Para curso de investigacion y tesis primera parte: Vocabulario, gramatica castellana y metodos de lectura y redaccion. por profe Fank C. de Agape instituto biblico.
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
Enriqueciendo mi Vocabulario
1.
2.
3. Extranjerismos castellanizados
El lunes 13 de noviembre de 2006, el
director de la Real Academia Española,
don Víctor García de la Concha lanzó,
oficialmente, la obra “Diccionario
Esencial de la lengua española”.
4. Bungaló por “bungalow”; pirsin por “piercing”; baipás por
bypass”En
“bypass”En la mayoría de los casos se ha adaptado su grafía,
forman parte de nuestro léxico y, por lo tanto, ya no deben
escribirse en cursiva o entrecomilladas.Entre 1992 y 2001
fueron castellanizadas las siguientes voces extranjeras:Veamos
casos.“Bussines
Bussines” bisnes; “water
water”
algunos casos.“Bussines” es ahora simplemente bisnes; “water”
“cassete
cassete”
es váter; “whisky” es güisqui; “cassete” es casete; “diskette” es
disquete; “iceberg” se escribe y pronuncia tal cual: iceberg;
“express exprés,“Sandwich”
express”
“zoom” es zum; “express” es exprés,“Sandwich” se impuso
como voz castellana mediante la simple agregación de tilde en
la “a”: sándwich; “watt” es vatio; “baffle” es bafle; “pizza” es
piza; “beefsteak” es bisté o bistec; “shock” es choque; “gay” es
gay y se pronuncia tal como es escribe.
5. Extranjerismo
Un extranjerismo es una expresión
lingüística tomada de un idioma
extranjero y usada en la lengua propia.
Se trata, por tanto, de una clase de
neologismos. Los extranjerismos sufren
una adaptación fonética y ortográfica y
se utilizan para suplir alguna necesidad
de denominación que la lengua propia
no ha cubierto todavía.
6. Clasificación por su origen Al préstamo
del latín sin apenas cambios se le
denomina cultismo. Al préstamo tomado
del francés, se le denomina galicismo; al
del inglés, anglicismo; al del alemán,
germanismo; al del griego, helenismo; al
del italiano, italianismo; al del árabe,
arabismo; al del holandés,
neerlandismo; al del portugués,
lusitanismo; al del catalán, catalanismo,
al del gallego, galleguismo.
7. Los extranjerismos existen en todas las
lenguas, ya que de esa manera se enriquecen
y llenan sus vacíos de designación y pueden
aludir así a objetos, costumbres o realidades
nuevas, importadas o no naturalizadas en una
cultura, por ejemplo el anglicismo strip-tease;
pero cuando se introducen sin necesidad
existiendo ya un término o términos para la
realidad que se designa, la lengua de hecho
se empobrece y desnaturaliza. Así, por
ejemplo, se usa el anglicismo (o galicismo)
chance cuando existen en castellano los
sinónimos "oportunidad" o "posibilidad".
8. Se llaman extranjerismos a las palabras extranjeras que se
usan en una lengua. En algunos casos se mantiene su
misma escritura ( basket, puzzle), en otros, se castellanizan
(chalé, escáner). Solo debemos utilizar los extranjerismos
cuando no exista en nuestro idioma una palabra equivalente.
Inglés Castellano Inglés Castellano
Laser Láser Medium Médium
Diskette Disquete Modem Módem
Pixel Píxel Compact Disk Disco Compacto
Interface Interfaz Scanner Escáner
Cassette Casete Marketing Márketing
Standard Estándar Clicking Cliquear
9. EL INGLÉS
Palabras como vagón, bistec, tranvía,
club y cheque son de origen inglés. Los
progresos en la industria y al
crecimiento del comercio en el siglo XIX,
colaboraron en que muchos términos
del idioma inglés se hicieran parte en la
lengua española y hasta hoy esto ha
continuado. Estas palabras se llaman
anglicismos.
10. EL FRANCÉS
El idioma francés ha influido en la lengua
española en varios momentos. Durante la
época medieval las palabras francesas
[homenaje, mensaje, fraile, monje, manjar y
vinagre] pasaron a formar parte de términos
utilizados en el español y durante el siglo
XVIII se incorporaron también del francés:
paje, jardín, cofre, bajel, sargento, bufanda,
gabinete y detalle. Cuando Las palabras
francesas penetran en nuestro idioma se
denominan galicismos.
11. EL GRIEGO
El griego ha influido en la formación de
palabras relacionadas con lo científico y lo
técnico y su importancia no ha decrecido con
el tiempo, pues continuamente se incorporan
nuevas palabras al español que tienen su
origen en voces griegas, como ha ocurrido
con televisión en las últimas décadas.
Las palabras castellanas procedentes del
griego reciben el nombre de helenismos, y se
forman siguiendo estas cuatro posibilidades:
12. - como prefijos: anti (contra) antídoto
- como sufijos: itis (inflamación)
bronquitis
- como voces compuestas:
antropología - antropos (hombre) y
Logos (tratado, especialista, estudio)
13. - EL ITALIANO
- La importancia del arte italiano en el
Renacimiento y la dominación de muchos
territorios de esa región por la corona
española en los siglos XVI y XVII hicieron
que el español se enriqueciera con muchas
voces de origen italiano o italicismos como:
diseño, fachada, bizarro, campeón, novela,
soneto, banca, charla, clientela, escopeta,
funcionario, brillar, broche, banquete.
14. Affiche Cartel
All right De acuerdo
Attrezzo Útiles de teatro
Baby Niño
Chritsmas Navidad
Confort Comodidad
Copyright Derechos reservados
Algunas Chef Jefe de cocina
Chic Elegancia
expresiones Écharpe Chal
extranjeras Forever
Full-time
Para siempre
Tiempo completo
Gentlman Caballero
Good-bye Adiós
Hall Vestíbulo
Hobby Afición
Home Casa, hogar
Ice-cream Helado
Jeep Todo terreno
Junior Joven
Kindergarten Guardería
Made in Fabricado en
15.
16. LOS BARBARISMOS
Consiste en el empleo de palabras
extranjeras cuando es innecesaria, es
decir, cuando existe una palabra en
español equivalente. Sin embargo,
también se presentan por
la deficiente construcción de las
palabras.
19. LOS SOLECISMOS
Los solecismos consisten en la
deficiente construcción gramatical
de las oraciones, hecho que va en
contra de la exactitud o pureza de
un idioma.
21. LA CACOFONÍA
Es el sonido desagradable que
se produce por el encuentro o
repetición de las mismas sílabas
dentro de una oración.
22. EL HIATO
Es el sonido desagradable que proviene
del encuentro de las mismas vocales
(generalmente tónicas), pertenecientes a
palabras contiguas (vocal final con vocal
inicial, respectivamente).
23. LA ANFIBOLOGÍA
Es aquella frase u oración que da lugar a doble
interpretación.
El equipo de Bolívar ganó a Boca Júnior en su propia cancha.
El perro policía salió a la calle.
El caballo del alcalde comió lechugas.
Cuando Luis se casó con ella, ya tenía tres hijos.
Se busca un cuarto para rentar a dos señoritas solteras.
Medias para señoras delgadas.
Camisas para caballeros de seda.
Me dio mucha pena sobre la perdida de tu hermana.
Ella tiene algo de su abuelo y una cosa de su abuela.
Mi abuelita llegó con mi tía en una ambulancia que, por cierto, se veía
en muy mal estado.
Me encontré con el médico y su hermano y le hablé de usted.
24. POBREZA DE VOCABULARIO
Al uso constante y repetido de
las mismas palabras se llama
pobreza de vocabulario.
25. LA REDUNDANCIA
Es una especie de pleonasmo vicioso.
Consiste en emplear vocablos
innecesarios, pues, solamente repiten
ideas ya expresadas.
26. LOS VULGARISMOS
Son errores
propios del
vulgo o gente
poco instruida.
Construcción
innecesaria de
las palabras o
alteración de su
sentido
semántico.
28. LOS NEOLOGISMOS
Son palabras nuevas, producto de la evolución
del idioma o adelantos científicos de una
sociedad. De la misma manera, las malas
traducciones efectuadas de otros idiomas,
constituyen los vicios de dicción. Sin embargo,
el neologismo también corresponde al uso de
nuevas palabras, producto de los adelantos
científicos de nuestra época. Por ejemplo:
Celular, Internet, satélite, clonación, tele cable,
etc. Estas palabras son vicios de lenguaje,
solamente cuando interfieren en la
comprensión.
29.
30. LOS TECNICISMOS
Es el uso de palabras técnicas, o de voces
características de una ciencia. Es como la jerga
del cuentista, palabras que cobran sentido
dentro de un grupo de personas con similares
conocimientos y formaciones, pero no siempre
inteligible para el resto de las personas.
Ejemplos: los discursos de los economistas que
hablan de superávit, deflación, inflación, etc.,
como si todos debieran saber de que se trata. o
los médicos que hablan de recetar placebos,
realizar angioplastías, etc a sus pacientes.
32. LOS ARCAÍSMOS
Por la dinámica de los adelantos de la ciencia,
costumbres y leyes de la naturaleza, algunas palabras
son poco utilizadas por nuestra sociedad.
Ejemplos:
siervos, terrateniente, latifundios, gachí
agora (ahora)
cansamiento (cansancio)
entonce (entonces)
mesmo (mismo) nenguno (ninguno)
olvidoso (olvidadizo)
33. LOS MODISMOS
Son modos de hablar propios de una
lengua que suelen apartarse en algo
de las reglas generales de la
gramática.
34. LAS MULETILLAS O BASTONCILLOS
Son palabras que algunas personas utilizan para apoyarse,
cuando están hablando.
En muchos casos hasta son incoherentes; sin embargo, emplean
para no dejar vacíos en los diálogos cotidianos.
Las muletillas o bastoncillos más usados en nuestro medio son:
te lo dije Claro
Oye osea que Che
si o no Sips Ajá
Esteeee Bueno
no es cierto que sé yo
35. NOTA:
Es conveniente no
usar palabras de otro
idioma si conocemos
las equivalentes en el
nuestro .
36. POR FAVOR NO OLVIDE EL USO
DE SUS DICCIONARIOS EN
TODOS LOS PROYECTOS DE
LECTURA Y REDACCION.