡Merci beaucoup, Monsieur ! (Robin Hood lanza la flecha, que parte en dos a la del Sheriff) (La multitud le aclama) (Suena la misma música que al principio y el ganador se acerca a recibir el trofeo de manos del Príncipe Juan) Prince John: ¡Enhorabuena forastero! Permítame que le estreche la mano. (El Sheriff se le acerca por detrás y entre los dos descubren que es Robin Hood) Sheriff: ¡Guardias! ¡Al ladrón! ¡Es Robin Hood! (Entran en escena los guardias por el lateral izquierdo y los merry men por el derecho y se desencadena una lucha entre ellos. Al final el Príncipe Juan apresa a Tomas y Robin accede a entrar en prisión a cambio de la libertad de todos sus hombres) Prince John: ¡Aaaaalto! ¡Te cambio la libertad del muchacho por la pena de prisión para ti, Robin de Locksley! Robin: ¡Está bien! Pero tienes que dejar que se vayan todos mis hombres. Prince John: De acuerdo, ¡dejadlos marchar! Robin: ¡Huid, deprisa, huid! No os preocupéis por mí. Prince John: ¡Llevadlo a prisión! ¡Rápido! Marian: ¡Robin! ¡Robin! Prince John: Y tú, bella Marian, te casarás con el Sheriff si quieres volver a ver a tu amado fuera de la cárcel. Marian: ¡Jamás aceptaré esa estúpida idea! Sheriff: Tal vez si te digo que mañana al amanecer Robin Hood será ejecutado cambies de idea. 22
  • 23. Marian: ¡Robin!... Por favor, déjenlo en libertad. Prince John: Solo si accedes a casarte con el Sheriff. Marian: ¿Y cómo sé que cumpliréis vuestra promesa? Prince John: ¡Somos hombres de palabra! ¿Verdad Sheriff?... ¡La boda o la vida de ese condenado!... Tú eliges. Marian: Está bien… acepto. (Suena la misma música del torneo) (Se apagan las luces) (Se retira el mobiliario del torneo: sillas y diana, y se vuelve la torre para que se vea la cara interior, colocándola en el centro y se ponen las vidrieras en las ventanas) 23
  • 24. ESCENA VI Música: “Xerxes: largo” de Haendel Luces: Encendidas (Entra la comitiva real de la boda: el obispo y el Sheriff delante, luego el Príncipe Juan que acompaña a Lady Marian, seguidos de Lady Cluck y Sir Hiss, al final dos guardias. Se colocan en sus sitios,) Obispo: (Hablando lentamente) Hermanos míos,… Nos encontramos aquí reunidos para celebrar… Sheriff: ¡Sin pérdida de tiempo! Obispo: Es que no estoy acostumbrado a levantarme a estas horas de la madrugada y estoy un poquito dormido todavía, señor. Sheriff: Vamos, termine de una vez, señor obispo. Obispo: Sir Guy de Gisborne, Sheriff de Nottingham, ¿quiere por esposa a Lady Marian? Sheriff: Sí, quiero. Obispo: Lady Marian, ¿quiere como esposo a Sir Guy de Gisborne, Sheriff de Nottingham? Marian: (Duda y le cuesta responder) (De repente aparece Robin Hood en escena por el lateral izquierdo, seguido de sus hombres) Robin: ¡Marian! Prince John: ¿Pero cómo ha conseguido huir de la prisión? Robin: Mis hombres me liberaron. (Los guardias intentan capturar a Robin, pero sus hombres los detienen. El Sheriff y Robin se enzarzan en una pelea con sus espadas. Al final el Sheriff cae y gana Robin, quien amenaza al Sheriff con su espada) 24
  • 25. Robin: ¿Cuál es el precio de una traición como esta, Sheriff? Fuiste elegido para ser la autoridad y terminaste traicionando la confianza que se te dio. Te aprovechaste de tu poder para enriquecerte y enriquecer a los tuyos. Sheriff: Yo…yo… ¡No me mates! Robin: ¿Matarte?… Un juicio es lo que te espera. Prince John: ¡Un juicio! ¿Y quién va a juzgarnos? ¿Un salteador de caminos? Robin: Tengo la conciencia sin manchas. Aguardaremos el regreso del Rey Ricardo. Que el soberano nos juzgue a los dos. (Aparece el Rey Ricardo por el lateral izquierdo) Rey Ricardo: No hará falta, Robin. Acabo de llegar y estoy al tanto de todo. Robin: ¡Majestad! (Se arrodilla ante el Rey Ricardo) Marian: ¡Tío Ricardo! (Le hace una reverencia y el rey la abraza) Rey Ricardo: Gracias a Robin de Locksley y su valentía el trono está a salvo. (A los guardias) Llévense a los traidores, pagarán la pena que merecen. (Los guardias se llevan al Sheriff y al Príncipe Juan) Rey Ricardo: Querida Marian… Una novia tan hermosa y sin boda… Robin: Si su majestad lo permite… la boda puede celebrarse todavía. Rey Ricardo: ¿Y quién será el novio? Robin: Yo lo seré, su majestad, si la mujer a la que amo me da el SI. Marian: ¡Robin! (Va hacia él) Robin: ¡Marian! (Se acerca a ella y se cogen de las manos) Rey Ricardo: ¡Que siga entonces la boda! (Se apagan las luces) 25
  • 26. Música: Volteo de campanas (Se retira la torre al lateral izquierdo) (Todos desaparecen del escenario) ESCENA VII Música: “Concerto d'amore” de Jacob de Haan - Salen Marian y el Rey Ricardo por el fondo del lateral izquierdo y Robin Hood por el fondo del lateral derecho con paso solemne al ritmo de la música. - Al llegar al centro el Rey Ricardo le pasa la mano de Marian a Robin y el Rey se retira por donde ha entrado. - Marian y Robin recorren con paso solemne el camino hasta el proscenio, donde se cogen de las manos y se miran enamorados. - Cuando cambia la música los merry men se llevan a Robin al lado derecho del escenario y las mujeres del pueblo y lady Cluck se llevan a Marian al lado izquierdo. - Los hombres y mujeres preparan a los novios a la vista del público: les limpian los zapatos, los peinan, los perfuman, afeitan a Robin, le quitan el gorro a Marian y le sueltan el pelo, entrando y saliendo algunos a buscar y a dejar cosas a los laterales. - Los hombres del pueblo sacan el arco de flores y lo colocan en el centro del escenario. - Rodean a Marian y a Robin de tal forma que no estén a la vista del público y en ese momento cambian la camisa a Robin y le ponen la corona de flores y le dan el ramo de novia a Marian. - Los hombres y mujeres se apartan y dejan a la vista del público a los novios ya preparados para la boda. Les hacen una reverencia, lady Cluck le da un beso a Marian y Little John le da un abrazo a Robin, Robin y Marian se miran enamorados en la distancia. - Sale el fraile por el lateral izquierdo, se coloca debajo del arco de flores y llama con un gesto a Robin y Marian que se acercan con paso lento hasta el arco. - El resto de la gente se va acercando para asistir a la boda: Rey Ricardo con su espada y lady Cluck con los anillos por la 26
  • 27. izquierda, seguidos por las mujeres y hombres del pueblo; hombres de Robin por la derecha. Damas de la corte por el lateral izquierdo y guardias por el lateral derecho. - El fraile oficia la boda: palabras, quieres…, anillos, comunión, cáliz, palabras… - Los novios se arrodillan, el fraile le cede el sitio al Rey Ricardo y el éste nombra caballero a Robin con su espada y se retira. - El fraile vuelve a ocupar su sitio para darles la bendición. - Los novios se levantan y se besan poniendo el ramo de la novia por delante, de forma que el público sólo adivina el beso, pero no lo ve. - Los invitados aplauden a la pareja y les dan la enhorabuena. - Los novios se van hacia el lateral izquierdo, pero de pronto se da cuenta que le falta algo por hacer, se paran, mira hacia atrás y tira el ramo, que recoge lady Cluck con alboroto de todas las mujeres. - Todos salen de escena por ambos laterales. - Saludo final por grupos: mujeres del pueblo hombres del pueblo damas, archiduquesa e hijas merry men y Tomas lady Cluck, Little John y Friar Tuck guardias, pregonero y capitán y Sheriff Prince John, Sir Hiss y obispo - Los guardias hacen un pasillo con las espadas y el Rey Ricardo sale a saludar desde el fondo hasta el proscenio por debajo del arco de espadas, saluda y se queda en el lateral izquierdo. Las damas le hacen la reverencia detrás de los guardias - Los merry men hacen un pasillo igual al de los guardias, pero con sus arcos y Robin y Marian recorren el pasillo desde el fondo hasta el proscenio, a la vez que las mujeres les tiran a su paso pétalos de rosa que llevan en sus cestas. - Robin y Marian saludan al público y quedan en primer plano en medio del escenario cogidos de las manos, 1º se miran y luego miran al público. 27
  • 28. Música: “Lord of the Dance” – Robin Hood: El Musical (Parque Warner) (Todos se retiran a los laterales y van saliendo poco a poco para hacer la coreografía final) TELÓN 28