CANTÁBRICO TRADUCCIONES
Traducciones juradas en 35 idiomas.
Tramitaciones de documentación para surtir efectos en países como Argelia, Brasil, China, Emiratos Árabes Unidos...
Visados de negocios.
Interpretaciones en misiones comerciales.
Transcripciones de audio, locuciones...
Fundada en el año 2000. Traductores jurados nativos. 43 lenguas de trabajo.
+34 942 82 18 18 / +34 619 33 29 30
info@cantabricotraducciones.com
www.cantabricotraducciones.com
SÍGANOS EN FACEBOOK, LINKEDIN, GOOGLE+, PINTEREST Y YOUTUBE.
Traducciones de licitaciones.
Traducciones de escrituras de constitución.
Traducciones de títulos académicos.
Traducciones de expedientes académicos.
Traducciones de contratos mercantiles.
Traducciones de certificados del Registro Mercantil.
Traducciones de certificados de la Seguridad Social.
Traducciones de certificados de Hacienda.
Traducciones de balances de cuentas.
Traducciones de certificados de antecedentes penales.
Traducciones de testamentarías.
Traducciones de patentes.
Traducciones de sentencias.
Traducciones de catálogos publicitarios.
Traducciones de páginas web.
Traducciones de otras vertientes de la traducción.
1. Carretera Santillana, 26
E-39530 Puente San Miguel
Cantabria
Teléfonos: + 34 942 82 18 18 / + 34 619 33 29 30
Fax: + 34 942 82 18 18
Dirección de correo electrónico: info@cantabricotraducciones.com
Página web: www.cantabricotraducciones.com
Desde el año 2000.
EN LÍNEAS GENERALES...
N LÍNEAS GENERALES
TRADUCCIÓN Y VOZ EN OFF.
PROYECTO MULTILINGÜE EN CURSO.
INTERPRETACIÓN.
ENTRE LÍNEAS:
NTRE LÍNEAS
MUESTRAS DE TRADUCCIÓN.
LÍNEAS DE ESPECIALIZACIÓN:
ÍNEAS DE ESPECIALIZACIÓN
SECTORES Y VERTIENTES
DE LA TRADUCCIÓN.
LÍNEAS DE EXPRESIÓN:
ÍNEAS DE EXPRESIÓN
43 LENGUAS EN TRADUCCIÓN SIMPLE Y 39
LENGUAS EN TRADUCCIÓN JURADA.
albanés, alemán, árabe, bielorruso, búlgaro, castellano, catalán, checo, chino, coreano, croata,
danés, eslovaco, esloveno, esperanto, estonio, finés, francés, gallego, griego, hebreo,
húngaro, inglés, islandés, italiano, japonés, latín, letón, lituano, macedonio, neerlandés,
noruego, persa, polaco, portugués, rumano, ruso, serbio, sueco, turco, ucraniano, vasco.
2. Cantábrico Traducciones es una empresa que reúne a experimentados
profesionales de la traducción con el fin de presentar a sus clientes, a través
de una labor de equipo, traducciones de lograda calidad.
Cantábrico Traducciones is a company with experienced professionals in translation,
equipped to present clients with quality translations achieved through team work.
Cantábrico Traducciones és una empresa que reuneix a experimentats professionals de
la traducció amb l'objectiu de presentar als seus clients, treballant en equip,
traduccions d'aconseguida qualitat.
Cantábrico Traducciones é unha empresa que reúne experimentados profesionais da
tradución co fin de presentarlles aos seus clientes, a través dun labor de equipo,
traducións de lograda calidade.
Cantábrico Traducciones enpresak itzulpenaren arloko eskarmentu handiko
profesionalak biltzen ditu, eta beren talde lanari esker, kalitate handiko itzulpenak
aurkezten dizkiete beren bezeroei.
Instalada en Cantabria (España), esta empresa presta servicios de
traducción en 42 idiomas.
Located in Cantabria (Spain), this company provides translation services in 42
languages.
Instal·lada a Cantàbria (Espanya), aquesta empresa presta serveis de traducció en 42
idiomes.
Instalada en Cantabria (España), esta empresa presta servizos de tradución en 42
idiomas.
Kantabrian (Espainia) dagoen enpresa honek 42 hizkuntzatako itzulpen zerbitzuak
eskaintzen ditu.
3. Cantábrico Traducciones se ha procurado, en siete años de quehacer
profesional, una presencia comercial en el territorio español. De talante
emprendedor, esta empresa prosigue su andadura empresarial con una
reciente incursión en el mercado internacional.
Over the seven years of professional activity, Cantábrico Traducciones has
endeavoured to have a commercial presence throughout the Spanish territory. With a
go-ahead approach, this company has recently expanded its entrepreneurial activity
into the international market.
Cantábrico Traducciones ha defensat, en set anys de feina professional, la seva
presència comercial en el territori espanyol. De tarannà emprenedor, aquesta empresa
continua la seva marxa empresarial amb una recent incursió en el mercat
internacional.
Cantábrico Traducciones procurouse, en sete anos de quefacer profesional, unha
presenza comercial no territorio español. De talante emprendedor, esta empresa
prosegue a súa andadura empresarial cunha recente incursión no mercado
internacional.
Lanean daraman zazpi urteotan, Cantábrico Traducciones enpresak Espainiako
merkatuan finkatzen lortu du. Aurrerapauso sendoak ematen dituen ekimen handiko
enpresa hau nazioarteko merkatuan sartu da duela gutxi.
Si un rasgo que denota profesionalidad en una empresa es la calidad de sus
trabajos, Cantábrico Traducciones, por su labor de traducción, se afirma en
profesionalidad. Y es que en todas las traducciones se conjugan
conocimiento, experiencia, rigurosidad y ahínco. En miles de líneas de
palabras, en una o dos líneas de palabras... No utilizamos programas de
traducción automática.
If there is one feature that denotes professionalism in a company, it is the quality of its
work. Through its translation work, Cantábrico Traducciones ensures professionalism.
In all translation assignments, knowledge, experience, thoroughness and diligent work
are harnessed. In assignments of thousands of lines of words, in one or two lines of
words… This company does not use automatic translation programmes.
Si el tret que denota la professionalitat d'una empresa és la qualitat de les seves feines,
Cantábrico Traducciones, per la seva tasca de traducció, reafirma la seva
professionalitat. I és que en totes les seves traduccions es conjuguen coneixement,
experiència, rigor i afany. En milers de línies de paraules, en una o dues línies de
paraules... No utilitzem programes de traducció automàtica.
Se un trazo que denota profesionalidade nunha empresa é a calidade dos seus
traballos, Cantábrico Traducciones, polo seu labor de tradución, afírmase na
profesionalidade. E é que en todas as traducións se conxugan coñecemento,
experiencia, rigorosidade e afán. En milleiros de liñas de palabras, nunha ou dúas
liñas de palabras... Non empregamos programas de tradución automática.
Empresa baten profesionaltasuna bere produktuen kalitatean ikusten bada, Cantábrico
Traducciones enpresak, itzulpengintzaren arloan, nabarmena du profesionaltasuna.
Izan ere, ezagutza, eskarmentua, zehaztasuna eta kemena biltzen ditu itzulpen
guztietan... Inoiz ez du itzulpen automatikoko programarik erabiltzen.
4. EN LÍÍÍNEAS GENERALES......
EN L NEAS GENERALES
N L NEAS GENERALES
TRADUCCIÓN Y VOZ EN OFF.
PROYECTO MULTILINGÜE EN
CURSO.
INTERPRETACIÓN.
Algunos de nuestros proyectos multilingües y monolingües de
traducción en el sector edición y audiovisual.
- SERVICIO DOMÉSTICO 2005
Combinaciones lingüísticas: Castellano-Francés/Ruso.
- CAMPOS DE GOLF DE CANTABRIA
Combinaciones lingüísticas y voz en off: Castellano-Inglés/Alemán/Italiano.
- AÑO JUBILAR LEBANIEGO
Combinaciones lingüísticas y voz en off: Castellano-Alemán.
- MANUALES DE INSTRUCCIONES
Combinaciones lingüísticas: Castellano-Inglés/
Francés/Inglés/Alemán/Neerlandés/Portugués/Italiano.
- FICHAS TÉCNICAS
Combinaciones lingüísticas: Castellano-
Francés/Inglés/Alemán/Neerlandés/Portugués/Italiano.
- CATÁLOGOS SECTOR ALIMENTARIO
Combinaciones lingüísticas: Castellano-Francés/Inglés.
- CATÁLOGOS SECTOR INDUSTRIAL
Combinaciones lingüísticas: Castellano-Inglés/
Francés/Inglés/Alemán/Neerlandés/Portugués/Italiano/Ruso/Chino/Árabe/Rumano.
5. - DÍPTICOS DIVULGATIVOS
Combinaciones lingüísticas: Castellano-Francés/Inglés/Rumano/Ruso/Árabe/Chino.
- PATENTES, MARCAS Y REGISTROS
Combinaciones lingüísticas: Castellano-Inglés/Francés/Inglés/Alemán/Italiano.
- PREVENCIÓN DE RIESGOS
Combinaciones lingüísticas: Castellano-
Inglés/Francés/Inglés/Alemán/Italiano/Ruso/Polaco.
- SEGURIDAD E HIGIENE EN EL TRABAJO
Combinaciones lingüísticas: Castellano-
Inglés/Francés/Inglés/Alemán/Rumano/Eslovaco/Ruso/Polaco.
- CANTABRIA INFINITA 2005
Combinaciones lingüísticas: Castellano-Catalán/Francés/Inglés/Italiano.
- DOSSIER DE COMUNICACIÓN DE CANTABRIA 2004
Combinaciones lingüísticas: Castellano-Francés/Inglés/Alemán/Neerlandés.
- CARTAS DE RESTAURANTES
Combinaciones lingüísticas: Castellano-Francés/Inglés.
- CIUDADES DE LA ESPAÑA VERDE
Combinaciones lingüísticas: Castellano-
Francés/Inglés/Alemán/Neerlandés/Portugués/Italiano.
- HOTEL SAN MILLÁN & SPA
Combinación lingüística: Castellano-Inglés.
- DEL MUSEO GUGGENHEIM BILBAO A SANTIAGO DE COMPOSTELA
Combinaciones lingüísticas: Castellano-
Francés/Inglés/Alemán/Neerlandés/Portugués/Italiano.
- HOSTAL RESTAURANTE - APARTAMENTOS TURÍSTICOS NEVANDI
Combinaciones lingüísticas: Castellano-Inglés/Alemán.
- CUEVA DE POZALAGUA 2006
Combinación lingüística: Castellano-Vasco.
6. - ITINERARIOS CULTURALES POR CANTABRIA
Combinaciones lingüísticas: Castellano-Francés/Inglés/Alemán/Neerlandés.
- IMAGINA CANTABRIA
Combinación lingüística: Castellano-Inglés.
- GRUPO HOTELES DE CANTABRIA
Combinaciones lingüísticas: Castellano-Inglés/Alemán/Italiano.
- NOVIAS DE EUSKADI 2004/2005/2006
Combinación lingüística: Castellano-Vasco.
- NOVIAS DE CATALUNYA 2005/2006
Combinación lingüística: Castellano-Catalán.
- LA PENÍNSULA DE LA MAGDALENA
Combinaciones lingüísticas: Castellano-Francés/Inglés.
- ESTACIÓN ESQUÍ ALTO-CAMPÓO 2005/2006
Combinación lingüística: Castellano-Portugués.
- ESTACIÓN ESQUÍ ALTO-CAMPÓO 2006/2007
Combinación lingüística: Castellano-Portugués.
- ENDÓ OLEA
Combinaciones lingüísticas: Castellano-Francés/Inglés.
- 4 PUBLICACIONES 2006:
SANTILLANA DEL MAR – Si las piedras hablaran
SANTANDER – De mar a mar
LIÉBANA – Tierra de Jubileo
EL SOPLAO – Paraíso subterráneo de Cantabria
Combinaciones lingüísticas: Castellano-Francés/Inglés.
Distribución en la sección de libros de El Corte Inglés y en todas las librerías de la
comarca.
7. - TRADUCCIONES CON DESTINO SU PERTINENTE LOCUCIÓN
PROGRAMA MULTIMEDIA SOBRE SEGURIDAD E HIGIENE
Combinaciones lingüísticas: Castellano-Chino/Árabe.
MENSAJES PARA TELEFONÍA MÓVIL
Combinaciones lingüísticas: Castellano-Polaco/Alemán.
INFORMACIÓN FACILITADA POR UN LOCALIZADOR GPS
Combinaciones lingüísticas: Castellano-Gallego/Vasco/Catalán.
CAMPOS DE GOLF DE CANTABRIA
Combinaciones lingüísticas: Castellano-Inglés/Alemán/Italiano.
SEIS CUENTOS INFANTILES
Combinaciones lingüísticas: Italiano-Castellano.
Numerosos proyectos monolingües y multilingües de traducción de
textos compilados en páginas web.
Último trabajo de traducción web francés/inglés.
http://www.aspla.net/agri/
Proyectos de traducción en curso.
- MANUAL DE INSTRUCCIONES DE UNA MAQUETA DE UN BARCO
Combinaciones lingüísticas: Castellano-
Francés/Inglés/Alemán/Neerlandés/Portugués/Italiano.
Último trabajo de interpretación simultánea.
- Feria de la Planta, el Jardín y el Paisaje 2005
Parque y Jardines del Palacio de Sobrellano (Comillas).
Combinaciones lingüísticas: Castellano-Inglés.
8. ENTRE LÍÍÍNEAS::
ENTRE L NEAS
NTRE L NEAS
MUESTRAS DE TRADUCCIÓN.
Tres muestras de traducción.
- Muestra de traducción técnica. Texto original en francés,
traducción al castellano.
CHARGEUSES-PELLETEUSES
PALAS CARGADORAS
Les chargeuses-pelleteuses JCB sont choisies pour les performances, le confort
et les innovations qu 'elles apportent. Leur maniabilité permet aux compacts
JCB 1CX et 2CX de travailler sur des chantiers auparavant inaccessibles. Les
produits phares de la gamme, les JCB 3CX et 4CX offrent de nouveaux
standards de productivité.
Las palas cargadoras JCB son las máquinas de preferencia puesto que aportan
prestaciones, confort e innovación. El fácil manejo de las máquinas compactas
JCB 1CX y JCB 2CX simplifica el trabajo en zonas de obra antes inaccesibles.
Las máquinas JCB 3CX y JCB 4CX, producto estrella de la gama, ofrecen nuevos
patrones de productividad.
1CX: chargeuse-pelleteuse compacte. La transmission hydrostatique permet la
rotation sur place. Son tablier à accrochage rapide augmente sa polyvalence.
1CX: Pala cargadora compacta. La transmisión hidrostática hace posible la
rotación in situ siendo mayor su polivalencia mediante un sistema de barras de
enganche rápido.
2CX: un produit parfaitement adapté aux sites urbains grâce à la conception
4X4X4, la largeur réduite et ses 4 roues directrices. Les performances du
chargeur et de la pelle rétro n 'ont rien à envier à celles des grosses
chargeuses-pelleteuses.
2CX: Un producto que se adapta a la perfección a los espacios urbanos por su
diseño 4x4x4 de reducidas dimensiones y 4 ruedas directrices. La máquina de
carga y la retroexcavadora, dadas sus prestaciones, no tienen nada que
envidiar a las palas cargadoras de gran tamaño.
9. 3CX : La référence mondiale en matière de Chargeuses-Pelleteuses. Un large
choix d 'options (ponts autobloquants, boîte de vitesse powershift, flèche
télescopique, verrouillage hydraulique des équipements depuis la cabine…)
permet d 'adapter les performances de la machine aux exigences des chantiers.
3CX: Referencia internacional en materia de palas cargadoras. Gracias al amplio
abanico de posibilidades (diferenciales con autobloqueo, caja de velocidades
powershift, pluma telescópica, bloqueo hidráulico de la maquinaria desde la
cabina...), las prestaciones de la máquina se ajustan a las exigencias de las
zonas de obra.
4CX et 4CX SUPER: le circuit hydraulique à débit variable permet d 'optimiser
automatiquement vitesse et force, tout en réduisant la consommation de gasoil.
Les transmissions JCB ont été spécialement étudiées pour répondre au travail
très particulier des chargeuses-pelleteuses. Une boîte de vitesse Powershift à 6
rapports est disponible en option sur les versions 4 roues égales.
4CX y 4CX SUPER: El circuito hidráulico de caudal variable facilita la
optimización automática de la velocidad y de la potencia al tiempo que reduce
el consumo de diesel. Las transmisiones de las JCB han sido objeto concreto de
estudio para dar respuesta al trabajo de gran especificidad de las palas
cargadoras. Disponible opcionalmente caja de velocidades Powershift de 6
cambios en las versiones de sus cuatro ruedas iguales.
- Muestra de traducción turística. Texto original en castellano,
traducción al francés.
Constreñidos entre las cumbres de la Cordillera Cantábrica y el Océano, un
largo pasillo de profundos valles conforma la franja norte de la Península
Ibérica. Se trata de una geografía abrupta y espectacular, tapizada con todos
los verdes imaginables, la zona más característicamente atlántica del
multiforme territorio español. Aquí la Naturaleza domada por el hombre ha
mantenido en alto grado su vigor, conservando multitud de delicados
ecosistemas y especies animales, desaparecidas hace ya mucho tiempo del
resto de Europa.
Enserré entre les sommets de la cordillère cantabrique et le massif galicien,
d´une part, l’océan, d´autre part, un large couloir de profondes vallées dessine
la frange nord de la Péninsule ibérique. Il s’agit d’une géographie abrupte et
spectaculaire. Tapissée de tous les verts que l´on puisse imaginer, on est face à
la zone la plus résolument atlantique d’une Espagne multiforme. Ici, la Nature
domestiquée par l’Homme a largement préservé sa vigueur, conservant une
foule de délicats écosystèmes et d’espèces animales, disparues il y a belle
lurette du reste de l’Europe.
10. Las comunidades humanas se han sucedido sobre este territorio, dejando huella
sucesiva desde la Prehistoria a nuestros días. Cavernas con magníficas pinturas
y grabados, megalitos y poblados castreños, vestigios de la ocupación romana,
castillos y torres medievales, innumerables templos prerrománicos, románicos,
góticos, renacentistas y barrocos, además de entrañables testimonios de
arquitectura popular constituyen un patrimonio ciertamente singular e
irrepetible.
Les communautés humaines se sont succédé sur ce territoire. Elles y ont laissé
leur empreinte, de la Préhistoire à nos jours. Cavernes aux magnifiques
peintures et gravures, mégalithes et villages fortifiés, vestiges de l’occupation
romaine, châteaux et tours du Moyen Âge, innombrables édifices de style
préroman, roman, gothique, Renaissance et baroque. Si l’on y ajoute de riches
témoignages d’architecture populaire, voilà qui constitue un patrimoine certes
singulier et d´une diversité incomparable.
- Muestra de traducción comercial. Texto en castellano, traducción al
francés.
Estimado Señor:
Cher Monsieur,
Lamentamos profundamente no haber podido responder a su oferta de
fecha 7 de abril del 2005, pero por razones de una excesiva carga de trabajo
nos ha sido imposible la realización de la misma.
Nous regrettons profondément n´avoir pu répondre à votre offre du 7
avril 2005, nous étions à cette époque confrontés à une charge de travail
excessive qui nous a empêché d`y répondre.
No obstante, si aun estuviésemos a tiempo para responder a su oferta,
nos gustaría que nos lo confirmasen lo antes posible con el fin de responderles
a la mayor brevedad.
Cependant, si nous étions à temps pour repondre à votre offre, nous
aimerions que vous nous le confirmiez dans les meilleurs délais afin que nous
puissions de notre côté vous adresser notre réponse aussitôt que possible.
Esperamos puedan disculpar nuestro retraso, reciban un cordial saludo
En espérant que vous voudrez bien nous excuser pour ce retard, veuillez
agréer, cher Monsieur, l´expression de mes plus cordiales salutations.
11. LÍÍÍNEAS DE ESPECIIIALIIIZACIIIÓN::
L NEAS DE ESPEC AL ZAC ÓN
NEAS DE ESPEC AL ZAC ÓN
SECTORES Y
VERTIENTES DE LA TRADUCCIÓN
SECTORES
Actividades económicas
1) Alimentación
2) Construcción
3) Energía y agua
a. Captación, depuración y distribución de aguas
4) Industria química
5) Industria de la transformación del caucho y de las materias plásticas
6) Metalurgia y mecánica de precisión
a. Fabricación de productos metales
b. Construcción de maquinaria y de equipo mecánico
c. Construcción de maquinaria y de material eléctrico
d. Construcción de vehículos automóviles y fabricación de piezas de
repuesto
e. Construcción naval, reparación y mantenimiento de buques
7) Papel, madera y corcho
8) Agricultura, ganadería y pesca
9) Textil
10) Transportes y comunicaciones
a. Telecomunicaciones
11) Turismo
a. Artes gráficas y ediciones
VERTIENTES
DE LA TRADUCCIÓN
1) Jurídica
a. Certificados
b. Actas Notariales
c. Escrituras de constitución
d. Resoluciones judiciales
e. Informes jurídicos sobre testamentarías
12. 2) Técnica
a. Manuales de instrucciones
b. Fichas técnicas
c. Localización de software
3) Publicitaria
a. Catálogos
b. Desplegables
c. Etiquetas
d. Marketing
e. Menús
f. Frases de presentación
4) Comercial
a. Cartas
b. Faxes
c. Correos electrónicos
d. Telegramas
e. Comunicados
5) Científica
a. Artículos de divulgación sobre, entre otras áreas, medicina, biología y
química
b. Trabajos de investigación
c. Protocolos de ensayos clínicos
d. ‘Abstracts’
6) Económica
e. Planes de negocios
f. Auditorías
g. Cartas de crédito
h. Acuerdos privados
i. Seguros
j. Fiscalidad
7) Literaria
a. Narrativa
b. Poesía
8) Multimedia
a) Páginas web
b) Cdroms
9) Jurada
a. Documentos de naturaleza jurídica y mercantil (contratos mercantiles)
b. Normas ISO – Proyectos con destino las Comunidades europeas –
Manuales de calidad – Seguros – Patentes – Licitaciones – Diplomas y
certificados de estudios – Manuales de calidad
10) Audiovisual
a. Subtitulado
b. Guiones
13. LÍÍÍNEAS DE EXPRESIIIÓN::
L NEAS DE EXPRES ÓN
NEAS DE EXPRES ÓN
Carretera Santillana, 26
E-39530 Puente San Miguel
Cantabria
Teléfonos: + 34 942 82 18 18 / + 34 619 33 29 30
Fax: + 34 942 82 18 18
Dirección de correo electrónico: info@cantabricotraducciones.com
Página web: www.cantabricotraducciones.com