SlideShare a Scribd company logo
1 of 7
ΑΡΑΠΗΣ ΘΕΟΔΟΣΙΟΣ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ, ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ

ΣΕΝΑΡΙΟ

1. ΤΙΤΛΟΣ: ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΚΑΙ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ

   Εξοικείωση με τη μεταφραστική διαδικασία και αντιμετώπιση σχετικών
   προβλημάτων.

2. ΕΜΠΛΕΚΟΜΕΝΕΣ ΓΝΩΣΤΙΚΕΣ ΠΕΡΙΟΧΕΣ:

    •   Αρχαία Ελληνική Γλώσσα,

    •     Νεοελληνική Γλώσσα.

3. ΣΤΟΧΟΙ

Γνωστικοί

   •    Εξοικείωση με μέθοδο προσέγγισης και μετάφρασης ενός αρχαιοελληνικού
        κειμένου.

   •    Ανάδειξη μεταφραστικών προβλημάτων και προσπάθεια αντιμετώπισής τους.

   •    Κατανόηση της σχέσης ανάμεσα στην αρχαία και τη νεοελληνική γλώσσα
        (συντακτικές δομές).

Τεχνογραμματισμού

   •    Ανάπτυξη δεξιότητας στην αξιοποίηση του λογισμικού επεξεργασίας κειμένου
        και παρουσίασης.

   •    Γνωριμία και εξοικείωση με ιστοσελίδες σχετικές με τη γλώσσα και κυρίως με
        την αρχαιογλωσσία (ΠΥΛΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ)

   •    Συντονισμός στη χρήση διαφορετικών ηλεκτρονικών σελίδων (λογισμικό
        επεξεργασίας κειμένου-ιστοσελίδα/ες)

   •    Εκμάθηση πολυτονικής γραφής ( μαθητές θεωρητικών –φιλολογικών
        σπουδών).

Παιδαγωγικοί

   •    Καλλιέργεια της αυτενέργειας (διακριτική παρέμβαση εκπαιδευτικού) και της
        συνεργασίας.

   •    Εκμάθηση αξιοποίησης συμβατικών και τεχνολογικών εργαλείων μάθησης
        (λεξικά, βιβλία αναφορά κλπ) [μεταγνώση]
•   (εκπαιδευτικός) Αναγνώριση δυσκολιών που αντιμετωπίζουν οι μαθητές κατά
           τη διαδικασία κατανόησης και μετάφρασης αρχαιοελληνικού κειμένου.



   4. ΛΟΓΙΣΜΙΚΟ

       •   Επεξεργασία κειμένου

       •   Λογισμικό παρουσίασης

       •   Διαδίκτυο: ιστοσελίδες αρχαιογνωσίας και αρχαιογλωσσίας, ψηφιακά λεξικά [
           www.greek-language.gr , www.pi-schoolls.gr ]

   5. ΔΙΑΡΚΕΙΑ

   Τέσσερις διδακτικές ώρες: οι δύο πρώτες για τη γλωσσική ανάλυση και μετάφραση του
   αποσπάσματος και οι δύο επόμενες για την επεξεργασία του λογισμικού παρουσίασης
   και την παρουσίαση της ομαδικής εργασίας στην τάξη.



   6. ΟΡΓΑΝΩΣΗ ΤΑΞΗΣ



Χωρισμός της τάξης (Β’ Λυκείου, Θεωρητική Κατεύθυνση) σε 9 ομάδες των δύο ή τριών
μαθητών: γραμματέας/συντονιστής, χειριστής. Μεικτής δυναμικής (σε γνωστικό και
συναισθηματικό/συνεργατικό επίπεδο) ομάδες:

   •   μεταβίβαση εμπειρίας, γνώσεων,

   •   αίσθηση ικανοποίησης, ενδυνάμωση σχέσεων.



   7. ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΗ ΥΛΙΚΟΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΔΟΜΗ

       •   Εργαστήριο πληροφορικής,

       •   βιντεοπροβολέας,

       •   λεξικά από τη σχολική βιβλιοθήκη,

       •   σχολικά εγχειρίδια.

   8. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΕΝΑΡΙΟΥ

   1Η Δ.Ω.: Ο εκπαιδευτικός καθοδηγεί τους μαθητές με βάση το Φύλλο Εργασίας να
   εντοπίσουν την ιστοσελίδα από την Πύλη της Ελληνικής Γλώσσας, τους παρουσιάζει τα
   έντυπα και τα ηλεκτρονικά βοηθήματα και τα αναγκαία βιβλία αναφοράς: λεξικά,
   εγχειρίδια γραμματικής και συντακτικού. Στη συνέχεια οι μαθητές εντοπίζουν το
κείμενο που θα μεταφράσουν, ενώ ο εκπαιδευτικός τους δίνει πληροφορίες για την
   καλύτερη κατανόηση του κειμένου: στόχος του κειμένου, θεματικό κέντρο, πρόσωπα
   κλπ. [ΛΥΣΙΑΣ, ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΑΔΥΝΑΤΟΥ]

   Οι μαθητές ξεκινούν την μεταφραστική τους προσπάθεια. Ο εκπαιδευτικός κινείται
   ανάμεσά τους, παρατηρώντας, δίνοντας συμβουλές και λύνοντας απορίες. Συχνά τους
   βοηθά, όσο πιο διακριτικά /«μαιευτικά» γίνεται, να ξεπεράσουν τυχόν προβλήματα.

   2Η Δ.Ω.: Οι μαθητές συνεχίζουν και ολοκληρώνουν την προσπάθειά τους. Εφόσον την
   ολοκληρώσουν, καλούνται (προφορική υπόδειξη εκπαιδευτικού) να συγκρίνουν τη δική
   τους μετάφραση με τις προτεινόμενες στην ιστοσελίδα της Πύλης, για να προβούν σε
   τυχόν διορθώσεις-βελτιώσεις. Προχωρούν στις γλωσσικές ασκήσεις. Οι ερωτήσεις που
   σχετίζονται με τη μεταφραστική απόδοση συντακτικών φαινομένων αποσκοπεί να
   παρατηρηθεί η σχέση μεταξύ της αρχαίας γλώσσας με την νέα ελληνική. Επίσης
   μεταφέρουν τον αρχαιοελληνικό λόγο των ασκήσεων σε πολυτονική γραφή, με τη
   βοήθεια των οδηγιών από την ιστοσελίδα της Πύλης.

   3Η Δ.Ω.: Οι μαθητές μορφοποιούν την εργασία τους, την αποθηκεύουν, ετοιμάζουν το
   λογισμικό παρουσίασης.

   4Η Δ.Ω. Γίνεται η παρουσίαση της μετάφρασης κατά παράγραφο από όλη την ομάδα
   (μία παράγραφο ο καθένας). (εναλλακτικά: αποθήκευση όλου του υλικού που έχει
   παραχθεί)

   9. ΦΥΛΛΑ ΕΡΓΑΣΙΑΣ



ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 1

Πληκτρολογήστε την ιστοσελίδα της ΠΥΛΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ: www.greek-
language.gr  εργαλεία  σώματα κειμένων  ανθολόγιο αττικής πεζογραφίας
κατάλογος κειμένων  ΛΥΣΙΑΣ: ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΑΔΥΝΑΤΟΥ.

Ασχοληθείτε με τις παραγράφους 1-3 («ΟΥ…διοίσω)

          •   Μεταφράστε (λογισμικό επεξεργασίας κειμένου) το απόσπασμα με τη
              βοήθεια του ηλεκτρονικού κα έντυπου λεξικού και τις αρχές σύνταξης της
              Πύλης (http://www.greek-
              language.gr/greekLang/ancient_greek/tools/composition/index.html)

          •   Να αναγνωρίσετε τους υποθετικούς λόγους και τις μετοχές του κειμένου.
              Να γράψετε τη μετάφραση των μετοχών.

          •   Να εντοπίσετε και να αναγνωρίσετε τις αντωνυμίες του κειμένου και να τις
              μεταφέρετε στην ίδια πτώση του άλλου αριθμού
ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 2

Πληκτρολογήστε την ιστοσελίδα της ΠΥΛΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ: www.greek-
language.gr  εργαλεία  σώματα κειμένων  ανθολόγιο αττικής πεζογραφίας
κατάλογος κειμένων  ΛΥΣΙΑΣ: ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΑΔΥΝΑΤΟΥ.

Ασχοληθείτε με τις παραγράφους 4-6 («Περί... τύχηι)

           •   Μεταφράστε (λογισμικό επεξεργασίας κειμένου)το απόσπασμα με τη
               βοήθεια του ηλεκτρονικού κα έντυπου λεξικού και τις αρχές σύνταξης της
               Πύλης (http://www.greek-
               language.gr/greekLang/ancient_greek/tools/composition/index.html)

           •   Να αναγνωρίσετε τις δευτερεύουσες προτάσεις και τα απαρέμφατα του
               κειμένου. Να γράψετε τη μετάφραση των απαρεμφάτων.

           •   Να κατατάξετε τα ουσιαστικά του κειμένου ανάλογα με την κλίση τους και
               να τα μεταφέρετε στην ίδια πτώση του άλλου αριθμού



       ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 3

Πληκτρολογήστε την ιστοσελίδα της ΠΥΛΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ: www.greek-
language.gr  εργαλεία  σώματα κειμένων  ανθολόγιο αττικής πεζογραφίας
κατάλογος κειμένων  ΛΥΣΙΑΣ: ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΑΔΥΝΑΤΟΥ.

Ασχοληθείτε με τις παραγράφους 7-9 («μή τοίνυν... πονηρότερον»)

           •   Μεταφράστε (λογισμικό επεξεργασίας κειμένου)το απόσπασμα με τη
               βοήθεια του ηλεκτρονικού κα έντυπου λεξικού και τις αρχές σύνταξης της
               Πύλης (http://www.greek-
               language.gr/greekLang/ancient_greek/tools/composition/index.html)

           •   Να αναγνωρίσετε τους υποθετικούς λόγους και τις μετοχές του κειμένου.
               Να γράψετε τη μετάφραση των μετοχών.

           •   Να εντοπίσετε και να αναγνωρίσετε τις αντωνυμίες του κειμένου και να τις
               μεταφέρετε στην ίδια πτώση του άλλου αριθμού

       ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 4

Πληκτρολογήστε την ιστοσελίδα της ΠΥΛΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ: www.greek-
language.gr  εργαλεία  σώματα κειμένων  ανθολόγιο αττικής πεζογραφίας
κατάλογος κειμένων  ΛΥΣΙΑΣ: ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΑΔΥΝΑΤΟΥ.

Ασχοληθείτε με τις παραγράφους 10-12 («Περί δε της... χρώμαι»)

           •   Μεταφράστε (λογισμικό επεξεργασίας κειμένου) το απόσπασμα με τη
               βοήθεια του ηλεκτρονικού κα έντυπου λεξικού και τις αρχές σύνταξης της
Πύλης (http://www.greek-
               language.gr/greekLang/ancient_greek/tools/composition/index.html)

           •   Να αναγνωρίσετε τους υποθετικούς λόγους και τα απαρέφατα του
               κειμένου.

           •   Να κατατάξετε τα ουσιαστικά του κειμένου ανάλογα με την κλίση τους και
               να τα μεταφέρετε στην ίδια πτώση του άλλου αριθμού



       ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 5

Πληκτρολογήστε την ιστοσελίδα της ΠΥΛΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ: www.greek-
language.gr  εργαλεία  σώματα κειμένων  ανθολόγιο αττικής πεζογραφίας
κατάλογος κειμένων  ΛΥΣΙΑΣ: ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΑΔΥΝΑΤΟΥ.

Ασχοληθείτε με τις παραγράφους 13-14 («Τοσούτον... λόγοις»)

   •   Μεταφράστε (λογισμικό επεξεργασίας κειμένου)το απόσπασμα με τη βοήθεια του
       ηλεκτρονικού κα έντυπου λεξικού και τις αρχές σύνταξης της Πύλης
       (http://www.greek-
       language.gr/greekLang/ancient_greek/tools/composition/index.html

   •   Να εντοπίστε και να χαρακτηρίσετε όλα τις λέξεις του κειμένου που λειτουργούν ως
       κατηγορούμενα.

   •   Να μεταφέρετε όλα τα ρήματα στον ίδιο τύπο του παρακειμένου.



       ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 6

Πληκτρολογήστε την ιστοσελίδα της ΠΥΛΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ: www.greek-
language.gr  εργαλεία  σώματα κειμένων  ανθολόγιο αττικής πεζογραφίας
κατάλογος κειμένων  ΛΥΣΙΑΣ: ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΑΔΥΝΑΤΟΥ.

Ασχοληθείτε με τις παραγράφους 15-18 («Λέγει ως... καλόν ποιών»)

   •   Μεταφράστε (λογισμικό επεξεργασίας κειμένου)το απόσπασμα με τη βοήθεια του
       ηλεκτρονικού κα έντυπου λεξικού και τις αρχές σύνταξης της Πύλης
       (http://www.greek-
       language.gr/greekLang/ancient_greek/tools/composition/index.html

   •   Να αναγνωρίστε συντακτικά τα ουσιαστικά και επίθετα που βρίσκονται σε πτώση
       γενική και δοτική. Να τα μεταφράσετε.

   •   Να μεταφέρετε τους ρηματικούς τύπους στον αόριστο.
ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 7

Πληκτρολογήστε την ιστοσελίδα της ΠΥΛΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ: www.greek-
language.gr  εργαλεία  σώματα κειμένων  ανθολόγιο αττικής πεζογραφίας
κατάλογος κειμένων  ΛΥΣΙΑΣ: ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΑΔΥΝΑΤΟΥ.

Ασχοληθείτε με τις παραγράφους 19-20 («έτι... αμου γε που»)

   •   Μεταφράστε (λογισμικό επεξεργασίας κειμένου)το απόσπασμα με τη βοήθεια του
       ηλεκτρονικού κα έντυπου λεξικού και τις αρχές σύνταξης της Πύλης
       (http://www.greek-
       language.gr/greekLang/ancient_greek/tools/composition/index.html

   •   Να αναγνωρίσετε συντακτικά τις λέξεις που βρίσκονται σε αιτιατική πτώση.

   •   Να μεταφέρετε τα επίθετα και τα επιρρήματα στους άλλους δύο βαθμούς (στον
       ίδιο τύπο)



       ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 8

Πληκτρολογήστε την ιστοσελίδα της ΠΥΛΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ: www.greek-
language.gr  εργαλεία  σώματα κειμένων  ανθολόγιο αττικής πεζογραφίας
κατάλογος κειμένων  ΛΥΣΙΑΣ: ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΑΔΥΝΑΤΟΥ.

Ασχοληθείτε με τις παραγράφους 21-23 («Άλλά... υμών»)

   •   Μεταφράστε (λογισμικό επεξεργασίας κειμένου)το απόσπασμα με τη βοήθεια του
       ηλεκτρονικού κα έντυπου λεξικού και τις αρχές σύνταξης της Πύλης
       (http://www.greek-
       language.gr/greekLang/ancient_greek/tools/composition/index.html

   •   Να αναγνωρίσετε τις δευτερεύουσες προτάσεις του κειμένου.

   •   Να εντοπίσετε τα ρήματα που έχουν β΄ αόριστο και τα φωνηεντόληκτα της
       β΄συζυγίας. Να γράψετε τον ίδιο τύπο στους άλλους χρόνους του ρήματος (χρονική
       αντικατάσταση)



       ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 9

Πληκτρολογήστε την ιστοσελίδα της ΠΥΛΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ: www.greek-
language.gr  εργαλεία  σώματα κειμένων  ανθολόγιο αττικής πεζογραφίας
κατάλογος κειμένων  ΛΥΣΙΑΣ: ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΑΔΥΝΑΤΟΥ.

Ασχοληθείτε με τις παραγράφους24 -27 («πότερον... περιγίγνεσθαι»)

   •   Μεταφράστε (λογισμικό επεξεργασίας κειμένου)το απόσπασμα με τη βοήθεια του
       ηλεκτρονικού κα έντυπου λεξικού και τις αρχές σύνταξης της Πύλης
(http://www.greek-
       language.gr/greekLang/ancient_greek/tools/composition/index.html

   •   Να αναγνωρίσετε τις μετοχές και τα απαρέμφατα του κειμένου. Να τα
       μεταφράσετε.

   •   Να εντοπίσετε τα ρήματα που έχουν β΄ αόριστο και τα φωνηεντόληκτα της β΄
       συζυγίας. Να γράψετε τον ίδιο τύπο στους άλλους χρόνους του ρήματος (χρονική
       αντικατάσταση)



ΠΡΟΕΚΤΑΣΗ: ρατσισμός/δίκαιο.



ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ

   •   Αυτοσυγκέντρωση, συμμετοχή σε μεγάλο βαθμό ικανοποιητική.

   •   Προσήλωση στη διδασκαλία (παρά σε παρατηρήσεις συμπεριφοράς), δημιουργική
       διδασκαλία/μάθημα.

   •   Ελλιπής συνεργασία (το «βάρος της δουλειάς» σε έναν)

   •   Πρόβλημα στη ανακάλυψη των σχέσεων σε επίπεδο πρότασης (σειρά λέξεων)

   •   Διαφορετική ταχύτητα ολοκλήρωσης.




   10. ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

More Related Content

Viewers also liked

ΑΡΑΠΗΣ ΘΕΟΔΟΣΙΟΣ αδιδακτο αρχαιων (σεναριο)
ΑΡΑΠΗΣ ΘΕΟΔΟΣΙΟΣ αδιδακτο αρχαιων (σεναριο)ΑΡΑΠΗΣ ΘΕΟΔΟΣΙΟΣ αδιδακτο αρχαιων (σεναριο)
ΑΡΑΠΗΣ ΘΕΟΔΟΣΙΟΣ αδιδακτο αρχαιων (σεναριο)
Theo Arapis
 
παπαδοπουλου παραμυθια-δημοτικα τραγ.-σεναριο
παπαδοπουλου παραμυθια-δημοτικα τραγ.-σεναριοπαπαδοπουλου παραμυθια-δημοτικα τραγ.-σεναριο
παπαδοπουλου παραμυθια-δημοτικα τραγ.-σεναριο
Dimitra Stagia
 
Περικείμενο και λογοτεχνία. Oι απρόβλεπτες διαδρομές του μικρού πρίγκηπα
Περικείμενο και λογοτεχνία. Oι απρόβλεπτες διαδρομές του μικρού πρίγκηπαΠερικείμενο και λογοτεχνία. Oι απρόβλεπτες διαδρομές του μικρού πρίγκηπα
Περικείμενο και λογοτεχνία. Oι απρόβλεπτες διαδρομές του μικρού πρίγκηπα
Αναστασία Νταλταγιάννη
 
πρόγραμμα ημερίδας
πρόγραμμα ημερίδαςπρόγραμμα ημερίδας
πρόγραμμα ημερίδας
Dionysia Nima
 
ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΜΕ ΑΝΟΙΧΤΑ ΔΙΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΑ
ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΜΕ ΑΝΟΙΧΤΑ ΔΙΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΑΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΜΕ ΑΝΟΙΧΤΑ ΔΙΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΑ
ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΜΕ ΑΝΟΙΧΤΑ ΔΙΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΑ
Anna Boukouvala
 
ΔΙΔΑΣΚΟΝΤΑΣ ΓΛΩΣΣΑ ΜΕ ΑΝΟΙΧΤΑ ΔΙΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΑ
ΔΙΔΑΣΚΟΝΤΑΣ ΓΛΩΣΣΑ ΜΕ ΑΝΟΙΧΤΑ ΔΙΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΑΔΙΔΑΣΚΟΝΤΑΣ ΓΛΩΣΣΑ ΜΕ ΑΝΟΙΧΤΑ ΔΙΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΑ
ΔΙΔΑΣΚΟΝΤΑΣ ΓΛΩΣΣΑ ΜΕ ΑΝΟΙΧΤΑ ΔΙΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΑ
Anna Boukouvala
 

Viewers also liked (11)

ΑΡΑΠΗΣ ΘΕΟΔΟΣΙΟΣ αδιδακτο αρχαιων (σεναριο)
ΑΡΑΠΗΣ ΘΕΟΔΟΣΙΟΣ αδιδακτο αρχαιων (σεναριο)ΑΡΑΠΗΣ ΘΕΟΔΟΣΙΟΣ αδιδακτο αρχαιων (σεναριο)
ΑΡΑΠΗΣ ΘΕΟΔΟΣΙΟΣ αδιδακτο αρχαιων (σεναριο)
 
παπαδοπουλου παραμυθια-δημοτικα τραγ.-σεναριο
παπαδοπουλου παραμυθια-δημοτικα τραγ.-σεναριοπαπαδοπουλου παραμυθια-δημοτικα τραγ.-σεναριο
παπαδοπουλου παραμυθια-δημοτικα τραγ.-σεναριο
 
Περικείμενο
ΠερικείμενοΠερικείμενο
Περικείμενο
 
Περικείμενο και λογοτεχνία. Oι απρόβλεπτες διαδρομές του μικρού πρίγκηπα
Περικείμενο και λογοτεχνία. Oι απρόβλεπτες διαδρομές του μικρού πρίγκηπαΠερικείμενο και λογοτεχνία. Oι απρόβλεπτες διαδρομές του μικρού πρίγκηπα
Περικείμενο και λογοτεχνία. Oι απρόβλεπτες διαδρομές του μικρού πρίγκηπα
 
Ae istoselides
Ae istoselidesAe istoselides
Ae istoselides
 
πρόγραμμα ημερίδας
πρόγραμμα ημερίδαςπρόγραμμα ημερίδας
πρόγραμμα ημερίδας
 
VivliaGymnasiou
VivliaGymnasiouVivliaGymnasiou
VivliaGymnasiou
 
ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΜΕ ΑΝΟΙΧΤΑ ΔΙΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΑ
ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΜΕ ΑΝΟΙΧΤΑ ΔΙΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΑΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΜΕ ΑΝΟΙΧΤΑ ΔΙΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΑ
ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΜΕ ΑΝΟΙΧΤΑ ΔΙΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΑ
 
ΔΙΔΑΣΚΟΝΤΑΣ ΓΛΩΣΣΑ ΜΕ ΑΝΟΙΧΤΑ ΔΙΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΑ
ΔΙΔΑΣΚΟΝΤΑΣ ΓΛΩΣΣΑ ΜΕ ΑΝΟΙΧΤΑ ΔΙΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΑΔΙΔΑΣΚΟΝΤΑΣ ΓΛΩΣΣΑ ΜΕ ΑΝΟΙΧΤΑ ΔΙΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΑ
ΔΙΔΑΣΚΟΝΤΑΣ ΓΛΩΣΣΑ ΜΕ ΑΝΟΙΧΤΑ ΔΙΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΑ
 
ρήμα λύω
ρήμα λύωρήμα λύω
ρήμα λύω
 
Oι πειθαρχίες της ιστορίας
Oι πειθαρχίες της ιστορίαςOι πειθαρχίες της ιστορίας
Oι πειθαρχίες της ιστορίας
 

Similar to αδιδακτο αρχαιων (σεναριο)

ξενοφώντος , ελληνικά
ξενοφώντος , ελληνικάξενοφώντος , ελληνικά
ξενοφώντος , ελληνικά
nikos3701
 
ΣΕΝΑΡΙΟ ΣΕ ΡΗΜΑΤΑ ΑΡΧΑΙΩΝ
ΣΕΝΑΡΙΟ ΣΕ ΡΗΜΑΤΑ ΑΡΧΑΙΩΝΣΕΝΑΡΙΟ ΣΕ ΡΗΜΑΤΑ ΑΡΧΑΙΩΝ
ΣΕΝΑΡΙΟ ΣΕ ΡΗΜΑΤΑ ΑΡΧΑΙΩΝ
mono030156
 
ΣΕΝΑΡΙΟ ΑΡΧΑΙΑ
ΣΕΝΑΡΙΟ ΑΡΧΑΙΑΣΕΝΑΡΙΟ ΑΡΧΑΙΑ
ΣΕΝΑΡΙΟ ΑΡΧΑΙΑ
cleogian
 
γιάννου βασιλική, αρχαία α΄λυκείου, 2ογελ ευόσμου
γιάννου βασιλική, αρχαία α΄λυκείου, 2ογελ ευόσμουγιάννου βασιλική, αρχαία α΄λυκείου, 2ογελ ευόσμου
γιάννου βασιλική, αρχαία α΄λυκείου, 2ογελ ευόσμου
Vassiliki Yiannou
 
Μαρία Λυκάρτση,Σύνταξη γνωστικών ρημάτων,Αρχαία Ελληνικά, Β΄λυκείου
Μαρία Λυκάρτση,Σύνταξη γνωστικών ρημάτων,Αρχαία Ελληνικά, Β΄λυκείουΜαρία Λυκάρτση,Σύνταξη γνωστικών ρημάτων,Αρχαία Ελληνικά, Β΄λυκείου
Μαρία Λυκάρτση,Σύνταξη γνωστικών ρημάτων,Αρχαία Ελληνικά, Β΄λυκείου
MLykartsi
 
ΗΛΕΚΡΟΝΙΚΑ ΛΕΞΙΚΑ ΚΑΙ ΣΩΜΑΤΑ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
ΗΛΕΚΡΟΝΙΚΑ ΛΕΞΙΚΑ ΚΑΙ ΣΩΜΑΤΑ ΚΕΙΜΕΝΩΝΗΛΕΚΡΟΝΙΚΑ ΛΕΞΙΚΑ ΚΑΙ ΣΩΜΑΤΑ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
ΗΛΕΚΡΟΝΙΚΑ ΛΕΞΙΚΑ ΚΑΙ ΣΩΜΑΤΑ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
Xyla Eleni
 
Senario5 glossa 2 a gym
Senario5  glossa 2 a gymSenario5  glossa 2 a gym
Senario5 glossa 2 a gym
Dimitra Stagia
 
ασκηση γλώσσας β΄επίπεδο
ασκηση γλώσσας β΄επίπεδοασκηση γλώσσας β΄επίπεδο
ασκηση γλώσσας β΄επίπεδο
dkamopoulos
 
Anoixta logismika - pyli el gl
Anoixta logismika - pyli el glAnoixta logismika - pyli el gl
Anoixta logismika - pyli el gl
vagmag12
 
νεοελληνική γλώσσα γ΄τάξη, παρουσίαση λεξικών
νεοελληνική γλώσσα γ΄τάξη, παρουσίαση λεξικώννεοελληνική γλώσσα γ΄τάξη, παρουσίαση λεξικών
νεοελληνική γλώσσα γ΄τάξη, παρουσίαση λεξικών
akoureli
 
άναρθρο απαρέμφατο, σταυράτη γεωργία
άναρθρο απαρέμφατο, σταυράτη γεωργίαάναρθρο απαρέμφατο, σταυράτη γεωργία
άναρθρο απαρέμφατο, σταυράτη γεωργία
stavratig
 
ΑΡΧΑΙΑ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟ
ΑΡΧΑΙΑ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟΑΡΧΑΙΑ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟ
ΑΡΧΑΙΑ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟ
mpant444
 

Similar to αδιδακτο αρχαιων (σεναριο) (20)

ξενοφώντος , ελληνικά
ξενοφώντος , ελληνικάξενοφώντος , ελληνικά
ξενοφώντος , ελληνικά
 
ΣΕΝΑΡΙΟ ΣΕ ΡΗΜΑΤΑ ΑΡΧΑΙΩΝ
ΣΕΝΑΡΙΟ ΣΕ ΡΗΜΑΤΑ ΑΡΧΑΙΩΝΣΕΝΑΡΙΟ ΣΕ ΡΗΜΑΤΑ ΑΡΧΑΙΩΝ
ΣΕΝΑΡΙΟ ΣΕ ΡΗΜΑΤΑ ΑΡΧΑΙΩΝ
 
Aρχαία α΄ Γυμνασίου Ενότητα 11
Aρχαία α΄ Γυμνασίου Ενότητα 11Aρχαία α΄ Γυμνασίου Ενότητα 11
Aρχαία α΄ Γυμνασίου Ενότητα 11
 
ΣΕΝΑΡΙΟ ΑΡΧΑΙΑ
ΣΕΝΑΡΙΟ ΑΡΧΑΙΑΣΕΝΑΡΙΟ ΑΡΧΑΙΑ
ΣΕΝΑΡΙΟ ΑΡΧΑΙΑ
 
γιάννου βασιλική, αρχαία α΄λυκείου, 2ογελ ευόσμου
γιάννου βασιλική, αρχαία α΄λυκείου, 2ογελ ευόσμουγιάννου βασιλική, αρχαία α΄λυκείου, 2ογελ ευόσμου
γιάννου βασιλική, αρχαία α΄λυκείου, 2ογελ ευόσμου
 
Διδακτικό σενάριο:"Παραγωγή Ουσιαστικών"
Διδακτικό σενάριο:"Παραγωγή Ουσιαστικών"Διδακτικό σενάριο:"Παραγωγή Ουσιαστικών"
Διδακτικό σενάριο:"Παραγωγή Ουσιαστικών"
 
Μαρία Λυκάρτση,Σύνταξη γνωστικών ρημάτων,Αρχαία Ελληνικά, Β΄λυκείου
Μαρία Λυκάρτση,Σύνταξη γνωστικών ρημάτων,Αρχαία Ελληνικά, Β΄λυκείουΜαρία Λυκάρτση,Σύνταξη γνωστικών ρημάτων,Αρχαία Ελληνικά, Β΄λυκείου
Μαρία Λυκάρτση,Σύνταξη γνωστικών ρημάτων,Αρχαία Ελληνικά, Β΄λυκείου
 
Η αξιοποίηση ψηφιακών εργαλείων για τη δημιουργία επιστημονικών νοημάτων στα ...
Η αξιοποίηση ψηφιακών εργαλείων για τη δημιουργία επιστημονικών νοημάτων στα ...Η αξιοποίηση ψηφιακών εργαλείων για τη δημιουργία επιστημονικών νοημάτων στα ...
Η αξιοποίηση ψηφιακών εργαλείων για τη δημιουργία επιστημονικών νοημάτων στα ...
 
ΗΛΕΚΡΟΝΙΚΑ ΛΕΞΙΚΑ ΚΑΙ ΣΩΜΑΤΑ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
ΗΛΕΚΡΟΝΙΚΑ ΛΕΞΙΚΑ ΚΑΙ ΣΩΜΑΤΑ ΚΕΙΜΕΝΩΝΗΛΕΚΡΟΝΙΚΑ ΛΕΞΙΚΑ ΚΑΙ ΣΩΜΑΤΑ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
ΗΛΕΚΡΟΝΙΚΑ ΛΕΞΙΚΑ ΚΑΙ ΣΩΜΑΤΑ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 
Lexika
LexikaLexika
Lexika
 
Senario5 glossa 2 a gym
Senario5  glossa 2 a gymSenario5  glossa 2 a gym
Senario5 glossa 2 a gym
 
ασκηση γλώσσας β΄επίπεδο
ασκηση γλώσσας β΄επίπεδοασκηση γλώσσας β΄επίπεδο
ασκηση γλώσσας β΄επίπεδο
 
Διδακτικό σενάριο: Ενότητα 7- Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Α΄ Γυμνασίου
Διδακτικό σενάριο: Ενότητα 7- Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Α΄ ΓυμνασίουΔιδακτικό σενάριο: Ενότητα 7- Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Α΄ Γυμνασίου
Διδακτικό σενάριο: Ενότητα 7- Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Α΄ Γυμνασίου
 
Anoixta logismika - pyli el gl
Anoixta logismika - pyli el glAnoixta logismika - pyli el gl
Anoixta logismika - pyli el gl
 
νεοελληνική γλώσσα γ΄τάξη, παρουσίαση λεξικών
νεοελληνική γλώσσα γ΄τάξη, παρουσίαση λεξικώννεοελληνική γλώσσα γ΄τάξη, παρουσίαση λεξικών
νεοελληνική γλώσσα γ΄τάξη, παρουσίαση λεξικών
 
άναρθρο απαρέμφατο, σταυράτη γεωργία
άναρθρο απαρέμφατο, σταυράτη γεωργίαάναρθρο απαρέμφατο, σταυράτη γεωργία
άναρθρο απαρέμφατο, σταυράτη γεωργία
 
ΔΗΜΗΤΡΑ ΣΤΑΓΙΑ - ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Γ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ
ΔΗΜΗΤΡΑ ΣΤΑΓΙΑ - ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Γ  ΓΥΜΝΑΣΙΟΥΔΗΜΗΤΡΑ ΣΤΑΓΙΑ - ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Γ  ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ
ΔΗΜΗΤΡΑ ΣΤΑΓΙΑ - ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Γ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ
 
Paragogi graptou logou
Paragogi graptou logouParagogi graptou logou
Paragogi graptou logou
 
ΑΡΧΑΙΑ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟ
ΑΡΧΑΙΑ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟΑΡΧΑΙΑ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟ
ΑΡΧΑΙΑ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟ
 
ΑΡΧΑΙΑ Α΄ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ-ΕΝΟΤΗΤΑ 10-ΣΕΝΑΡΙΟ
ΑΡΧΑΙΑ Α΄ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ-ΕΝΟΤΗΤΑ 10-ΣΕΝΑΡΙΟΑΡΧΑΙΑ Α΄ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ-ΕΝΟΤΗΤΑ 10-ΣΕΝΑΡΙΟ
ΑΡΧΑΙΑ Α΄ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ-ΕΝΟΤΗΤΑ 10-ΣΕΝΑΡΙΟ
 

αδιδακτο αρχαιων (σεναριο)

  • 1. ΑΡΑΠΗΣ ΘΕΟΔΟΣΙΟΣ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ, ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΣΕΝΑΡΙΟ 1. ΤΙΤΛΟΣ: ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΚΑΙ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ Εξοικείωση με τη μεταφραστική διαδικασία και αντιμετώπιση σχετικών προβλημάτων. 2. ΕΜΠΛΕΚΟΜΕΝΕΣ ΓΝΩΣΤΙΚΕΣ ΠΕΡΙΟΧΕΣ: • Αρχαία Ελληνική Γλώσσα, • Νεοελληνική Γλώσσα. 3. ΣΤΟΧΟΙ Γνωστικοί • Εξοικείωση με μέθοδο προσέγγισης και μετάφρασης ενός αρχαιοελληνικού κειμένου. • Ανάδειξη μεταφραστικών προβλημάτων και προσπάθεια αντιμετώπισής τους. • Κατανόηση της σχέσης ανάμεσα στην αρχαία και τη νεοελληνική γλώσσα (συντακτικές δομές). Τεχνογραμματισμού • Ανάπτυξη δεξιότητας στην αξιοποίηση του λογισμικού επεξεργασίας κειμένου και παρουσίασης. • Γνωριμία και εξοικείωση με ιστοσελίδες σχετικές με τη γλώσσα και κυρίως με την αρχαιογλωσσία (ΠΥΛΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ) • Συντονισμός στη χρήση διαφορετικών ηλεκτρονικών σελίδων (λογισμικό επεξεργασίας κειμένου-ιστοσελίδα/ες) • Εκμάθηση πολυτονικής γραφής ( μαθητές θεωρητικών –φιλολογικών σπουδών). Παιδαγωγικοί • Καλλιέργεια της αυτενέργειας (διακριτική παρέμβαση εκπαιδευτικού) και της συνεργασίας. • Εκμάθηση αξιοποίησης συμβατικών και τεχνολογικών εργαλείων μάθησης (λεξικά, βιβλία αναφορά κλπ) [μεταγνώση]
  • 2. (εκπαιδευτικός) Αναγνώριση δυσκολιών που αντιμετωπίζουν οι μαθητές κατά τη διαδικασία κατανόησης και μετάφρασης αρχαιοελληνικού κειμένου. 4. ΛΟΓΙΣΜΙΚΟ • Επεξεργασία κειμένου • Λογισμικό παρουσίασης • Διαδίκτυο: ιστοσελίδες αρχαιογνωσίας και αρχαιογλωσσίας, ψηφιακά λεξικά [ www.greek-language.gr , www.pi-schoolls.gr ] 5. ΔΙΑΡΚΕΙΑ Τέσσερις διδακτικές ώρες: οι δύο πρώτες για τη γλωσσική ανάλυση και μετάφραση του αποσπάσματος και οι δύο επόμενες για την επεξεργασία του λογισμικού παρουσίασης και την παρουσίαση της ομαδικής εργασίας στην τάξη. 6. ΟΡΓΑΝΩΣΗ ΤΑΞΗΣ Χωρισμός της τάξης (Β’ Λυκείου, Θεωρητική Κατεύθυνση) σε 9 ομάδες των δύο ή τριών μαθητών: γραμματέας/συντονιστής, χειριστής. Μεικτής δυναμικής (σε γνωστικό και συναισθηματικό/συνεργατικό επίπεδο) ομάδες: • μεταβίβαση εμπειρίας, γνώσεων, • αίσθηση ικανοποίησης, ενδυνάμωση σχέσεων. 7. ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΗ ΥΛΙΚΟΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΔΟΜΗ • Εργαστήριο πληροφορικής, • βιντεοπροβολέας, • λεξικά από τη σχολική βιβλιοθήκη, • σχολικά εγχειρίδια. 8. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΕΝΑΡΙΟΥ 1Η Δ.Ω.: Ο εκπαιδευτικός καθοδηγεί τους μαθητές με βάση το Φύλλο Εργασίας να εντοπίσουν την ιστοσελίδα από την Πύλη της Ελληνικής Γλώσσας, τους παρουσιάζει τα έντυπα και τα ηλεκτρονικά βοηθήματα και τα αναγκαία βιβλία αναφοράς: λεξικά, εγχειρίδια γραμματικής και συντακτικού. Στη συνέχεια οι μαθητές εντοπίζουν το
  • 3. κείμενο που θα μεταφράσουν, ενώ ο εκπαιδευτικός τους δίνει πληροφορίες για την καλύτερη κατανόηση του κειμένου: στόχος του κειμένου, θεματικό κέντρο, πρόσωπα κλπ. [ΛΥΣΙΑΣ, ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΑΔΥΝΑΤΟΥ] Οι μαθητές ξεκινούν την μεταφραστική τους προσπάθεια. Ο εκπαιδευτικός κινείται ανάμεσά τους, παρατηρώντας, δίνοντας συμβουλές και λύνοντας απορίες. Συχνά τους βοηθά, όσο πιο διακριτικά /«μαιευτικά» γίνεται, να ξεπεράσουν τυχόν προβλήματα. 2Η Δ.Ω.: Οι μαθητές συνεχίζουν και ολοκληρώνουν την προσπάθειά τους. Εφόσον την ολοκληρώσουν, καλούνται (προφορική υπόδειξη εκπαιδευτικού) να συγκρίνουν τη δική τους μετάφραση με τις προτεινόμενες στην ιστοσελίδα της Πύλης, για να προβούν σε τυχόν διορθώσεις-βελτιώσεις. Προχωρούν στις γλωσσικές ασκήσεις. Οι ερωτήσεις που σχετίζονται με τη μεταφραστική απόδοση συντακτικών φαινομένων αποσκοπεί να παρατηρηθεί η σχέση μεταξύ της αρχαίας γλώσσας με την νέα ελληνική. Επίσης μεταφέρουν τον αρχαιοελληνικό λόγο των ασκήσεων σε πολυτονική γραφή, με τη βοήθεια των οδηγιών από την ιστοσελίδα της Πύλης. 3Η Δ.Ω.: Οι μαθητές μορφοποιούν την εργασία τους, την αποθηκεύουν, ετοιμάζουν το λογισμικό παρουσίασης. 4Η Δ.Ω. Γίνεται η παρουσίαση της μετάφρασης κατά παράγραφο από όλη την ομάδα (μία παράγραφο ο καθένας). (εναλλακτικά: αποθήκευση όλου του υλικού που έχει παραχθεί) 9. ΦΥΛΛΑ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 1 Πληκτρολογήστε την ιστοσελίδα της ΠΥΛΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ: www.greek- language.gr  εργαλεία  σώματα κειμένων  ανθολόγιο αττικής πεζογραφίας κατάλογος κειμένων  ΛΥΣΙΑΣ: ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΑΔΥΝΑΤΟΥ. Ασχοληθείτε με τις παραγράφους 1-3 («ΟΥ…διοίσω) • Μεταφράστε (λογισμικό επεξεργασίας κειμένου) το απόσπασμα με τη βοήθεια του ηλεκτρονικού κα έντυπου λεξικού και τις αρχές σύνταξης της Πύλης (http://www.greek- language.gr/greekLang/ancient_greek/tools/composition/index.html) • Να αναγνωρίσετε τους υποθετικούς λόγους και τις μετοχές του κειμένου. Να γράψετε τη μετάφραση των μετοχών. • Να εντοπίσετε και να αναγνωρίσετε τις αντωνυμίες του κειμένου και να τις μεταφέρετε στην ίδια πτώση του άλλου αριθμού
  • 4. ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 2 Πληκτρολογήστε την ιστοσελίδα της ΠΥΛΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ: www.greek- language.gr  εργαλεία  σώματα κειμένων  ανθολόγιο αττικής πεζογραφίας κατάλογος κειμένων  ΛΥΣΙΑΣ: ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΑΔΥΝΑΤΟΥ. Ασχοληθείτε με τις παραγράφους 4-6 («Περί... τύχηι) • Μεταφράστε (λογισμικό επεξεργασίας κειμένου)το απόσπασμα με τη βοήθεια του ηλεκτρονικού κα έντυπου λεξικού και τις αρχές σύνταξης της Πύλης (http://www.greek- language.gr/greekLang/ancient_greek/tools/composition/index.html) • Να αναγνωρίσετε τις δευτερεύουσες προτάσεις και τα απαρέμφατα του κειμένου. Να γράψετε τη μετάφραση των απαρεμφάτων. • Να κατατάξετε τα ουσιαστικά του κειμένου ανάλογα με την κλίση τους και να τα μεταφέρετε στην ίδια πτώση του άλλου αριθμού ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 3 Πληκτρολογήστε την ιστοσελίδα της ΠΥΛΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ: www.greek- language.gr  εργαλεία  σώματα κειμένων  ανθολόγιο αττικής πεζογραφίας κατάλογος κειμένων  ΛΥΣΙΑΣ: ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΑΔΥΝΑΤΟΥ. Ασχοληθείτε με τις παραγράφους 7-9 («μή τοίνυν... πονηρότερον») • Μεταφράστε (λογισμικό επεξεργασίας κειμένου)το απόσπασμα με τη βοήθεια του ηλεκτρονικού κα έντυπου λεξικού και τις αρχές σύνταξης της Πύλης (http://www.greek- language.gr/greekLang/ancient_greek/tools/composition/index.html) • Να αναγνωρίσετε τους υποθετικούς λόγους και τις μετοχές του κειμένου. Να γράψετε τη μετάφραση των μετοχών. • Να εντοπίσετε και να αναγνωρίσετε τις αντωνυμίες του κειμένου και να τις μεταφέρετε στην ίδια πτώση του άλλου αριθμού ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 4 Πληκτρολογήστε την ιστοσελίδα της ΠΥΛΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ: www.greek- language.gr  εργαλεία  σώματα κειμένων  ανθολόγιο αττικής πεζογραφίας κατάλογος κειμένων  ΛΥΣΙΑΣ: ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΑΔΥΝΑΤΟΥ. Ασχοληθείτε με τις παραγράφους 10-12 («Περί δε της... χρώμαι») • Μεταφράστε (λογισμικό επεξεργασίας κειμένου) το απόσπασμα με τη βοήθεια του ηλεκτρονικού κα έντυπου λεξικού και τις αρχές σύνταξης της
  • 5. Πύλης (http://www.greek- language.gr/greekLang/ancient_greek/tools/composition/index.html) • Να αναγνωρίσετε τους υποθετικούς λόγους και τα απαρέφατα του κειμένου. • Να κατατάξετε τα ουσιαστικά του κειμένου ανάλογα με την κλίση τους και να τα μεταφέρετε στην ίδια πτώση του άλλου αριθμού ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 5 Πληκτρολογήστε την ιστοσελίδα της ΠΥΛΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ: www.greek- language.gr  εργαλεία  σώματα κειμένων  ανθολόγιο αττικής πεζογραφίας κατάλογος κειμένων  ΛΥΣΙΑΣ: ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΑΔΥΝΑΤΟΥ. Ασχοληθείτε με τις παραγράφους 13-14 («Τοσούτον... λόγοις») • Μεταφράστε (λογισμικό επεξεργασίας κειμένου)το απόσπασμα με τη βοήθεια του ηλεκτρονικού κα έντυπου λεξικού και τις αρχές σύνταξης της Πύλης (http://www.greek- language.gr/greekLang/ancient_greek/tools/composition/index.html • Να εντοπίστε και να χαρακτηρίσετε όλα τις λέξεις του κειμένου που λειτουργούν ως κατηγορούμενα. • Να μεταφέρετε όλα τα ρήματα στον ίδιο τύπο του παρακειμένου. ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 6 Πληκτρολογήστε την ιστοσελίδα της ΠΥΛΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ: www.greek- language.gr  εργαλεία  σώματα κειμένων  ανθολόγιο αττικής πεζογραφίας κατάλογος κειμένων  ΛΥΣΙΑΣ: ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΑΔΥΝΑΤΟΥ. Ασχοληθείτε με τις παραγράφους 15-18 («Λέγει ως... καλόν ποιών») • Μεταφράστε (λογισμικό επεξεργασίας κειμένου)το απόσπασμα με τη βοήθεια του ηλεκτρονικού κα έντυπου λεξικού και τις αρχές σύνταξης της Πύλης (http://www.greek- language.gr/greekLang/ancient_greek/tools/composition/index.html • Να αναγνωρίστε συντακτικά τα ουσιαστικά και επίθετα που βρίσκονται σε πτώση γενική και δοτική. Να τα μεταφράσετε. • Να μεταφέρετε τους ρηματικούς τύπους στον αόριστο.
  • 6. ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 7 Πληκτρολογήστε την ιστοσελίδα της ΠΥΛΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ: www.greek- language.gr  εργαλεία  σώματα κειμένων  ανθολόγιο αττικής πεζογραφίας κατάλογος κειμένων  ΛΥΣΙΑΣ: ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΑΔΥΝΑΤΟΥ. Ασχοληθείτε με τις παραγράφους 19-20 («έτι... αμου γε που») • Μεταφράστε (λογισμικό επεξεργασίας κειμένου)το απόσπασμα με τη βοήθεια του ηλεκτρονικού κα έντυπου λεξικού και τις αρχές σύνταξης της Πύλης (http://www.greek- language.gr/greekLang/ancient_greek/tools/composition/index.html • Να αναγνωρίσετε συντακτικά τις λέξεις που βρίσκονται σε αιτιατική πτώση. • Να μεταφέρετε τα επίθετα και τα επιρρήματα στους άλλους δύο βαθμούς (στον ίδιο τύπο) ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 8 Πληκτρολογήστε την ιστοσελίδα της ΠΥΛΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ: www.greek- language.gr  εργαλεία  σώματα κειμένων  ανθολόγιο αττικής πεζογραφίας κατάλογος κειμένων  ΛΥΣΙΑΣ: ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΑΔΥΝΑΤΟΥ. Ασχοληθείτε με τις παραγράφους 21-23 («Άλλά... υμών») • Μεταφράστε (λογισμικό επεξεργασίας κειμένου)το απόσπασμα με τη βοήθεια του ηλεκτρονικού κα έντυπου λεξικού και τις αρχές σύνταξης της Πύλης (http://www.greek- language.gr/greekLang/ancient_greek/tools/composition/index.html • Να αναγνωρίσετε τις δευτερεύουσες προτάσεις του κειμένου. • Να εντοπίσετε τα ρήματα που έχουν β΄ αόριστο και τα φωνηεντόληκτα της β΄συζυγίας. Να γράψετε τον ίδιο τύπο στους άλλους χρόνους του ρήματος (χρονική αντικατάσταση) ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 9 Πληκτρολογήστε την ιστοσελίδα της ΠΥΛΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ: www.greek- language.gr  εργαλεία  σώματα κειμένων  ανθολόγιο αττικής πεζογραφίας κατάλογος κειμένων  ΛΥΣΙΑΣ: ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΑΔΥΝΑΤΟΥ. Ασχοληθείτε με τις παραγράφους24 -27 («πότερον... περιγίγνεσθαι») • Μεταφράστε (λογισμικό επεξεργασίας κειμένου)το απόσπασμα με τη βοήθεια του ηλεκτρονικού κα έντυπου λεξικού και τις αρχές σύνταξης της Πύλης
  • 7. (http://www.greek- language.gr/greekLang/ancient_greek/tools/composition/index.html • Να αναγνωρίσετε τις μετοχές και τα απαρέμφατα του κειμένου. Να τα μεταφράσετε. • Να εντοπίσετε τα ρήματα που έχουν β΄ αόριστο και τα φωνηεντόληκτα της β΄ συζυγίας. Να γράψετε τον ίδιο τύπο στους άλλους χρόνους του ρήματος (χρονική αντικατάσταση) ΠΡΟΕΚΤΑΣΗ: ρατσισμός/δίκαιο. ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ • Αυτοσυγκέντρωση, συμμετοχή σε μεγάλο βαθμό ικανοποιητική. • Προσήλωση στη διδασκαλία (παρά σε παρατηρήσεις συμπεριφοράς), δημιουργική διδασκαλία/μάθημα. • Ελλιπής συνεργασία (το «βάρος της δουλειάς» σε έναν) • Πρόβλημα στη ανακάλυψη των σχέσεων σε επίπεδο πρότασης (σειρά λέξεων) • Διαφορετική ταχύτητα ολοκλήρωσης. 10. ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ