La lengua mixteca en  Guerrero, MéxicoDe la oralidad a la escritura                 Joaquín J. Martínez Sánchez           ...
ÍNDICE
Facilidades y dificultadesINTRODUCCIÓN
a) Una lingüística capaz de oralidadb) Una política de planeación lingüística: cfr. Ley de DerechosLingüísticos (2003)
Una lingüística incapaz de oralidad
Nueva lingüística aplicada al tu’un savi1. Principios de la sintaxis formal:     Combinación de OS     Inteligencia inte...
2. Semántica cognitiva   Marcos culturales   Grandes metáforas:     • “El espacio es como el cuerpo”: proformas     • “E...
3. Argumentos narrativos y semánticos   Red narrativa del texto, el enunciado y el sintagma   Funciones narrativas, pape...
4. Sintaxis pragmática   Hipótesis novedosa: los TEMAS del enunciado    tienen un orden autónomo (tematización +    focal...
Valores de la entonación
5. Flexión: bisagra entre texto y contexto   Flexión argumental (Arg)   Flexión del modo, el aspecto y el tiempo (MAT)  ...
6. Relevancia y ostensión en el discurso   Objetivo: hacer ostensible la intención    comunicativa a la audiencia     • O...
Conclusión parcial: el contexto cultural        se inscribe en el texto• Concordancia entre sintaxis pragmática y  sintaxi...
La comunidad indígena1. SUPERANDO EL AISLAMIENTO
• Los “pueblos de indios” en la organización  colonial• Origen histórico de la comunidad indígena:  sincronía con la moder...
La escritura prehispánica2. PRECEDENTES
Ventajas e inconvenientes Ventajas de la escritura ideográfica para   • representar lenguas tonales   • superar las difer...
Códice de las vejaciones (Lienzo de     Aztactepec y Citlaltepec)
• Memoria de la violencia y la vejación• Tres conflictos principales:  – Dos de ellos entre pueblos indígenas    (¿tlapane...
Medios y espacios de comunicación en tu’un savi3. HACIA LA MUTUAINTELIGIBILIDAD
a) Migración- Interna y externa- Ventajas e   inconvenientes:   posición de las mujeres
b) Las redes sociales del movimiento indígena:  – Policía comunitaria (CRAC)  – FIOBc) Ve’e Tu’un Savi, la academia mixtec...
d) ILV  – Grandes productores de investigación, aunque solo    se haga notar en círculos locales  – Bias: no promueven la ...
e) Organismosoficiales:INALI, DEI, CIESAS, etc.• Nuevos   profesionales,    más allá del   indigenismo
f) Música en tu’un savi                g) Radiodifusión                                         Florencia Sierra, locutora...
h) Las redes de aprendizaje en   i) Hacia una sociedad plurilingüe:Internet                         la web semántica• Face...
En vivo4. LA NORMALIZACIÓN
a) Talleres de normalización (2011)   – Guía del INALI en colaboración con Ve’e Tu’un Savi   – Objetivo: diseñar una norma...
c) Educación bilingüe intercultural- Demasiadas dificultades para analizar en este   Congreso- La otra cara del Bicentenar...
La lengua mixteca: de la oralidad a la escritura
La lengua mixteca: de la oralidad a la escritura
La lengua mixteca: de la oralidad a la escritura
La lengua mixteca: de la oralidad a la escritura
La lengua mixteca: de la oralidad a la escritura
La lengua mixteca: de la oralidad a la escritura
La lengua mixteca: de la oralidad a la escritura
La lengua mixteca: de la oralidad a la escritura
La lengua mixteca: de la oralidad a la escritura
La lengua mixteca: de la oralidad a la escritura
Prochain SlideShare
Chargement dans... 5
×

La lengua mixteca: de la oralidad a la escritura

1,173

Published on

La cultura del pueblo Na Savi en Guerrero, México, está viviendo un periodo de cambio social histórico. Después de dos décadas organizándose para la administración autónoma, ahora lo más urgente es promover la normalización del Tu'un Savi en la educación y en todos los registros donde estuvo vedado su uso: política, medios audiovisuales, medio digital, nuevas esferas económicas.

Published in: Éducation
0 commentaires
0 mentions J'aime
Statistiques
Remarques
  • Soyez le premier à commenter

  • Be the first to like this

Aucun téléchargement
Vues
Total des vues
1,173
Sur Slideshare
0
À partir des ajouts
0
Nombre d'ajouts
1
Actions
Partages
0
Téléchargements
7
Commentaires
0
J'aime
0
Ajouts 0
No embeds

No notes for slide

La lengua mixteca: de la oralidad a la escritura

  1. 1. La lengua mixteca en Guerrero, MéxicoDe la oralidad a la escritura Joaquín J. Martínez Sánchez Doctor en Literatura Comparada Investigador sobre tu’un savi Cooperante en educación bilingüe dicciomixteco@gmail.com
  2. 2. ÍNDICE
  3. 3. Facilidades y dificultadesINTRODUCCIÓN
  4. 4. a) Una lingüística capaz de oralidadb) Una política de planeación lingüística: cfr. Ley de DerechosLingüísticos (2003)
  5. 5. Una lingüística incapaz de oralidad
  6. 6. Nueva lingüística aplicada al tu’un savi1. Principios de la sintaxis formal:  Combinación de OS  Inteligencia integradora de espacios mentales  Construcción social de los símbolos: imitación  Canon humano: el aprendizaje
  7. 7. 2. Semántica cognitiva  Marcos culturales  Grandes metáforas: • “El espacio es como el cuerpo”: proformas • “El lenguaje es como la vida”: clasificadores • “Vivir es sentir”, “entender es sentir-con-los-otros”: verbo/proforma xi’i • “Ser persona incluye a los otros”: yoo
  8. 8. 3. Argumentos narrativos y semánticos  Red narrativa del texto, el enunciado y el sintagma  Funciones narrativas, papeles semánticos o roles- th, marcas de caso  Orden cultural otorga relevancia a  experimentador (ini)  locativos  temas de la identificación y la evaluación
  9. 9. 4. Sintaxis pragmática  Hipótesis novedosa: los TEMAS del enunciado tienen un orden autónomo (tematización + focalización)  Aparecen antes en el desarrollo del lenguaje infantil  Se emplean aisladamente en las interjecciones  El “verdadero” foco del enunciado (cfr. concepto tradicional de focalización) coincide con el punto de vista narrativo: dialogismo
  10. 10. Valores de la entonación
  11. 11. 5. Flexión: bisagra entre texto y contexto  Flexión argumental (Arg)  Flexión del modo, el aspecto y el tiempo (MAT)  Marcas de caso: SD, SPrep (proformas), SAdj, SAdv y formas verbales (perífrasis, verbos polirrizos, tonos)  Procedimientos de cohesión:  Concordancia entre sintaxis pragmática y sintaxis formal: todos los Arg que sean TEMAS concuerdan con la frase elemental  Conjugación: cohesión de los sintagmas en el interior de la frase elemental (SV, SAdj o SAdv evaluativo)
  12. 12. 6. Relevancia y ostensión en el discurso  Objetivo: hacer ostensible la intención comunicativa a la audiencia • Orden de los elementos • Entonación • Marcadores discursivos
  13. 13. Conclusión parcial: el contexto cultural se inscribe en el texto• Concordancia entre sintaxis pragmática y sintaxis formal (supra)• Vínculos formales entre la frase elemental y los esquemas textuales peculiares: descripción, evaluación, identificación, narraci ón• Correlación entre modalidades textuales y enunciativas
  14. 14. La comunidad indígena1. SUPERANDO EL AISLAMIENTO
  15. 15. • Los “pueblos de indios” en la organización colonial• Origen histórico de la comunidad indígena: sincronía con la modernidad (ss. XVIII-XXI)• Capacidad de aprendizaje: • Democracia y movimiento indígena • Participación de las mujeres como electoras y elegibles
  16. 16. La escritura prehispánica2. PRECEDENTES
  17. 17. Ventajas e inconvenientes Ventajas de la escritura ideográfica para • representar lenguas tonales • superar las diferencias dialectales Inconvenientes: • Estilos diferentes en etapas históricas, aunque hay continuidad entre ellos (glifos): • Escritura numérica ñuiñe (Mixteca Baja, clásico) • Escritura semasiográfica de la Mixteca Alta (postclásico) • Escritura del Altiplano (mexica, postclásico) • Se asocian al relato de las hazañas y la genealogía de la casta gobernante Continuidad en la lengua oral: difrasismo, elegancia parsimoniosa, lenguaje metafórico
  18. 18. Códice de las vejaciones (Lienzo de Aztactepec y Citlaltepec)
  19. 19. • Memoria de la violencia y la vejación• Tres conflictos principales: – Dos de ellos entre pueblos indígenas (¿tlapanecos?), bajo la tutela de una figura española – El otro, con españoles: encomienda de Xicayán de Tovar (recortado del Lienzo)• Sentido crítico de la modernidad al hacer memoria: distinguir memoria cultural y memoria histórica
  20. 20. Medios y espacios de comunicación en tu’un savi3. HACIA LA MUTUAINTELIGIBILIDAD
  21. 21. a) Migración- Interna y externa- Ventajas e inconvenientes: posición de las mujeres
  22. 22. b) Las redes sociales del movimiento indígena: – Policía comunitaria (CRAC) – FIOBc) Ve’e Tu’un Savi, la academia mixteca: – Profesionales y universitarios na savi sin apoyo externo – Únicos preocupados por la planeación lingüística
  23. 23. d) ILV – Grandes productores de investigación, aunque solo se haga notar en círculos locales – Bias: no promueven la normalización
  24. 24. e) Organismosoficiales:INALI, DEI, CIESAS, etc.• Nuevos profesionales, más allá del indigenismo
  25. 25. f) Música en tu’un savi g) Radiodifusión Florencia Sierra, locutora ña savi de XEZV “La Voz de La Montaña” Jaime García Leyva, antropólogo ra savi
  26. 26. h) Las redes de aprendizaje en i) Hacia una sociedad plurilingüe:Internet la web semántica• Facebook, Youtube, Sonico • Realidad social en tres• Alternancia (switch) tu’un lenguas: “web de Rosetta” savi – español • Etiquetado y marcadores sociales: tópicos y temas relevantes • Es posible una tecnología al servicio de la comunicación plurilingüe, basada en la nueva lingüística (argumentos, narratividad, s intaxis pragmática)
  27. 27. En vivo4. LA NORMALIZACIÓN
  28. 28. a) Talleres de normalización (2011) – Guía del INALI en colaboración con Ve’e Tu’un Savi – Objetivo: diseñar una norma común para el uso de la lengua en la educación – Resultados limitados: alfabeto, morfologíab) 1er. Congreso de Tu’un Savi en Guerrero – Asistencia masiva de docentes, en una aldea de La Montaña – Eficacia en el plano de la “política lingüística”: bases democráticas para la planeación – Compromisos adoptados: • Recuperación de la memoria cultural e histórica • Comité de Desarrollo Lingüístico • Apoyo crítico a la educación bilingüe intercultural
  29. 29. c) Educación bilingüe intercultural- Demasiadas dificultades para analizar en este Congreso- La otra cara del Bicentenario: la educación intercultural de los hermanos (no hermanastros) de habla hispana- Tu’un Savi como L2 para hispanohablantes: canal en Ivoox
  1. A particular slide catching your eye?

    Clipping is a handy way to collect important slides you want to go back to later.

×