SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  21
Nineteenth Sunday in
Ordinary Time - Year C
Chúa
Nhật 19
Quanh
Năm C
11/08/2013
Hùng Phương & Thanh Quảng thực hiện
Gospel
Luke 12:32-48
Phúc Âm theo
Thánh Luca
12:32-48
Khi ấy, Chúa Giêsu
phán cùng các môn
đệ rằng:
Jesus said to his
disciples:
‘There is no need to be
afraid, little flock, for it
has pleased your Father
to give you the kingdom.
"Hỡi đoàn bé nhỏ,
các con đừng sợ, vì
Cha các con đã vui
lòng ban nước trời
cho các con.
‘Sell your possessions
and give alms. Get
yourselves purses that
do not wear out,
treasure that will not
fail you,
Các con hãy bán
những của các con có
mà bố thí. Hãy sắm
cho các con những túi
không hư nát, và kho
tàng không hao mòn
trên trời,
là nơi trộm cướp
không lai vãng và mối
mọt không làm hư nát.
Vì kho tàng các con ở
đâu, thì lòng các con
cũng ở đó.
in heaven where no thief can
reach it and no moth destroy
it. For where your treasure is,
there will your heart be also.
‘See that you are dressed for
action and have your lamps lit. Be
like men waiting for their master
to return from the wedding feast,
ready to open the door as soon as
he comes and knocks.
"Các con hãy thắt lưng, hãy
cầm đèn cháy sáng trong tay,
và hãy làm như người đợi chủ
đi ăn cưới về, để khi chủ về gõ
cửa, thì mở ngay cho chủ.
Phúc cho những đầy tớ nào
khi chủ về còn thấy tỉnh
thức: Thầy bảo thật các con,
chủ sẽ thắt lưng, đặt chúng
vào bàn ăn, và đi lại hầu hạ
chúng.
Happy those
servants whom
the master finds
awake when he
comes. I tell you
solemnly, he will
put on an apron,
sit them down at
table and wait
on them.
Nếu canh hai hoặc
canh ba, chủ trở về
mà gặp thấy như
vậy, thì phúc cho
các đầy tớ ấy.
It may be in the second
watch he comes, or in
the third, but happy
those servants if he
finds them ready
Các con hãy hiểu biết
điều này là nếu chủ
nhà biết giờ nào kẻ
trộm đến, ắt sẽ tỉnh
thức, không để nó đào
ngạch nhà mình.
You may be quite sure of
this, that if the
householder had known
at what hour the burglar
would come, he would
not have let anyone
break through the wall of
his house.
Cho nên các con hãy sẵn sàng: vì giờ nào
các con không ngờ, thì Con Người sẽ đến".
You too must stand ready, because the Son of Man
is coming at an hour you do not expect.’
Phêrô thưa Người rằng: "Lạy Thầy,
Thầy nói dụ ngôn đó chỉ về chúng con
hay về mọi người?
Peter said, ‘Lord,
do you mean this
parable for us, or
for everyone?’
Chúa phán:
The Lord replied,
"Vậy con nghĩ ai là
người quản lý trung tín
khôn ngoan mà chủ đã
đặt coi sóc gia nhân
mình, để đến giờ phân
phát phần lúa thóc cho
họ?
‘What sort of steward,
then, is faithful and
wise enough for the
master to place him
over his household to
give them their
allowance of food at the
proper time?
Phúc cho đầy tớ đó, khi
chủ về, thấy nó đang
làm như vậy. Thầy bảo
thật các con, chủ sẽ đặt
người đó trông coi tất
cả gia sản mình
Happy that servant if
his master’s arrival
finds him at this
employment. I tell you
truly, he will place him
over everything he
owns.
Nhưng nếu đầy tớ ấy
nghĩ trong lòng rằng:
"Chủ tôi về muộn", nên
đánh đập tớ trai tớ gái,
ăn uống say sưa:
But as for the servant
who says to himself,
“My master is taking his
time coming”, and sets
about beating the
menservants and the
maids, and eating and
drinking and getting
drunk,
chủ người đầy tớ ấy
sẽ về vào ngày nó
không ngờ, vào giờ
nó không biết, chủ sẽ
loại trừ nó, và bắt nó
chung số phận với
những kẻ bất trung.
his master will come on a
day he does not expect
and at an hour he does
not know. The master will
cut him off and send him
to the same fate as the
unfaithful.
Nhưng đầy tớ nào đã
biết ý chủ mình mà
không chuẩn bị sẵn
sàng, và không làm
theo ý chủ, thì sẽ bị
đòn nhiều.
‘The servant who knows
what his master wants,
but has not even started
to carry out those
wishes, will receive very
many strokes of the lash.
The one who did not
know, but deserves to
be beaten for what he
has done, will receive
fewer strokes.
Còn đầy tớ nào
không biết ý chủ
mình mà làm những
sự đáng trừng phạt,
thì sẽ bị đòn ít hơn.
Vì người ta đã ban cho ai nhiều, thì sẽ đòi lại
kẻ ấy nhiều, và đã giao phó cho ai nhiều, thì
sẽ đòi kẻ ấy nhiều hơn".
When a man has had a great deal given him, a great
deal will be demanded of him; when a man has had
a great deal given him on trust, even more will be
expected of him.’
Nineteenth Sunday in
Ordinary Time - Year C
Chúa Nhật 19
Quanh Năm C
11/08/2013

Contenu connexe

Plus de donboscochoir

Cn chua chiu phep rua baptism of the lord
Cn chua chiu phep rua baptism of the lordCn chua chiu phep rua baptism of the lord
Cn chua chiu phep rua baptism of the lorddonboscochoir
 
Le giang sinh christmas day
Le giang sinh   christmas dayLe giang sinh   christmas day
Le giang sinh christmas daydonboscochoir
 
Le thanh gia holy family
Le thanh gia   holy familyLe thanh gia   holy family
Le thanh gia holy familydonboscochoir
 
Le nua dem giang sinh nativity of the lord jesus
Le nua dem giang sinh   nativity of the lord jesusLe nua dem giang sinh   nativity of the lord jesus
Le nua dem giang sinh nativity of the lord jesusdonboscochoir
 
Chua nhat 29 thuong nien man c ( 20 10-13 )
Chua nhat 29 thuong nien man c ( 20 10-13 )Chua nhat 29 thuong nien man c ( 20 10-13 )
Chua nhat 29 thuong nien man c ( 20 10-13 )donboscochoir
 
Chua nhat 28 thuong nien man c ( 13 10-13 )
Chua nhat 28 thuong nien man c ( 13 10-13 )Chua nhat 28 thuong nien man c ( 13 10-13 )
Chua nhat 28 thuong nien man c ( 13 10-13 )donboscochoir
 
Chua nhat 26 thuong nien man c ( 29 09-13 )
Chua nhat 26 thuong nien man c ( 29 09-13 )Chua nhat 26 thuong nien man c ( 29 09-13 )
Chua nhat 26 thuong nien man c ( 29 09-13 )donboscochoir
 
Chua nhat 27 thuong nien man c ( 06 10-13 )
Chua nhat 27 thuong nien man c ( 06 10-13 )Chua nhat 27 thuong nien man c ( 06 10-13 )
Chua nhat 27 thuong nien man c ( 06 10-13 )donboscochoir
 
Chua nhat 24 thuong nien man c ( 15 09-13 )
Chua nhat 24 thuong nien man c ( 15 09-13 )Chua nhat 24 thuong nien man c ( 15 09-13 )
Chua nhat 24 thuong nien man c ( 15 09-13 )donboscochoir
 
Chua nhat 25 thuong nien man c ( 22 09-13 )
Chua nhat 25 thuong nien man c ( 22 09-13 )Chua nhat 25 thuong nien man c ( 22 09-13 )
Chua nhat 25 thuong nien man c ( 22 09-13 )donboscochoir
 
Chua nhat 22 thuong nien man c ( 01 09-13 )
Chua nhat 22 thuong nien man c ( 01 09-13 )Chua nhat 22 thuong nien man c ( 01 09-13 )
Chua nhat 22 thuong nien man c ( 01 09-13 )donboscochoir
 
Chua nhat 23 thuong nien man c ( 08 09-13 )
Chua nhat 23 thuong nien man c ( 08 09-13 )Chua nhat 23 thuong nien man c ( 08 09-13 )
Chua nhat 23 thuong nien man c ( 08 09-13 )donboscochoir
 
Chua nhat 21 thuong nien man c ( 25 08-13 )
Chua nhat 21 thuong nien man c ( 25 08-13 )Chua nhat 21 thuong nien man c ( 25 08-13 )
Chua nhat 21 thuong nien man c ( 25 08-13 )donboscochoir
 

Plus de donboscochoir (19)

Cn chua chiu phep rua baptism of the lord
Cn chua chiu phep rua baptism of the lordCn chua chiu phep rua baptism of the lord
Cn chua chiu phep rua baptism of the lord
 
Le giang sinh christmas day
Le giang sinh   christmas dayLe giang sinh   christmas day
Le giang sinh christmas day
 
Le thanh gia holy family
Le thanh gia   holy familyLe thanh gia   holy family
Le thanh gia holy family
 
Le nua dem giang sinh nativity of the lord jesus
Le nua dem giang sinh   nativity of the lord jesusLe nua dem giang sinh   nativity of the lord jesus
Le nua dem giang sinh nativity of the lord jesus
 
Chua nhat 4 vong a
Chua nhat 4 vong aChua nhat 4 vong a
Chua nhat 4 vong a
 
Chua nhat 4 vong a
Chua nhat 4 vong aChua nhat 4 vong a
Chua nhat 4 vong a
 
Chua nhat 3 vong a
Chua nhat 3 vong aChua nhat 3 vong a
Chua nhat 3 vong a
 
Chua nhat ii vong a
Chua nhat ii vong aChua nhat ii vong a
Chua nhat ii vong a
 
Chua nhat i vong a
Chua nhat i vong aChua nhat i vong a
Chua nhat i vong a
 
Chua kito vua nam c
Chua kito vua  nam cChua kito vua  nam c
Chua kito vua nam c
 
Chua nhat 29 thuong nien man c ( 20 10-13 )
Chua nhat 29 thuong nien man c ( 20 10-13 )Chua nhat 29 thuong nien man c ( 20 10-13 )
Chua nhat 29 thuong nien man c ( 20 10-13 )
 
Chua nhat 28 thuong nien man c ( 13 10-13 )
Chua nhat 28 thuong nien man c ( 13 10-13 )Chua nhat 28 thuong nien man c ( 13 10-13 )
Chua nhat 28 thuong nien man c ( 13 10-13 )
 
Chua nhat 26 thuong nien man c ( 29 09-13 )
Chua nhat 26 thuong nien man c ( 29 09-13 )Chua nhat 26 thuong nien man c ( 29 09-13 )
Chua nhat 26 thuong nien man c ( 29 09-13 )
 
Chua nhat 27 thuong nien man c ( 06 10-13 )
Chua nhat 27 thuong nien man c ( 06 10-13 )Chua nhat 27 thuong nien man c ( 06 10-13 )
Chua nhat 27 thuong nien man c ( 06 10-13 )
 
Chua nhat 24 thuong nien man c ( 15 09-13 )
Chua nhat 24 thuong nien man c ( 15 09-13 )Chua nhat 24 thuong nien man c ( 15 09-13 )
Chua nhat 24 thuong nien man c ( 15 09-13 )
 
Chua nhat 25 thuong nien man c ( 22 09-13 )
Chua nhat 25 thuong nien man c ( 22 09-13 )Chua nhat 25 thuong nien man c ( 22 09-13 )
Chua nhat 25 thuong nien man c ( 22 09-13 )
 
Chua nhat 22 thuong nien man c ( 01 09-13 )
Chua nhat 22 thuong nien man c ( 01 09-13 )Chua nhat 22 thuong nien man c ( 01 09-13 )
Chua nhat 22 thuong nien man c ( 01 09-13 )
 
Chua nhat 23 thuong nien man c ( 08 09-13 )
Chua nhat 23 thuong nien man c ( 08 09-13 )Chua nhat 23 thuong nien man c ( 08 09-13 )
Chua nhat 23 thuong nien man c ( 08 09-13 )
 
Chua nhat 21 thuong nien man c ( 25 08-13 )
Chua nhat 21 thuong nien man c ( 25 08-13 )Chua nhat 21 thuong nien man c ( 25 08-13 )
Chua nhat 21 thuong nien man c ( 25 08-13 )
 

Chua nhat 19 thuong nien man c ( 11 08-13 )

  • 1. Nineteenth Sunday in Ordinary Time - Year C Chúa Nhật 19 Quanh Năm C 11/08/2013 Hùng Phương & Thanh Quảng thực hiện
  • 2. Gospel Luke 12:32-48 Phúc Âm theo Thánh Luca 12:32-48
  • 3. Khi ấy, Chúa Giêsu phán cùng các môn đệ rằng: Jesus said to his disciples:
  • 4. ‘There is no need to be afraid, little flock, for it has pleased your Father to give you the kingdom. "Hỡi đoàn bé nhỏ, các con đừng sợ, vì Cha các con đã vui lòng ban nước trời cho các con.
  • 5. ‘Sell your possessions and give alms. Get yourselves purses that do not wear out, treasure that will not fail you, Các con hãy bán những của các con có mà bố thí. Hãy sắm cho các con những túi không hư nát, và kho tàng không hao mòn trên trời,
  • 6. là nơi trộm cướp không lai vãng và mối mọt không làm hư nát. Vì kho tàng các con ở đâu, thì lòng các con cũng ở đó. in heaven where no thief can reach it and no moth destroy it. For where your treasure is, there will your heart be also.
  • 7. ‘See that you are dressed for action and have your lamps lit. Be like men waiting for their master to return from the wedding feast, ready to open the door as soon as he comes and knocks. "Các con hãy thắt lưng, hãy cầm đèn cháy sáng trong tay, và hãy làm như người đợi chủ đi ăn cưới về, để khi chủ về gõ cửa, thì mở ngay cho chủ.
  • 8. Phúc cho những đầy tớ nào khi chủ về còn thấy tỉnh thức: Thầy bảo thật các con, chủ sẽ thắt lưng, đặt chúng vào bàn ăn, và đi lại hầu hạ chúng. Happy those servants whom the master finds awake when he comes. I tell you solemnly, he will put on an apron, sit them down at table and wait on them.
  • 9. Nếu canh hai hoặc canh ba, chủ trở về mà gặp thấy như vậy, thì phúc cho các đầy tớ ấy. It may be in the second watch he comes, or in the third, but happy those servants if he finds them ready
  • 10. Các con hãy hiểu biết điều này là nếu chủ nhà biết giờ nào kẻ trộm đến, ắt sẽ tỉnh thức, không để nó đào ngạch nhà mình. You may be quite sure of this, that if the householder had known at what hour the burglar would come, he would not have let anyone break through the wall of his house.
  • 11. Cho nên các con hãy sẵn sàng: vì giờ nào các con không ngờ, thì Con Người sẽ đến". You too must stand ready, because the Son of Man is coming at an hour you do not expect.’
  • 12. Phêrô thưa Người rằng: "Lạy Thầy, Thầy nói dụ ngôn đó chỉ về chúng con hay về mọi người? Peter said, ‘Lord, do you mean this parable for us, or for everyone?’
  • 14. "Vậy con nghĩ ai là người quản lý trung tín khôn ngoan mà chủ đã đặt coi sóc gia nhân mình, để đến giờ phân phát phần lúa thóc cho họ? ‘What sort of steward, then, is faithful and wise enough for the master to place him over his household to give them their allowance of food at the proper time?
  • 15. Phúc cho đầy tớ đó, khi chủ về, thấy nó đang làm như vậy. Thầy bảo thật các con, chủ sẽ đặt người đó trông coi tất cả gia sản mình Happy that servant if his master’s arrival finds him at this employment. I tell you truly, he will place him over everything he owns.
  • 16. Nhưng nếu đầy tớ ấy nghĩ trong lòng rằng: "Chủ tôi về muộn", nên đánh đập tớ trai tớ gái, ăn uống say sưa: But as for the servant who says to himself, “My master is taking his time coming”, and sets about beating the menservants and the maids, and eating and drinking and getting drunk,
  • 17. chủ người đầy tớ ấy sẽ về vào ngày nó không ngờ, vào giờ nó không biết, chủ sẽ loại trừ nó, và bắt nó chung số phận với những kẻ bất trung. his master will come on a day he does not expect and at an hour he does not know. The master will cut him off and send him to the same fate as the unfaithful.
  • 18. Nhưng đầy tớ nào đã biết ý chủ mình mà không chuẩn bị sẵn sàng, và không làm theo ý chủ, thì sẽ bị đòn nhiều. ‘The servant who knows what his master wants, but has not even started to carry out those wishes, will receive very many strokes of the lash.
  • 19. The one who did not know, but deserves to be beaten for what he has done, will receive fewer strokes. Còn đầy tớ nào không biết ý chủ mình mà làm những sự đáng trừng phạt, thì sẽ bị đòn ít hơn.
  • 20. Vì người ta đã ban cho ai nhiều, thì sẽ đòi lại kẻ ấy nhiều, và đã giao phó cho ai nhiều, thì sẽ đòi kẻ ấy nhiều hơn". When a man has had a great deal given him, a great deal will be demanded of him; when a man has had a great deal given him on trust, even more will be expected of him.’
  • 21. Nineteenth Sunday in Ordinary Time - Year C Chúa Nhật 19 Quanh Năm C 11/08/2013