Der Einfluss des Social Web auf die Netzwerke freiberuflich tätiger Übersetzer*INNEN
1. D E R E I N F L U S S D E S S O C I A L W E B
A U F D I E N E T Z W E R K E F R E I B E R U F L I C H
TÄT I G E R Ü B E R S E T Z E R * I N N E N
N Ä H K Ä S T C H E N , A C A D E M I A W E B I N A R S
0 2 . J U L I 2 0 1 5
!
D R . M A R I E - L U I S E G R O ß , W O R D Y C AT
T W I T T E R : @ M A R I E L U I S E G R O S S
2. H E R Z L I C H W I L L K O M M E N
Marie-Luise Groß
2003 – 2008 Übersetzen, Uni Heidelberg
seit 2004 versch. Tätigkeiten im Bereich
Enterprise 2.0, Social Media, Collaboration
2007 – 2008 Diplomarbeit, DFKI Kaiserslautern
2008 – 2014 Doktorandin am ZTW, Uni Wien
2
3. D A S W E B 2 . 0 O D E R „ S O C I A L W E B “
• Nutzer-generierte Inhalte
• Kollektive Intelligenz
• Kommunikation und Zusammenarbeit
• Nicht-Experten werden Entwickler (Wikis, Blogs und Podcasts)
• Austausch von Inhalten und Medien
• Netzwerke werden zu Plattformen in unserem Browser
3
Tim O’Reilly, 2006
4. F R E I B E R U F L E R P R O F I T I E R E N V O M W E B 2 . 0
• Information (McAfee, 2006)
• Kollektives Wissen (Gruber, 2008)
• Beziehungspflege (Koch & Richter, 2009)
• Unterstützung (Golden et al., 2008; Michel et al., 2011)
• E-Lancing (Laubacher & Malone, 1998; Wolf, 2011)
• Effizienz, Innovation, Sichtbarkeit (McAfee, 2006)
4
5. S O Z I A L E S K A P I TA L
I S T D E R S C H L Ü S S E L Z U M E R F O L G
• Emotionale Unterstützung
• Lernen
• Soziale Normen
• Arbeitsfähigkeit
• Marktregulation
• Persönliche Empfehlungen = „Social network markets”
Social capital is the aggregate of […]
resources which are linked to possession
of a durable network of […] relationships
of mutual acquaintance and recognition.
— Bourdieu (1983)
5Fraser & Gold (2001); Grabher (2002); Osnowitz (2007); Potts et al. (2008); Gruber (2008); Barnes et al. (2012); Shevchuk & Strebkov (2013)
6. Ü B E R S E T Z E R S I N D T E I L D E R K R E AT I V W I R T S C H A F T
6
• a set of knowledge-based activities
• tangible products and intangible
intellectual or artistic services
• creative content
• economic value and market objectives
–– UNCTAD, 2008
7. Ü B E R S E T Z E R S I N D T E I L D E R K R E AT I V W I R T S C H A F T
1 2 3 4
Die Kreativwirtschaft (Kari, 2011):
1. Kunst und kulturelles Erbe
2. Unternehmertum in Kunst und Kultur
3. Unternehmertum in der Kreativwirtschaft
4. Andere Branchen
Buchmarkt (Söndermann, 2010)
Inhalteindustrie (Sturm, 2010)
Filmindustrie (Hill, 2008)
Printmedien (ZHDK, 2008)
7
8. Ü B E R S E T Z E N A L S P R O F E S S I O N
• 80% Freiberufler / Einzelunternehmer
• Überwiegend weiblich
• Portfolio-Arbeit (Gold & Fraser, 2002)
• Entgrenzte Karriere (Osnowitz, 2010)
• Freier Beruf
• „Creative Class” (Florida, 2002) Image source: swissmiss studio; http://bit.ly/1p2XQgo
8
9. F O R S C H U N G S F R A G E :
W E L C H E N E I N F L U S S H AT D A S S O C I A L W E B A U F
D I E N E T Z W E R K E F R E I B E R U F L I C H TÄT I G E R
Ü B E R S E T Z E R ?
• Welche Ressourcen können sie über virtuelle und persönliche Beziehungen
aktivieren?
• Wie nutzen sie das WWW für die soziale Interaktion, (Zusammen-) Arbeit
und als UnternehmerInnen?
• Konvergieren virtuelle und persönliche Netzwerke oder schließen sie sich
gegenseitig aus?
9
10. F O R S C H U N G S D E S I G N
• Explorative, qualitative Studie
• Beobachtung am persönlichen Arbeitsplatz
• Protokolle lauten Denkens
• Leitfadeninterviews zu Sozialkapital und Unterstützungsnetzwerken
• Qualitative Analyse der Ego-Netzwerke („Fischer-Netzwerk”)
• Fallstudien
10
11. N E T Z W E R K K A R T E ( B S P. : E M M A )
!
Scan des Originals Digitalisiert mit VennMaker
11
12. D I E S A M P L E - S T R U K T U R
T E I L N E H M E R * I N
( M / W )
A LT E R
A R B E I T S E R FA H R U N G
I N J A H R E N
Emma (W) 20 - 29 3
Cora (W) 30 - 39 8
Mia (W) 30 - 39 10
Doris (W) 40 - 49 15
Flora (W) 30 - 39 16
Kirsten (W) 30 - 39 16
Charlotte (W) 50 - 59 20
Pia (W) 50 - 59 20
Matthias (M) 50 - 59 20
Karl (M) 60 - 69 30
Average Ca. 40 Years 15.8
12
13. Ü B E R S E T Z E R B E W E G E N S I C H I N K O M P L E X E N
S O Z I A L E N S T R U K T U R E N
13
• Individuen und Gruppen:
• Organisationen, Firmen
• Kollegen, (potenzielle) Kunden, Experten
• Professionelle/private/virtuelle Beziehungen (auch gemischt)
2 6verschiedene Alteri
14. # A LT E R I I S T A B H Ä N G I G V O N K A R R I E R E P H A S E …
Anzahl Alteri mit gleitendem Durchschnitt (exkl. Mia, Kirsten und Charlotte)
0
8
15
23
30
Emma (3) Cora (8) Doris (15) Flora (16) Pia (20) Matthias (20) Karl (30)
6
27
25
18
25
19
20
# Alteri
sehr wichtig
wichtig
weniger wichtig
Peripherie
14
15. … U N D A U C H D I E N E T Z W E R K D I C H T E !
Netzwerkdichte mit gleitendem Durchschnitt
0,0
0,1
0,3
0,4
0,5
Emma (3) Cora (8) Doris (15) Flora (16) Pia (20) Matthias (20) Karl (30)
0,43
0,120,130,120,11
0,22
0,20
Dichte
(inkl. Ego)
15
16. D A S W W W I S T W I C H T I G S T E I N F O R M AT I O N S Q U E L L E ,
A B E R O N L I N E - C O M M U N I T Y S U N D - M A R K T P L ÄT Z E
W E R D E N K A U M G E N U T Z T
• Keine virtuelle Zusammenarbeit über kollaborative
Technologien
• Auktionen und Online-Marktplätze werden negativ
gesehen: “Verramschung!”
• Fehlendes Vertrauen in Kompetenzen
anderer Nutzer
• Vertraulichkeit verbietet es, Kundentexte in Foren zu
diskutieren
• Zugriff auf Experten durch persönliche Netzwerke
Pia: „Woher weiß ich, wenn ich da
in irgendeinem Forum meine Zeit...
einsetze, dass der dann da... sich
besser auskennt, als ich?“
16
17. S O Z I A L K A P I TA L U N D U N T E R S T Ü T Z U N G S TA M M T
A U S P E R S Ö N L I C H E N B E Z I E H U N G E N
• Anerkennung durch Stammkunden und Kollegen
• Aufträge über persönliche Empfehlungen
• Lernen und Geselligkeit durch Berufsverband
• Schwache, heterogene Beziehungen für Informationen, Aufträge und
Kooperation
• Starke, vertrauensvolle Beziehungen für emotionale und praktische
Unterstützung
17
18. FA Z I T ( 1 / 3 )
• Anwendungsfälle für das Social Web unterscheiden sich zu
vorhergehenden Studien
• Zwei Arten der (Arbeits-) Organisation in der Übersetzerbranche:
• Virtuell: Niedrige Eintrittsbarriere; für Personen, die keinen Zugang zu
Berufsverbänden haben, z.B. Quereinsteiger
• Persönlich, über Kollegen und Berufsverbände: „Traditionelle” Art
der Organisation; hohe Eintrittsbarriere
18
19. FA Z I T ( 2 / 3 )
• Persönliche Beziehungen bilden das Rückgrat der Branche
• Virtuelle Organisation in Online-Communitys und -Marktplätzen birgt
erhöhte Gefahr moralischen Fehlverhaltens (Abdallah, 2010; Shevchuk &
Strebkov, 2012; Dunne, 2012) und führt zu Dumping-Preisen
• Risiken: Negativauslese, prekäre Arbeitsbedingungen, Altersarmut
19
20. FA Z I T ( 3 / 3 )
Übersetzungswissenschaftler müssen die Übersetzungsbranche als
„Social Network Market” und die Relevanz sozialer Beziehungen,
persönlichen Vertrauens und moralischen Verhaltens anerkennen.
Übersetzer müssen ihr unternehmerischen Handeln entsprechend
ausrichten.
20
21. V I E L E N D A N K F Ü R I H R E
A U F M E R K S A M K E I T.
23. W O R D Y C AT
• Netzwerkeffekte und Sozialkapital
• Bewährte Prinzipien der „Social network markets“ nutzen:
• Empfehlungen
• Soziale Normen
• Marktregulation
23
24. W O R D Y C AT A U F K I C K S TA R T E R
24
https://www.kickstarter.com/projects/wordycat/wordycat