1. TRADUCTION ET
ENSEIGNEMENT
DES LANGUES
- Severino Colque Paco
- Willems Oroza Choqueticlla
- Faby de la Zerda Vega
- Giovany Sandy Choque
Jimenez
- Wendy Claros Escalera
2. OBJETIFS
Montrer l’importance de la traduction
dans l’enseignement des langues
étrangères.
Faire la différence entre thème et version.
Expliquer le courant du Comparatisme.
3. Traduction et enseignement
des langues
Traduire, c'est restituer un texte
écrit dans une langue
(appelée langue source) à
une autre (appelée langue
cible).
Quand la traduction est utilisé
pour l’enseignement ou
l’apprentissage de LE il est
appelé traduction
pédagogique.
Aujourd’hui il y a un courant
didactique de langues
étrangères qui propose
l’utilisation pédagogique de la
traduction pour faciliter
l’apprentissage.
4. Comparatisme et enseignement
de la traduction
En 1957, Jean-Paul Vinay
annonçait la naissance
d’une « nouvelle science,
la stylistique comparée »
L’année suivante, il publiait
avec Jean Darbelnet la
première édition de la
Stylistique comparée du
français et de l’anglais
(SCFA).
Cette forme fait partie de
ces tournures spécifiques à
l’anglais auxquelles le
manuels de traduction
accordent leur attention.
5. Exemples
Fierce fighting
After much dodging
about
They expected to
hear more fighting
To do a little
Christmas shopping
• Des combats
acharnés
• Apres bien des
détours
• Ils s’attendaient a
entendre d’autres
coups de feu.
• Faire quelques
achats pour Noel
6. Thème et version
La version (d’un langue
étrangère a la langue
maternelle) et le thème (de la
langue maternelle a une
langue étrangère) sont des
exercices bien difficiles qui
nécessitent une bonne maîtrise
de langues. L'entraînement
permet de s'améliorer
rapidement.
7. Le Theme
Le thème réclame à la
fois de comprendre le
sens du texte fourni et
de savoir le restituer
dans une autre langue.
La compréhension du
texte de départ ne
pose généralement
pas de problème, mais
peut tout de même
être une source
d'erreurs
8. Exemple du Theme
Seinecé était jaloux des parents d'Isabelle, jaloux
de sa fille Delphine, jaloux de sa mère qui venait
de mourir, jaloux de tous ceux qu'elle rencontrait,
des commerçants, des rêves mêmes qu'elle
pouvait avoir et dont il prétendait qu'elle les lui
cachait.
Seinecé was jealous of Isabelle's parents, jealous
of his daughter Delphine, jealous of his mother
who had just died, jealous of everyone she met, of
the shopkeepers, even of the dreams she might
have, dreams that he claimed she concealed
from him.
9. La Version
La version d’autre part,
permit à l’étudiant de
pratiquer et appliquer ses
immédiats connaissances
d’une langue étrangère.
Faire des versions permet
donc de s'améliorer dans la
connaissance d'une langue
étrangère, en apprenant à
comprendre le sens d'un
texte de plus en plus long,
mais aussi d'améliorer son
expression écrite dans sa
propre langue
10. Exemple du Version
Drink, you see, was Father's great
weakness. He could keep steady for
months, even for years, at a stretch, and
while he did he was as good as gold.
Voyez-vous, la boisson était la faiblesse
de Père. Il lui arrivait de rester sobre
pendant des mois, et même des années
d'affilée, et pendant ces périodes-là, il
était bon comme le pain.