Este documento presenta la metodología del Tratamiento Integrado de Lenguas (TIL) en tres oraciones:
El TIL busca que todas las lenguas curriculares compartan los mismos principios metodológicos y enfoque didáctico, e incluso contenidos. Las TIC facilitan el cambio de modelo didáctico del TIL al permitir la coordinación del profesorado y la elaboración y difusión de materiales y tareas del alumnado en diferentes lenguas. Se presentan ejemplos del uso de las TIC en el T
3. NORMATIVA
“el individuo no guarda las diversas
lenguas y culturas en
compartimentos estrictamente
separados, sino que desarrolla una
competencia comunicativa a la que
contribuyen todos los conocimientos
y las experiencias lingüísticas y en la
que las lenguas se relacionan entre
sí e interactúan”.
Currículo integrado de las lenguas,
MCER (
Marco Común Europeo de Referencia para las
)
4. DEFINICIÓN
El
Tratamiento Integrado de Lenguas
es una corriente en la didáctica
de lenguas que intenta que todas
las lenguas curriculares (Lengua
Vasca, Lengua Castellana, 1ª y 2ª
lengua extranjera) que son objeto
de estudio y vehículo de
aprendizaje en un centro escolar,
compartan los mismos principios
metodológicos y el mismo
enfoque didáctico e, incluso, se
repartan y distribuyan entre sí
parte de los contenidos de
trabajo.
5. IMPLANTACIÓN
Desde la LOGSE, la Comunidad
Autónoma del País Vasco ha sido
pionera en la implantación, tanto
en sus currículos como en sus
proyectos de innovación y de
formación, de estos
planteamientos integradores.
Luego se ha ido extendiendo al
resto de Comunidades.
6. METODOLOGÍA
Enfoque comunicativo , lo que implica:
•
trabajar las lenguas a través de proyectos
encaminados a la producción de textos orales y
escritos con finalidad comunicativa;
•
asegurar la presencia en el aula de la mayor variedad
textual posible, ya que esto garantiza el estudio de
aspectos lingüísticos diversos;
•
repartir los contenidos y tareas entre las diferentes
lenguas;
•
propiciar la interacción entre el alumnado.
7. PROBLEMAS
•
Las editoriales no han dado los pasos
que se esperaban.
•
El profesorado no siente la
necesidad de salir de los caminos de
siempre.
•
No se ven ventajas para trabajar
desde un enfoque TIL.
•
Los espacios y horarios diferentes no
ayudan a coordinarse.
8. SOLUCIÓN: las
TIC
Gracias a herramientas y servicios diversos, como webquest,
blogs, wikis, sites… las TIC facilitan el cambio de modelo
didáctico que supone el TIL.
12. Contribución de las TIC para impulsar el T.I.L
•
facilitan la coordinación del profesorado de las diferentes lenguas, en
espacios, tiempos, contenidos, y metodología;
•
facilitan al profesorado la búsqueda, elaboración y difusión de material
didáctico;
•
facilitan al alumnado la elaboración y difusión de sus tareas.
13. EJEMPLOS del uso de las TIC en el TIL
•
Elaboración y difusión de repertorios textuales útiles
para el profesorado.
•
Elaboración y difusión de material didáctico teóricopráctico para el profesorado.
•
Trabajos de alumnos en todas las lenguas en torno a un
mismo tipo de texto, el narrativo.
•
Proyecto - SALUD, OSASUNA, SANTE y HEALTH- con
varias unidades didácticas en diferentes lenguas en
torno a un mismo tema y un mismo tipo de texto.
14. ACTIVIDADES
Ejemplo de actividades TIL, en
diferentes idiomas, pero en torno a
unos mismos temas
– alimentación y salud - y un mismo
género discursivo; en este caso, el
instructivo-prescriptivo.
15. Language: ENGLISH. Task: Prepare a slideshow including three
recipes: a first course, a second dish and a dessert. Directions:
•
•
•
•
•
•
Think about recipes you are familiar with or you know about.
Take into account the ingredients you will need and write them
down.
Describe the cooking process and number the list of instructions.
Search for pictures to illustrate the different stages.
Work on the slideshow.
Review your work and correct it if necessary: Is the information
complete? Is there any relevant data missing? Are the
instructions set in the correct order?
Remember that the aim of the text is to inform about the
way the recipe should be cooked, that is why the order of
the stages is so important. It is only by following it that
you will cook your recipe well.
16. Idioma: INGLÉS. Tarea: Presentad tres recetas de comida en
secuencias de diapositivas, de un primer plato, un segundo y un
postre. Pasos:
•
•
•
•
•
•
Pensad en recetas que hagáis habitualmente o que conozcáis.
Tened en cuenta los ingredientes que llevan la receta y
anotadlos.
Describid los pasos a seguir y numeradlos.
Buscad imágenes que ilustren los pasos.
Elaborad las presentaciones de diapositivas.
Revisad vuestras producciones y corregidlas si es necesario:
¿está completa la información?, ¿os falta algún dato relevante?,
¿están los pasos ordenados correctamente?, etc.
Recuerda que los textos tienen como finalidad informar de
cómo deben realizarse las recetas, por eso es fundamental
el orden en que se enuncian los pasos, pues solo si se
sigue ese orden se ejecutarán correctamente.
17. Hezkuntza: EUSKERA. Ingelesez egindako hiru platerekin jatetxerateko
eguneko menua prestatukako duzue. Beste menu bat gehitu –osasungarri
eta orekatuta-, bazkalkideek aukera dezatela. Menu bi hauekin jatetxerako
karta konpon ezazue. Kartak honako informazioa eduki behar:
•
•
•
Jatetxearen izena, helbidea, argazkia…
Bazkariak eta prezioak.
Irekitzeko orduak, prezioak, ura, ardoa,
ogia barne?
18. Idioma: CASTELLANO: Vais a escribir tres textos en los que se
pretende regular la conducta de las personas; por eso no es necesario
seguir un orden preciso. Redactad:
•
•
•
5 consejos sobre hábitos alimenticios saludables.
5 normas para el correcto uso del comedor del instituto.
5 normas de vida sana (en general)
Pero como queremos ordenarlos por prioridad, vais a crear un formulario
con GDocs y enviarlo al resto de la comunidad escolar (familias,
alumnado, profesorado) para pedirle que valore la importancia que le da
a cada consejo o norma.
19. ACTIVIDAD
para los alumnos del
Máster
• Crear un formulario con GDrive
sobre el supuesto mencionado, esto
es, sobre hábitos alimenticios y
saludables y/o normas de uso del
comedor escolar y para enviarlo a los
miembros de la comunidad escolar.
• Publicar el formulario en el blog del
Máster, enlazado (dirección URL) o
embebido (código html), con la
etiqueta TIC-TIL.
23. Material didáctico teórico-práctico, reunido en una página del Programa:
•
•
unidades didácticas para Educación Secundaria, en castellano, euskera e inglés,
material más teórico, para servir de ayuda al profesorado, de Secundaria.
24. Ej. trabajo en todas las lenguas de un mismo tipo de texto, el
narrativo, pero según las lenguas se cambia de género
textual. Así en castellano el trabajo se centra en las fábulas,
en euskera en los refranes y en inglés la carta. Ej. blog servir
de escaparate a los trabajos del alumnado.
25. SALUD, OSASUNA,
SANTE y HEALTH.
Tema relacionado con la
asignatura de Ciencias de
la Naturaleza.
Tipo de texto:
argumentativo. Cuatro
unidades didácticas: en
cada una se abordan
aspectos temáticos,
relacionados con la salud,
y producen géneros
textuales diferentes según
las lenguas.
En Castellano escriben un artículo de opinión, en Euskera
participan en una mesa redonda para argumentar en torno
a los diferentes tipos de dieta, en Inglés escriben una carta
al director y, por último, en Francés escriben una carta
Notas del editor
Lo que se busca es que el alumno aprenda a crear y trabajar textos orales y escritos , elaborando productos finales diferentes en cada lengua. En un mismo espacio de tiempo, una vez elegido el tipo de texto a trabajar (descriptivo, narrativo, expositivo, argumentativo, instructivo), las lenguas trabajan coordinadamente para conseguir un alumno más competente, un alumno que aprende “haciendo” y sabe hacer transferencias de una lengua a otra
Hay que avanzar poco a poco, haciendo pruebas, ensayando, experimentando…
Elegir una unidad, contenido, un procedimiento… hasta dominar-comprobar los beneficios de esta forma de trabajar, de esta metodología
Buscar lugares y momentos de encuentro: la hora de formación.