! !
COMPAGNIE NOSTOS
Théâtre et Dramaturgie!
!
!
!
LE RETOUR, EN GREC, SE DIS NOSTOS.
Nostos – νόστος – est le voyage de retour d’Ulysse à Ithaque. Le retour
comme voyage in...
CONTACT
PAOLO TACCARDO / Direction artistique
paolotaccardo@compagnienostos.com
+33 6 46 41 83 40
PAOLO BELLOMO / Traducti...
SOMMAIRE
LA COMPAGNIE NOSTOS … 5
L’ÉQUIPE NOSTOS … 14
CRÉATION (1) HEDDA GABLER … 18
CRÉATION (2) DUO … 19
CRÉATION (3) GI...
LA COMPAGNIE NOSTOS
/// ROUTES ET CONVERGENCES
!
!
5COMPAGNIE NOSTOS
ROUTES ET CONVERGENCES
Le voyage comme retour. Nous partons du testament de ceux qui, avant nous, ont poursuivi une
recher...
ROUTES ET CONVERGENCES
L’étude passionnée de la contingence de l'être humain est ce qui nous met en mouvement. L'être
huma...
LA COMPAGNIE NOSTOS
/// LA RECHERCHE ET LES ARTS ET MÉTIERS
!
!
!
8COMPAGNIE NOSTOS
LA RECHERCHE ET LES ARTS ET MÉTIERS
Un théâtre contemporain de tradition. Le contemporain comme l'inactuel, comme ce qui n...
LA RECHERCHE ET LES ARTS ET MÉTIERS
La recherche a besoin d'une technique.
La scène est un mouvement des corps dans l'espa...
LA COMPAGNIE NOSTOS
/// LE RÉPERTOIRE
!
!
!
!
11COMPAGNIE NOSTOS
LE RÉPERTOIRE
Les acteurs de la compagnie travaillent en français et en italien. Leur langage mixte parcourt un
double ret...
LE RÉPERTOIRE
Le répertoire de compagnie, une constellation de textes en langues différentes, écrits dans des lieux et
à d...
L’ÉQUIPE NOSTOS
Paolo Taccardo est metteur en scène, acteur et traducteur. Il se forme au métier d’acteur à
l'Accademia de...
L’ÉQUIPE NOSTOS
Né en 1987, spectateur théâtro-phage dès son plus jeune âge, il se passionne et il se forme
d’abord à l’Un...
L’ÉQUIPE NOSTOS
MARIE-LAURE COLOMBAN
Costumière
DANIELA COPPOLECCHIA
Scénographe
LILIAN CORBEILLE
Vidéaste
ANDRÉ DIOT
Ecla...
LES CRÉATIONS
/// ITINÉRAIRE_1 : UN QUATUOR AUTOUR DU NOSTOS TRAGIQUE
La pluralité de voix dessine notre itinéraire comme ...
CRÉATION (1) HEDDA GABLER
AUTEUR
HENRIK IBSEN
TRADUCTION
MICHEL VITTOZ
ANNÉE DE CRÉATION
2015
DURÉE
1H50
MISE EN SCÈNE / S...
CRÉATION (2) DUETTO / DUO
AUTEUR
ANTONIO MORESCO
TRADUCTION
COLLECTIF LA LANGUE DU BOURRICOT
ANNÉE DE CRÉATION
2016
DURÉE
...
CRÉATION (3) GIUSTO LA FINE DEL MONDO
PIÈCE
JUSTE LA FIN DU MONDE
AUTEUR
JEAN-LUC LAGARCE
TRADUCTION
PAOLO BELLOMO
ANNÉE D...
CRÉATION (4) DOMMAGE QUE CE SOIT UNE PUTAIN
AUTEUR
JOHN FORD
TRADUCTION
JEAN-MICHEL DÉPRATS
ANNÉE DE CRÉATION
2017
DURÉE
3...
LES ACTIONS CULTURELLES
/// ATELIERS, STAGES, LECTURES ET ÉCHANGES AUTOUR DES SPECTACLES
Ces activités, proposées en lien ...
ACTIONS CULTURELLES
Un cycle d'ateliers de formation autour de l'acteur et de la dramaturgie
construit à partir des quatre...
ACTIONS CULTURELLES
L'improvisation est une recherche en cours, une action d'exploration et
d'écoute que chaque artiste mè...
ACTIONS CULTURELLES
Détourner le regard vis à vis de la maladie, sans l'ignorer. La regarder
comme espace expressif. Le th...
!
!
!
Une communauté émancipée est une communauté de conteurs et de traducteurs.
(Jacques Rancière, Le spectateur émancipé)
Prochain SlideShare
Chargement dans…5
×

Dossier de présentation compagnie nostos

49 vues

Publié le

Dossier de présentation compagnie nostos

Publié dans : Art & Photos
0 commentaire
0 j’aime
Statistiques
Remarques
  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

Aucun téléchargement
Vues
Nombre de vues
49
Sur SlideShare
0
Issues des intégrations
0
Intégrations
2
Actions
Partages
0
Téléchargements
2
Commentaires
0
J’aime
0
Intégrations 0
Aucune incorporation

Aucune remarque pour cette diapositive

Dossier de présentation compagnie nostos

  1. 1. ! ! COMPAGNIE NOSTOS Théâtre et Dramaturgie! ! ! !
  2. 2. LE RETOUR, EN GREC, SE DIS NOSTOS. Nostos – νόστος – est le voyage de retour d’Ulysse à Ithaque. Le retour comme voyage initiatique, dont le hasard des trajectoires nous mène à notre étrangeté. Un voyage où passé et présent, terres natales et terres d’exil servent à la fois de scénarios et d’outils pour une connaissance de soi et des communautés habitées. Nostos est une compagnie de théâtre fondée en 2014 par un metteur en scène et un traducteur, italiens vivant en France. Autour d’eux gravitent les artistes associés, issus de différentes expériences, formations et pays. Une vingtaine d'acteurs, scénographes, costumiers, musiciens, photographes et vidéastes vont et viennent dans cet espace en fonction des projets, le transformant en lieu poétique aux frontières ouvertes, mouvantes. Le questionnement d’un théâtre de l'acteur et de la dramaturgie, dans ce périple, se fait donc par les rencontres, vivres de première nécessité de la recherche expressive de l’artiste qui désormais se déplace entre pays, réalités et langues. ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 2COMPAGNIE NOSTOS
  3. 3. CONTACT PAOLO TACCARDO / Direction artistique paolotaccardo@compagnienostos.com +33 6 46 41 83 40 PAOLO BELLOMO / Traduction et dramaturgie paolobellomo@compagnienostos.com +33 6 49 47 33 80 CYRIL ALTOT / Administration et production cyrilaltot@compagnienostos.com +33 6 67 75 58 32 LAURÈNE HASLÉ / Communication laurenehasle@compagnienostos.com +33 6 70 33 52 84 THOMAS LOURIÉ / Direction technique technique@compagnienostos.com +33 6 06 92 62 00 www.compagnienostos.com info@compagnienostos.com! 3COMPAGNIE NOSTOS
  4. 4. SOMMAIRE LA COMPAGNIE NOSTOS … 5 L’ÉQUIPE NOSTOS … 14 CRÉATION (1) HEDDA GABLER … 18 CRÉATION (2) DUO … 19 CRÉATION (3) GIUSTO LA FINE DEL MONDO … 20 CRÉATION (4) DOMMAGE QUE CE SOIT UNE PUTAIN … 21 LES ACTIONS CULTURELLES … 22 4COMPAGNIE NOSTOS
  5. 5. LA COMPAGNIE NOSTOS /// ROUTES ET CONVERGENCES ! ! 5COMPAGNIE NOSTOS
  6. 6. ROUTES ET CONVERGENCES Le voyage comme retour. Nous partons du testament de ceux qui, avant nous, ont poursuivi une recherche de connaissance à travers l'art théâtral. En marchant sur ce sillon subtil frayé par d’autres, nous cherchons à en prolonger la trace, l’ouverture. En dialogue avec les principales techniques et pédagogies du XXe siècle – Stanislavski, Meyerhold, Vakhtangov, Grotowski, Brook, Vassiliev, en particulier – Nostos veut regarder à la tradition du théâtre européen et aux dramaturgies moins visitées qui peuvent inquiéter notre démarche. Un théâtre contemporain de tradition veut dire reconnaître l'origine rituelle de la scène européenne, sa valeur cathartique, critique et émancipatrice d'une communauté, les représentations qui en sont le mécanisme interne. Valeurs et esthétiques qui s'expriment à travers le travail de l'acteur sur la fiction narrative, dans l'histoire qui agit par figures et personnages, dans l'écriture dramaturgique qui se fait parole. Le spectacle s'accomplit dans la mémoire des spectateurs à partir des traces de ce qu'ils ont vu et entendu. Il est désir de relation avec l'autre et les choses, symbole de retour et de reconnaissance. Il est la nostalgie de l’après-spectacle, l’initiation qui met en mouvement l'imagination et permet une conscience plus profonde de soi et des choses. Notre spectateur est invité à faire ce voyage avec nous, libre d'employer son attention comme il veut. Histoires, personnages, paroles et visions sont offertes à ses associations, ses dissociations et traductions, pour qu'il puisse les transformer en un sens intime.! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 6COMPAGNIE NOSTOS
  7. 7. ROUTES ET CONVERGENCES L’étude passionnée de la contingence de l'être humain est ce qui nous met en mouvement. L'être humain comme divergence de langage, c'est-à-dire image protéiforme du monde. Nostos est un itinéraire du langage qui va du texte dramatique au spectateur, un voyage au temps lent et complexe. L’équipage qui entreprend le voyage a l’habitude de naviguer entre deux rivages pour ensuite disparaître dans l’anonymat quand le premier vent se lève : l'auteur et le traducteur ont consigné leurs œuvres, l'acteur son personnage, le metteur en scène sa mise en scène. C'est de cette rencontre anonyme entre conteurs, traducteurs et spectateurs que peut se constituer une communauté émancipée, qui ne cherche pas seulement à se divertir. Le spectacle théâtral comme action secrète et partagée du regard, possibilité de re-connaître la vie qui nous habite à travers ses travestissements. Un cap imaginaire qui est promesse d'abordage. Le metteur en scène de la compagnie est né à Brescia, ville du nord de l’Italie, d’une famille venant du sud de l’Italie. Fils de cette migration interne au pays qui en témoigne la complexité culturelle, il a ensuite vécu à Milan et à Paris, pour enfin s’installer à Lyon. Le traducteur et dramaturge est né à Bari, dans le sud de l’Italie, il est émigré-immigré à Paris après une courte parenthèse londonienne. Penser le théâtre pour nous, émigrés-immigrés en France, veut dire penser un ancrage territorial itinérant. Suivre une ligne qui relie nord et sud, dans des allers et retours incessants comme ceux que nous faisons régulièrement en avion, en train ou en voiture et qui finissent par créer une géographie intime où Paris est plus proche de la Mer Adriatique que de la Belgique : Paris - Lyon – Milan – Bari. Un mouvement incessant, une recherche du chez soi, qui est cet ailleurs inconnu, dont les frontières les plus sûres semblent être les empreintes éphémères que nous laissons sans le savoir lors de nos voyages. ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 7COMPAGNIE NOSTOS
  8. 8. LA COMPAGNIE NOSTOS /// LA RECHERCHE ET LES ARTS ET MÉTIERS ! ! ! 8COMPAGNIE NOSTOS
  9. 9. LA RECHERCHE ET LES ARTS ET MÉTIERS Un théâtre contemporain de tradition. Le contemporain comme l'inactuel, comme ce qui ne coïncide pas parfaitement avec l’air du temps. Le contemporain comme un mouvement à la fois d'adhérence et d'anachronisme. Dans ce mouvement, l’actualité rentre dans notre théâtre par la médiation d’écritures qui, plus que la commenter, l’élaborent, la digèrent pour créer des fissures dans le réel, nous permettant de le comprendre et le ressentir plus profondément. Notre recherche puise à plusieurs sources. La Fin des mondes, cycle de formation pour comédiens. Hey Slick !, projet en collaboration avec d’autres compagnies qui se propose de reterritorialiser le théâtre à Bourges (recherche, création, formation et médiation). La Langue du bourricot, collectif de traduction théâtrale et partenaire privilégié de notre compagnie. Les trajectoires futures de notre recherche : La dramaturgie multilingue. Ateliers de pratique théâtrale et d’écriture avec des personnes atteintes d’Alzheimer. Ateliers d'improvisation pour comédiens et musiciens. ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 9COMPAGNIE NOSTOS
  10. 10. LA RECHERCHE ET LES ARTS ET MÉTIERS La recherche a besoin d'une technique. La scène est un mouvement des corps dans l'espace et dans le temps. Le cinéma – notamment celui de Bergman, Tarkovski et Fellini. La sculpture, instrument de travail de la matière visible et invisible qui compose la scène. La danse, la musique, l'oralité qui créent la partition du spectacle, de la dramaturgie, du travail de l'acteur. Le corps, comme lieu de l'imaginaire, explore les paradigmes de la figuration. Voici les outils techniques dont nous disposons. La scène de théâtre est une forme dynamique obtenue avec un travail patient et artisanal. Notre démarche sur l’ensemble des pratiques et théories de Rudolf Laban et Irmgard Bartenieff, et plus largement sur les techniques de l'analyse du mouvement. Nos arts et métiers se nourrissent des expériences les plus diverses, car le processus créatif pour arriver à la forme de l'œuvre théâtrale n'a pas de parcours tracé à priori, n'a pas de méthodes figées. Avant et durant la composition nous pouvons emprunter les outils des autres disciplines pour mieux travailler une matière dramaturgique et l'inscrire dans le syncrétisme du théâtre, moyen et lieu où l'oralité, l'écriture, l'action, l'espace, la plasticité, le rythme se structurent autour de la parole et des corps des acteurs afin de raconter une histoire. ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 10COMPAGNIE NOSTOS
  11. 11. LA COMPAGNIE NOSTOS /// LE RÉPERTOIRE ! ! ! ! 11COMPAGNIE NOSTOS
  12. 12. LE RÉPERTOIRE Les acteurs de la compagnie travaillent en français et en italien. Leur langage mixte parcourt un double retour, donnant vie à des spectacles dans les deux langues qui puissent traverser pays, spectateurs et imaginaires étrangers, de nouveaux horizons intimes et géographiques. Mais la recherche sur la dramaturgie ne se limite pas à la France et à l'Italie, comme elle ne se limite pas aux textes classiques ou aux textes contemporains. Les époques, les langues et les écritures suivent un répertoire vaste, idéal et in progress, un processus de connaissance et une pensée de l'avenir. Nostos veut être le lieu de composition de ce répertoire, où acteurs, spectateurs et dramaturgies, au croisement de leurs traductions, puissent donner un sens à cette itinérance et, en cela, tenter de structurer l'expérience individuelle et collective. ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 12COMPAGNIE NOSTOS
  13. 13. LE RÉPERTOIRE Le répertoire de compagnie, une constellation de textes en langues différentes, écrits dans des lieux et à des époques différentes. Des dramaturgies comme pacte entre artistes, institutions et spectateurs qui traversent les cultures. Un répertoire que nous construisons à partir du désir de monter les textes qui nous interpellent. Hedda Gabler de Henrik Ibsen est la première tesselle de la mosaïque, un classique, écrit en norvégien en Italie et adapté en français. Du français, nous avons traduit en italien Juste la fin du monde de Jean-Luc Lagarce. Dans l'épique tragique ibsenienne et dans la tragédie contemporaine de Lagarce on parle de retour et de langage : abondant et analytique chez Ibsen, réticent et fragmentaire chez Lagarce. Rentrant d'Italie nous avons apporté avec nous le monstrueux, grotesque et cosmique univers de Duo d’Antonio Moresco, contemporain encore inédit en France. Moresco met en scène Maria Callas et son ver solitaire dans une compétition théâtrale, sonore et vocale. La subtilité du fragment lapidaire de Lagarce est renversée dans la redondance labyrinthique et spatiale des répliques de Moresco. John Ford et son Dommage que ce soit une putain, classique anglais que nous montons en français, clôture le premier quatuor autour du nostos tragique à travers la démultiplication de couples rivaux, des doubles incarnés. Le duo de Moresco rappelle la structure binaire de Ford, il est double personnage, compétition de doubles rôles, défi extrême. Cette vengeance et rivalité est le pont qui nous a reconduit au 1600, à la tragédie post-élisabéthaine de John Ford, dans son mélange de genres qui pousse au paroxysme le revenge play. ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 13COMPAGNIE NOSTOS
  14. 14. L’ÉQUIPE NOSTOS Paolo Taccardo est metteur en scène, acteur et traducteur. Il se forme au métier d’acteur à l'Accademia della Voce de Brescia puis à l’École d’art dramatique du Teatro Litta de Milan dirigée par Carmelo Rifici. Il joue dans des pièces de Wedekind, Shakespeare, Tasso, Pasolini, Tchekhov, Pirandello, avant de devenir pendant trois ans l’assistant metteur en scène de Carmelo Rifici sur plusieurs productions de théâtres nationaux italiens. Passionné par la danse depuis son plus jeune âge, il étudie entre la France et l’Italie l’analyse du mouvement et des pratiques somatiques (Laban, Bertenieff, AFCMD, Feldenkrais, Alexander), et suit également un parcours universitaire en lettres modernes. En 2011, il s’installe à Paris où il approfondit sa formation et sa recherche artistique autour du corps et du texte (atelier de Lionel Parlier, ENS-Ulm ; ATP avec Delphine Eliet et Nabih Amaraoui, École du Jeu). Il se consacre parallèlement à la traduction théâtrale en collaboration étroite avec le collectif de traduction La Langue du Bourricot et en tant que traducteur-interprète sur différents projets (Festival Face à Face 2014, Théâtre National de la Colline, Paris ; Prima del Teatro – European School for the Art of the Actor, Théâtre de Pise (Italie), avec Christian Burgess et Danny McGrath du GSMD de Londres). Il est membre du comité italien d'Eurodram – Réseau européen de traduction théâtrale. Il fonde en 2014 la compagnie Nostos avec Paolo Bellomo. En 2015, il met en scène Hedda Gabler d'après Ibsen avec la cie Nostos. Son travail utilise les ressorts du chœur et de l’action tragique dans la dramaturgie afin de questionner le monde contemporain. Il prépare actuellement quatre projets de création autour de J-L. Lagarce, A. Moresco, J. Ford et Eschyle. ! /// PAOLO TACCARDO – Direction artistique 14COMPAGNIE NOSTOS
  15. 15. L’ÉQUIPE NOSTOS Né en 1987, spectateur théâtro-phage dès son plus jeune âge, il se passionne et il se forme d’abord à l’Université de Bari dans le cadre d’une Licence de Lettres Modernes-parcours Théâtre. Parallèlement, il intervient en tant que dramaturge dans le cadre des ateliers de théâtre pour collégiens de l’association de musicothérapie Stratos de Bari. À Paris 8, il consacre ses mémoires à la traduction du comique et du pastiche. Parallèlement, il participe aux ateliers de pratique théâtrale de Lionel Parlier et il est l’un des membres fondateurs du collectif de traduction théâtrale La Langue du bourricot. C’est lors de son expérience de comédien dans des spectacles amateurs qu’il décide de se dédier à la dramaturgie. Depuis 2014 il est conseiller dramaturgique pour la Compagnie Nostos. Actuellement, il poursuit des recherches doctorales en littérature comparée sous la direction conjointe de Tiphaine Samoyault (Univ. Paris 3) et Céline Frigau Manning (Univ. Paris 8). Sa thèse porte sur ce qu’il appelle, pour l’instant, le tournant perceptif de la traduction. À ses heures perdues, mais en y attachant une grande importance, il écrit de la poésie. ! /// PAOLO BELLOMO – Traduction et dramaturgie 15COMPAGNIE NOSTOS
  16. 16. L’ÉQUIPE NOSTOS MARIE-LAURE COLOMBAN Costumière DANIELA COPPOLECCHIA Scénographe LILIAN CORBEILLE Vidéaste ANDRÉ DIOT Eclairagiste ANNARITA GAUDIOMONTE Assistante à la scénographie RAPHAËL HABERBERG Assistant à la mise en scène THOMAS LOURIÉ Direction technique ! PIERRE-YVES MACÉ Compositeur et musicien VALERIA MUTINELLI Photographe JÉRÉMY NAGELI Régisseur JACOPO RAFFELE Compositeur et musicien ANNA DE MONTGOLFIER Comédienne CÉCILE FARGUES Comédienne THIBAULT FERNANDEZ Comédien ! ! ! VICTOR FRADET Comédien SARAH GLOND Comédienne DENIS LAVANT Comédien FRÉDÉRIC LOSSEROY Comédien ABDEL-RAHYM MADI Comédien CLÉMENT MARCHAND Comédien LAURA MÉLINAND Comédienne ! ! ! LIONEL PARLIER Comédien AURÉLIEN PINHEIRO Comédien BRUNE RENAULT Comédienne LOUIS SÉ Comédien CHIARA ZERLINI Comédienne ! ! ! /// LES ARTISTES ASSOCIÉS 16COMPAGNIE NOSTOS
  17. 17. LES CRÉATIONS /// ITINÉRAIRE_1 : UN QUATUOR AUTOUR DU NOSTOS TRAGIQUE La pluralité de voix dessine notre itinéraire comme une polyphonie où les thèmes se poursuivent et laissent leur empreinte les uns sur les autres : d'abord un quatuor, puis un quintet, un duo, enfin un chœur de quinze personnages. Hedda Gabler, Juste la fin du monde, Duo, Dommage que ce soit une putain. Deux classiques, deux contemporains, une voix inédite en France : de quatre langues écrites à deux langues jouées. Nous nous servons de la tragédie en tant que forme archétypale du théâtre occidental, inscrite dans notre façon d'observer et de nommer les choses et l'expérience. Les empreintes du sacrifice, du bouc émissaire, de la vengeance rituelle, de la rivalité et du double mimétique, se trouvent au centre de cette dramaturgie et de notre recherche autour du chœur et de son action. ! 17COMPAGNIE NOSTOS
  18. 18. CRÉATION (1) HEDDA GABLER AUTEUR HENRIK IBSEN TRADUCTION MICHEL VITTOZ ANNÉE DE CRÉATION 2015 DURÉE 1H50 MISE EN SCÈNE / SCÉNOGRAPHIE PAOLO TACCARDO CRÉATION LUMIÈRE ANDRÉ DIOT SON JÉRÉMY NAGELI COLLABORATION À LA MISE EN SCÈNE RAPHAËL HABERBERG COLLABORATION À LA SCÉNOGRAPHIE ANNARITA GAUDIOMONTE DISTRIBUTION CHIARA ZERLINI / HEDDA GABLER LOUIS SÉBASTIEN / JÖRGEN TESSMAN LAURA MÉLINAND / THÉA ELVSTED CLÉMENT MARCHAND / EJLERT LÖVBORG PARTENAIRES RAVIV (RÉSEAU DES ARTS VIVANTS D’ILE-DE-FRANCE) THÉÂTRE DE L’USINE – ERAGNY-SUR-OISE THÉÂTRE DE LA JONQUIÈRE – PARIS THÉÂTRE ACTE 2 - LYON Les personnages dans Hedda Gabler sont des figures monstrueuses. Leur seule raison de vivre est de dominer la vie des autres et acquérir ainsi leur propre légitimité à exister. Hedda, fille du défunt général Gabler, est mariée avec Tesman, jeune professeur d'histoire médiévale. Un vieil amant de Hedda et ennemi de Tesman, l'écrivain Ejlert Lövborg, retourne en ville accompagné par sa nouvelle amie, Théa Elvsted, ancienne flamme de Tesman. Le passé revient, le jeu au massacre est lancé, la rivalité entre Lövborg et Tesman explose, Hedda, enceinte, se retrouve enfermée dans l'histoire. Une affabulation du quotidien que nous avons adaptée autour de ces quatre personnages, un conte noir pour enfants, qui garde la puissance de la tragédie grecque. ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 18COMPAGNIE NOSTOS
  19. 19. CRÉATION (2) DUETTO / DUO AUTEUR ANTONIO MORESCO TRADUCTION COLLECTIF LA LANGUE DU BOURRICOT ANNÉE DE CRÉATION 2016 DURÉE 1H20 MISE EN SCÈNE / SCÉNOGRAPHIE PAOLO TACCARDO DRAMATURGIE PAOLO BELLOMO CRÉATION SONORE PIERRE-YVES MACÉ CRÉATION LUMIÈRE ANDRÉ DIOT COLLABORATION SCÉNOGRAPHIE / COSTUMES DANIELA COPPOLECCHIA DISTRIBUTION LAURA MÉLINAND / LA CALLAS SARAH GLOND / LE TÉNIA PARTENAIRES RAMDAM, UN CENTRE D’ART – SAINTE-FOY-LÈS-LYON TEATRO DELLE FORCHE – MASSAFRA, ITALIE CENTRE NATIONAL DU THÉÂTRE (EN COURS) SPEDIDAM (EN COURS) Maria Callas et la Ténia, son ver solitaire englouti pour maigrir. Deux femmes, l'une dans l'autre. Un corps allongé qui grandit et veut sortir de la bouche de la diva pour chanter à sa place. L'autre corps qui le contient et mincit. La rivalité, l'interdépendance et la volonté de se substituer à l'autre dirigent ce mouvement à spirale de la parole. Un univers grotesque, redondant et baroque, où intérieur et extérieur se renvoient les voix et les présences, où le corps matronal de la Callas se fait vecteur et récipient, frontière cosmique entre la merde des entrailles et la lumière des théâtres. Moresco compose cette compétition fantasmatique encore inédite en France. ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 19COMPAGNIE NOSTOS
  20. 20. CRÉATION (3) GIUSTO LA FINE DEL MONDO PIÈCE JUSTE LA FIN DU MONDE AUTEUR JEAN-LUC LAGARCE TRADUCTION PAOLO BELLOMO ANNÉE DE CRÉATION 2017 DURÉE 2H MISE EN SCÈNE PAOLO TACCARDO DRAMATURGIE PAOLO BELLOMO SCÉNOGRAPHIE EN COURS DE DÉFINITION COSTUMES EN COURS DE DÉFINITION MUSIQUE JACOPO RAFFAELE LUMIÈRE EN COURS DE DÉFINITION SON EN COURS DE DÉFINITION DISTRIBUTION CLAUDIA GAMBINO CHIARA ZERLINI EN COURS Un fils qui revient dans le lieu de son enfance, chez les siens, pour annoncer sa mort imminente. Le Fils Prodigue et Ulysse sont les spectres de Louis, messager tragique qui n'arrive plus à accomplir sa fonction. Une pièce sur la réticence de la parole où les discussions ancestrales de la famille nous suggèrent qu'il y a un monde fort, invisible et intime, celui de la relation, qui nous dépouille de la possibilité de dire. La pensée et la langue se fragmentent et se poursuivent. Entre fantasme et réalité, manque et désir de l'autre, c'est dans cette lutte vaine que l'amour se manifeste. Louis repart, sans avoir rien dit. Son départ vers la certitude de sa propre mort est silencieux, léger, ineffable, ce n'est que la fin du monde. ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 20COMPAGNIE NOSTOS
  21. 21. CRÉATION (4) DOMMAGE QUE CE SOIT UNE PUTAIN AUTEUR JOHN FORD TRADUCTION JEAN-MICHEL DÉPRATS ANNÉE DE CRÉATION 2017 DURÉE 3H MISE EN SCÈNE PAOLO TACCARDO DRAMATURGIE PAOLO BELLOMO SCÉNOGRAPHIE DANIELA COPPOLECCHIA COSTUMES MARIE-LAURE COLOMBAN MUSIQUE JACOPO RAFFAELE LUMIÈRE EN COURS DE DÉFINITION SON EN COURS DE DÉFINITION Venue trente ans après Roméo et Juliette, la pièce Dommage que ce soit une putain de John Ford en réactive les échos dans un contexte historique qui a complètement changé : dans ce théâtre caroléen, l’État, ses hiérarchies, ses institutions, sont corrompues et menées par des bandits et leurs serviteurs. Giovanni et Annabella, avatars des héros shakespeariens, sont frère et sœur. Leur inceste est le moteur par lequel Ford agence ce revenge play où les règlements de comptes ne sont que les déclinaisons d’une vertigineuse « apothéose du moi ». DISTRIBUTION ANNA DE MONTGOLFIER / PHILOTIS CÉCILE FARGUES / HIPPOLITA THIBAUT FERNANDEZ / GIOVANNI VICTOR FRADET / GRIMALDI DENIS LAVANT / VASQUÈS ET DONADO FRÉDÉRIC LOSSEROY / BERGETTO ABDEL-RAHYM MADI / SORANZO LIONEL PARLIER / FRÈRE BONNAVENTURE, RICHARDETTO ET LE CARDINAL AURÉLIEN PINHERO / POGGIO BRUNE RENAULT / ANNABELLA CHIARA ZERLINI / PUTANA ET FLORIO ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 21COMPAGNIE NOSTOS
  22. 22. LES ACTIONS CULTURELLES /// ATELIERS, STAGES, LECTURES ET ÉCHANGES AUTOUR DES SPECTACLES Ces activités, proposées en lien direct avec les créations de la compagnie, sont construites en collaboration avec les structures qui nous accueillent et nos partenaires. Elles constituent un lieu de recherche et de rencontre entre artistes, spectateurs, institutions. Un lieu permanent qui est au cœur de la démarche artistique de la compagnie Nostos.! ! ! 22COMPAGNIE NOSTOS
  23. 23. ACTIONS CULTURELLES Un cycle d'ateliers de formation autour de l'acteur et de la dramaturgie construit à partir des quatre auteurs que nous explorons actuellement dans nos créations : Henrik Ibsen, Jean-Luc Lagarce, Antonio Moresco et John Ford. Sous la forme de rencontres d'une journée ou de stages intensifs d'une semaine, la formation de l'acteur peut représenter une découverte des outils fondamentaux du jeu, une expérience humaine de partage, ou l'approfondissement technique d'un métier. Cela en fonction des participants, qu'ils soient professionnels ou amateurs, appelés à travailler avec l'équipe artistique afin d'ouvrir l'expérience du théâtre à un territoire et de faire circuler les savoirs et les désirs de chacun, artiste, néophyte, élève ou amateur. L'approche se sert des outils de l'analyse du mouvement (Laban/Bartenieff/pratiques somatiques) pour développer un travail sur le corps et sur le choeur. L'œuvre dramaturgique des quatre auteurs sert de matière à explorer, à travers des scènes tirées de pièces différentes ou dans un focus sur une pièce en particulier. /// Ateliers de formation au jeu de l’acteur ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 23COMPAGNIE NOSTOS
  24. 24. ACTIONS CULTURELLES L'improvisation est une recherche en cours, une action d'exploration et d'écoute que chaque artiste mène sur scène suivant un canevas de règles établies. Composer scènes, textes et musiques à partir de l'improvisation physique, spatiale et vocale des acteurs et celle rythmique et sonore des musiciens pour en observer le résultat et questionner le processus de création. Une manière d'aborder la dramaturgie – musicale et théâtrale. Ces ateliers sont dirigés par un metteur en scène et un musicien. /// Ateliers d’improvisation pour acteurs et musiciens ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 24COMPAGNIE NOSTOS
  25. 25. ACTIONS CULTURELLES Détourner le regard vis à vis de la maladie, sans l'ignorer. La regarder comme espace expressif. Le théâtre est un jeu, et le jeu est à la fois thérapeutique, fédérateur et cathartique. La rencontre avec des personnes atteintes d'Alzheimer, avec leurs associations, leur rapport au temps, aux souvenirs et à la langue, en révèle souvent la proximité avec la pratique artistique. Ces ateliers, à penser en collaboration étroite avec les structures d'accueil, sont un moment de partage de l'imagination et de l'expérience humaine. /// Ateliers de théâtre pour personnes atteintes d’Alzheimer ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 25COMPAGNIE NOSTOS
  26. 26. ! ! ! Une communauté émancipée est une communauté de conteurs et de traducteurs. (Jacques Rancière, Le spectateur émancipé)

×