2. Cobán es un municipio y la cabecera del
departamento de Alta Verapaz, localizado en la
República de Guatemala.
Cobán is a municipality and the head of the
department of Alta Verapaz, located in the
Republic of Guatemala.
3.
4. The city was founded by Dominican friars in 1543. It received
the title of an imperial city by Charles V, Holy Roman Emperor.
The name Cobán originates from the Q'eqchi'. There are
several interpretations, one of which is Cob An (foggy place).
In 1599 Cobán became bishop's see. The Ferrocarril Verapaz, a
railway which connected Cobán with Lake Izabal, operated
from 1895 until 1963 and was a symbol for the wealth in this
coffee-growing region those days.
La ciudad fue fundada por los frailes dominicos en 1543.
Recibió el título de una ciudad imperial de Carlos
V, Emperador del Sacro Imperio. El nombre de Cobán proviene
del “Q'eqchi”. Existen varias interpretaciones dando origen a
su nombre, una de ellas, es “mazorca” (lugar de nieblas). En
1599 se convirtió en sede episcopal. El Ferrocarril Verapaz, un
ferrocarril que conecta Cobán con el Lago de Izabal, funcionó
desde 1895 hasta 1963, y era un símbolo de la riqueza en esta
región cafetera de crecimiento esos días.
5.
6.
7.
8. A finales del mes de julio se celebra el Festival Folclórico de Cobán. Es
una fiesta de la raza indígena cuyo propósito es enaltecer el espíritu de las
etnias, tratar de conservar sus tradiciones, dar a conocer sus bellas
artes, afirmar su raza. Y, en donde se llevan a cabo rituales de cofradías y
bailes folclóricos como: "El Venado", "El Chompipe", "Los Moros" y "Los
Diablos". También, son importantes las fiestas de los barrios San
Marcos, Santo Domingo, San Juan y Santo Tomás, cada una es organizada
por su grupo.
In late July a Folk Festival is held in Cobán. It is a holiday of the Indians
whose purpose is to exalt the spirit of the ethnic groups, trying to
preserve their traditions, to share their fine art, reassert their race. And
where are carried out rituals of fraternities and folk dances like "The
Deer", "The Chompipe", "The Moors" and "The Devils". Also important are
the celebrations of San Marcos neighborhoods, Santo Domingo, San Juan
and St. Thomas each organized by his group
9.
10. Los bailarines danzan y la belleza indígena femenina
participa en el concurso del Festival Folclórico de
Rabin Ajau. A diferencia de los concursos de belleza
tradicionales, el jurado no sólo valora las habilidades
de liderazgo de los participantes, sino su
compromiso con el rescate y mantenimiento de los
valores mayas. La hija de Rabin Ajau, o reina, cuyas
edades oscilan entre los 14-26 años, deben de
competir a través de numerosas pruebas, incluyendo
un discurso que se debe dar en su dialecto nativo y
español
Dancers perform at the Rabin Ajau National Folkloric
Festival and Indian beauty contest. Unlike traditional beauty
contests, the panel of judges not only value the participants'
leadership skills, but their commitment to the rescue and
maintenance of Mayan values. The Rabin Ajau s daughter, or
Queen, contestants, whose ages range from 14-26 years, go
through numerous rounds of competition, including a
speech that must be given in their native dialect and
Spanish.
11. Participantes para el título de Participants for the title
“Reina de Rabin Ajau”. "Reina Rabin Ahau".