1. www.spanishonline4you.com
Audio 1: ¿Cómo presentarse en español?
30 de Julio de 2014
Conversación entre Susana García y Ángel Sevilla.
Susana: Hola amigos, bienvenidos al primer podcast de Spanishonline4you. Soy Susana
y desde hoy iremos colgando diferentes audios en nuestro blog que podréis escuchar y
también descargar la trascripción. De esta manera podréis aumentar vuestras
competencias auditivas en español e ir trabajando diferentes temas de interés. En este
primer podcast me acompaña mi amigo Ángel. ¡Hola Ángel!
Ángel: ¡Hola Susana! ¿Cómo estás?
Susana: ¡Bien! Contenta de empezar esta nueva aventura de Spanishonline4you. ¿De
qué quieres que hablemos hoy?
Ángel: Pues, como es el primer podcast podíamos hablar de las costumbres que tienen
los españoles cuando conocen a una nueva persona, cómo se saludan.
Susana: Bueno, me parece una buena idea para…, para empezar. Em, No sé…,
podemos empezar si quieres…eh, bueno, una…, una cuestión importante en España
diferente de otros países, es eh…, que cuando nos conocemos nos damos dos besos.
¿No crees que esto es un poco diferente de otros sitios?
Ángel: Sí, yo creo que esta costumbre es bastante característica de los españoles. Por
ejemplo, en otros países la gente se da la mano o no se da besos. Pero nosotros,
cuando nos presentan a una persona nueva, le damos dos besos.
Susana: Ya pero, por ejemplo, para no eh…, que la gente no esté confundida. Es
normal que, por ejemplo, ¿cuando dos chicos se conocen en España se den dos besos
o se dan la mano?
Ángel: Ah bueno sí, eso es diferente. Cuando un chico y una chica se conocen por
primera vez, sí se dan dos besos, y dos chicas entre ellas también. Pero cuando son dos
chicos, si no se conocen, normalmente se dan la mano.
Susana: Bueno yo tengo algunos amigos que cuando tienen mucha confianza o cuando
son familia, por ejemplo, mis hermanos con mi padre, pues cuando hace tiempo que
no se ven se, se suelen dar dos besos. Pero sí, es cierto que cuando presentas a alguien
2. www.spanishonline4you.com
que no se conoce, eh…, de antes o no tienen confianza, entre los hombres se suelen
dar la mano.
Ángel: Sí, es lo más normal, la verdad. Esto de dar dos besos entre chicos solamente es
cuando hay mucha confianza. Un amigo de toda la vida o alguien de la familia.
Susana: Y bueno, ¿qué palabras son las que normalmente se utilizan, por ejemplo en
una, en una presentación formal, si yo por ejemplo digo “Señor Sevilla le presento al
Señor Pérez”?
Ángel: Pues en este caso yo diría por ejemplo, “Encantado de conocerle” o “Mucho
gusto”.
Susana: Y en cambio si yo estoy con mis amigos y me encuentro con alguien y: “Ah
mira, este es Pepe, el amigo de Paula. Mira Pepe, este es Juan”. ¿Qué, qué es lo que
dirían ellos en ese caso?
Ángel: Pues sería más informal y a lo mejor se dirían “¡Hola! ¿Qué tal?”.
Susana: Sí, ¿no? Es como “¡Hola! ¡Hola! ¿Cómo estás?” Y bueno, pues, se darían la
mano y sería pues sí, más, más informal.
Ángel: Sí, y empezarían una conversación pero yo creo que ahí sería lo más…, lo más
normal lo que hemos dicho “Hola, ¿qué tal? ¿Cómo estás?”.
Susana: Bueno, pues entonces eh…, a ver para que nos… resumiendo, para saludar a
alguien cuando no lo conoces en España, eh…, solemos decir en las situaciones
formales “encantado de conocerle” o “es un placer conocerle”. Y si nos presentan a
alguien en una situación más informal podemos decir “Hola, ¿qué tal?”, “Hola”, o
“Hola, ¿cómo estás?”, eso sería más o menos la.., la manera de saludar. En cuanto al
saludo si se dan la mano o se dan dos besos, eh…, si, si se presenta un chico y una
chica se suele dar dos besos, si se presentan dos chicos se suele dar la mano, y
también hay que destacar que si se presenta a un hombre y a una mujer pero la
situación es muy formal, en ese caso también el hombre y la mujer se dan la mano, no
se, no se darían dos besos.
Ángel: Bueno sí, en situaciones formales yo creo que nadie se da dos besos. Cuando no
conoces a la persona, por ejemplo, eh…, vas a una entrevista de trabajo y te presentan
al jefe, y en ese caso nadie se daría dos besos, la gente se da la mano.
Susana: Sí no porque sería un poco, un poco raro ¿no? Ángel: Sí, sería un poco…
Susana: ir ahí y darle dos besos al…, sí, ahí se…, se evita un poco la…, el contacto físico
¿no? es más, más limitado. Pero bueno, más o menos serían las, las maneras de
saludar. Y bueno, y otra cosa eh…, para destacar es la diferencia que hay ¿no crees?
por ejemplo eh…, la diferencia que hay entre los españoles y otras nacionalidades
quizá más, más anglosajonas, eh…, con un…, cuando conoces a alguien que a lo mejor
eh…, le tocas el hombro o…, porque yo he notado cuando he estado en países como
3. www.spanishonline4you.com
Alemania o Inglaterra que a lo mejor alguna vez cuando me han presentado a alguien
le he tocado ligeramente en el hombro o, y se quedan como un poco sorprendidos,
¿no?.
Ángel: Pero le has tocado como una señal de…, de cortesía, ¿no? como de... Susana:
no, pues eh…. sí, como, “¡Ah! ¡Encantada de conocerte!”, en una situación informal
por supuesto, pero parece que no les, no les gusta o no les, o se quedan un poco eh…
Ángel: Extrañados, ¿no? Susana: Extrañados si…, si con el contacto físico así eh…, y en
cambio en España es muy normal, ¿no?, el…, quiero decir, no, no…, no darle un
abrazo, pero un poco pues a lo mejor ese primer contacto o tocar a una persona del
hombro, en el hombro, no está tan mal visto pero me he dado cuenta que eso en otros
países hay veces que las personas se, se quedan como un poco sorprendidas.
Ángel: yo creo que es por una diferencia de costumbres. En estos países quizá las
costumbres son diferentes y nuestras costumbres pues les chocan un poco porque les
tratamos como trataríamos a una persona en…, en España.
Susana: Si hombre, yo después de un tiempo me he dado cuenta que, que…, que
cuando estoy en sitios que no es España, pues intento ser un poco menos…
Ángel: Efusiva.
Susana: Efusiva o expresiva, ¿no? Porque veo que ellos no están acostumbrados a eso.
Pero bueno, eh…, al final creo que el lenguaje universal es la…, ser correcto y educado
y en cualquier sitio eso es… Ángel: Lo más importante. Susana: la…, la regla, sí la regla
fundamental aunque en algún momento dado metas…, metas la pata eh…, pues
bueno, siempre si la persona sabe que no lo has hecho con, con intención, mala
intención, pues te van a perdonar.
Ángel: Pero Susana, espera. Ahora acabas de utilizar una frase, “meter la pata”. ¿Esto
que quiere decir? Susana: Sí. Ángel: Porque igual quien nos esté escuchando no sabe
qué significa. ¿Cuándo utilizamos esta frase nosotros “meter la pata”?
Susana: Pues por ejemplo, mira te voy a dar algún ejemplo e intentas a ver si puedes
descifrar a ver qué es. Pues por ejemplo, eh…, cuando en una situación eh…, entrego
un trabajo, por ejemplo, una redacción que tenía que escribir y he hecho un fallo y ya
lo he entregado, y entonces cuando…, cuando me doy cuenta digo “¡Oh! He metido la
pata en, en el párrafo que escribí en la primera parte”. Que…, no sé, no se me ocurre,
¿se te ocurre alguna más, alguna frase más con “meter la pata”?
Ángel: Bueno yo utilizaría esta frase en cualquier momento en que me equivocara, que
hiciera un error, podría decir “He metido la pata” por ejemplo si le doy un beso a la
jefa el primer día que me la presentan. Susana: Ah, muy bien. Ángel: Ahí podría decir
que he metido la pata.
Susana: Sí, eso es una mete…, sí, realmente el meter la pata, es…, significa, es un, es
hacer…, es…, cometer un error, pero muchas veces se utiliza mucho cuando ese error
es como un poco…, ah…, la situación es un poco, eh…, que te da un poco de vergüenza,
4. www.spanishonline4you.com
¿no? has hecho algo que, que dices, “¡Ay! De esto que dices… Ángel: No tendría que
haberlo hecho. Susana: Sí, “no tendría que haber hecho esto”, ¿no? Pues eso es un
poco meter la pata también. Ángel: Bueno, pues…
Susana: Bueno, pues…, yo creo que por hoy ya es suficiente, ¿no?
Ángel: Somos unos cascarras, que esto es de prueba. Bueno, esperemos que os haya
gustado y nos vemos en otro audio de Spanishonline4you.com.
Susana: Hasta la próxima chicos.
Ángel: Hasta luego.
Susana: Chao.
Vocabulario, frases hechas y localismos utilizados en el audio
Palabra en
español
En Inglés
Significado en esta conversación
La aventura (s. f.). The Adventure. 1. Suceso extraño o poco frecuente que
vive o presencia una persona. 2. Hecho o
situación peligrosa o que es de resultado
incierto y poco segura.
La costumbre (s.f.). The habit, the
custom, the
tradition.
1. Manera de actuar que se repite con
frecuencia o con regularidad.
Confundido, -da. Confused. 1. Que mezcla las cosas, de manera que no
puede distinguirlas.
La confianza (s.f.). The confidence, the
familiarity.
1. Familiaridad o libertad excesiva. Ser de
confianza: (Dicho de una persona) Con
quien se tiene trato íntimo o familiar.
La entrevista de
trabajo.
The job interview. 1. Reunión que una persona
especialmente cualificada mantiene con
alguien que aspira a un puesto de trabajo.
Ligeramente (adv.). Slightly. 1. De un modo ligero.
Meter la pata (loc.
verb. coloq.).
Put one’s foot in it,
blunder, make a
mess of it.
1. Hacer o decir algo inoportuno o
equivocado.
5. www.spanishonline4you.com
El párrafo (s.m.). The paragraph. 1. Cada una de las divisiones de un
párrafo.
Suficiente (adj). Enough. 1. Que es bastante o llega a la cantidad,
grado o número mínima imprescindible
para lo que se necesita.
Cascarra (adj). Bigmouth 1. Localismo: Que habla mucho.