1. Apprendre deux langues au
berceau.
Anne Christophe
Laboratoire de Sciences Cognitives et Psycholinguistique,
et Département d'Etudes Cognitives,
Ecole Normale Supérieure / CNRS, Paris
Apprentissage des langues et nouvelles technologies
Mercredi 21 Mai 2008.
2. Plus on est jeune et mieux on apprend
une deuxième langue:
Effet de l'âge
d'acquisition sur la
performance dans la
seconde langue:
L'accent étranger empire
avec l'âge d'entrée dans le
pays d'immigration
(Flege et collègues, 1999)
3. Un déclin progressif tout au long de la vie
Hakuta, Bialystok & Wiley (2003) ont utilisé des données du
recensement américain de 1990 pour moyenner la performance
subjective (estimée par les sujets eux-mêmes) de 2.3 millions
d'immigrants:
Chinois Espagnols
4. Pourquoi est-ce si difficile
d’apprendre une seconde fois:
1. ‘période critique’
2. la procédure d’apprentissage ne
marche qu’une fois
3. interférence entre les deux
langues
5. Période critique: exemple de
l'empreinte.
Heinroth, 1911; canetons vs bébés oies
Konrad Lorenz, 1970; période critique pour le
phénomène de l'empreinte
Critical period for parental
imprinting in ducklings
6. Une procédure d'apprentissage
spécifique pour le langage?
• Spécifique à l'homme;
• Déficit spécifique pour le langage;
• Les créoles – les langues des signes
(Nicaragua).
7. Pourquoi est-ce si difficile
d’apprendre une seconde fois:
1. ‘période critique’ étudier des bilingues
qui ont appris les
deux langues en
2. la procédure d’apprentissage même temps
ne marche qu’une fois
3. interférence entre les deux
langues
8. Pourquoi est-ce si difficile
d’apprendre une seconde fois:
1. ‘période critique’
2. la procédure d’apprentissage
ne marche qu’une fois étudier des gens qui
ont oublié leur
langue maternelle
3. interférence entre les deux (enfants adoptés)
langues
9. Les bébés bilingues:
• Pré-requis à l'acquisition bilingue: réaliser qu'il y a deux
langues différentes (imaginez un enfant qui apprend
l'anglais et le japonais simultanément et cherche les
régularités phonologiques et syntaxiques qui permettent
de rendre compte de tous les énoncés: impossible).
• Or, en production, les enfants bilingues (2-3 ans)
mélangent volontiers leurs deux langues: ce qui a
conduit des gens à supposer que les deux langues sont
initialement confondues, et différenciées seulement
tardivement dans l'acquisition (après 3 ans).
10. • Dès la naissance, les nouveau-
nés préfèrent écouter leur
langue maternelle (français-
russe), et peuvent distinguer
entre deux langues étrangères;
le tout sur la base de
l'intonation:
60
Average number of HA sucks
50
40
30
20
10
0
-5 -4 -3 -2 -1 1 2 3 4
Minutes
Control group Experimental group
Nouveau-nés: Japonais/Hollandais, paradigme d'habituation-
déshabituation, laboratoire de Jacques Mehler / Emmanuel Dupoux, Paris
11. Comparer des nouveau-nés bilingues et
monolingues Burns & Werker
anglais tagalog
40
35
30
25
20
15
10
5
0
bilingues tagalog- monolingues
anglais anglais
Les bébés monolingues tètent plus pour leur langue maternelle,
les bilingues tètent autant pour leurs deux langues maternelles...
Laboratoire de Janet Werker (Vancouver)
12. Différenciation des langues:
• Dès la naissance, les
nouveau-nés peuvent
discriminer certaines
paires de langues, mais
pas toutes: les langues
très similaires sont
confondues Non-nutritive sucking method:
Habituation-dishabituation paradigm
• Anglais vs. Français
• Français vs. Japonais
• Japonais vs. Hollandais
• Italien vs. Espagnol
• Anglais vs. Hollandais
• Catalan vs. Espagnol
13. Différenciation des langues
• Que se passe-t-il pour les bébés bilingues qui apprennent
deux langues très similaires? espagnol-catalan, à 4,5 mois:
Monolingues Bilingues
espagnol-anglais
espagnol-italien
espagnol-catalan
• Pas de confusion… les bilingues sont même
marginalement meilleurs pour distinguer deux langues
proches (espagnol-italien).
Laboratoire de Nuria Sebastian-Gallés, Barcelone
14. Différenciation des langues:
Même dans une situation perceptivement difficile
(deux langues très semblables), les bébés bilingues
sont capables de différencier leurs deux langues très
tôt, dès 4,5 mois.
En tout cas, le fait que les enfants plus âgés mélangent
des mots des deux langues quand ils parlent ne veut
en aucun cas dire qu'ils les considèrent comme une
seule langue.
15. Acquisition des 'phonèmes'
(consonnes et voyelles)
• A la naissance, les bébés sont capables de
distinguer n'importe quels sons de parole qui
existent dans une langue du monde, même s'il
n'existe pas dans leur langue maternelle.
• Entre 6 et 12 mois, les enfants 'perdent' leur
capacité à percevoir les sons qui n'existent pas
dans leur environnement.
16. Acquisition des phonèmes
100
80
60
Hindi C.
Salish C.
40
20
à 6-8 mois les
bébés perçoivent
des phonèmes 0
étrangers 6-8 mois 8-10 mois 10-12 mois 12 mois Nat
à 10-12 mois ils
Nourrissons apprenant l'anglais Hindi/Salish
ne les perçoivent
plus. (monolingues) (monolingues)
Werker, J. F., & Tees, R. C. (1984). Cross-language speech perception: Evidence for perceptual
reorganization during the first year of life. Infant Behavior and Development, 7, 49-63.
17. L'acquisition des phonèmes
8 voyelles en Catalan (a, e, ε, i, o, , u, ),
contre 5 en Espagnol (a, e, i, o, u) :
Espagnol
-----[e]---------------[E]-------------------------------------[ε]---------
Catalan Catalan
Les adultes de langue maternelle
espagnole ont de grandes difficultés
à percevoir le contraste é/è,
spécifique au Catalan…
18. Acquisition des phonèmes
20000
Attention time (ms)
18000
16000
Bébés 14000
monolingues 12000
10000
Catalan Spanish Catalan Spanish
(4 m) (4 m) (8 m) (8 m)
20000 Contraste é-è,
Attention time (ms)
18000 spécifique au Catalan
Bébés 16000
bilingues 14000
12000
10000
4 mo nths 8 mo nths 1 mo nths
2
Bosch, L., & Sebastián-Gallés, N. (2003). Simultaneous bilingualism and the perception
of a language-specific vowel contrast in the first year of life. Language and Cognitive
Processes, 46, 217-243.
19. Comment font les enfants pour acquérir
les catégories de phonèmes:
• Analyse de fréquence:
les bébés calculeraient la fréquence des sons
qu'ils entendent dans leur environnement;
lorsqu'un son est très fréquent, il donne
rapidement lieu à une catégorie: les sons
étrangers, s'ils tombent à proximité de cette
catégorie de sons fréquents, sont assimilés à
lui, et donc ne sont plus distingués entre eux.
• Tandis que pour un son moins fréquent la
catégorie met plus de temps à se construire:
les bébés devraient préserver leur capacité à
distinguer des contrastes étrangers dans le
voisinage de ce son.
Anderson, J. L., Morgan, J., & White, K. S. (2003). A statistical basis for
speech sound discrimination. Language and Speech, 46, 155-182 .
20. esp é Distribution des é et
des è en espagnol et
cat é
cat è en catalan:
Monolingue espagnol et catalan Bilingue espagnol-catalan
3: si une seule langue
1: si les deux est dominante
langues sont 2: si les deux langues
confondues sont distinguées: Sp-dominant
Cat-dominant
Une grosse Deux espaces Chaque enfant traite
distribution phonétiques séparés une langue
(pas bimodale) principalement.
21. Conclusions
• Les enfants bilingues de naissance ne confondent pas leurs deux
langues maternelles:
– Ils sont capables de les distinguer même dans le cas difficile de deux langues
très similaires, et ce dès 4,5 mois.
• Pour l'acquisition des phonèmes, consonnes et voyelles, on observe
un petit retard des enfants bilingues (environ 4 mois dans l'étude présentée):
– Ce retard pourrait tout simplement être dû au fait qu'un enfant bilingue recoit
deux fois moins d'exposition à chacune de ses langues maternelles qu'un enfant
monolingue.
• Il semble qu'on puisse devenir bilingue 'parfait' (équivalent à deux
monolingues), lorsque les deux langues sont apprises très tôt et
simultanément...
– Suggère que l'âge d'acquisition contribue aux difficultés d'apprentissage d'une
deuxième langue.
22.
23. L'âge d'acquisition joue aussi sur
la première langue (la langue maternelle)
L'effet de la privation précoce de langage
(Mayberry, Lock & Kazmi (2002). Nature)
Comparaison de deux groupes d'adultes qui ont
appris la langue des signes américaine (ASL)
entre 9 et 15 ans:
1. Des adultes qui sont nés sourds
2. Des adultes nés entendants qui ont appris
l'anglais avant de devenir sourds
Conclusion: “les individus qui sont nés sourds
et ont été privés de langage pendant leur petite
enfance restent dysfonctionnels
linguistiquement."
24. • Plus on est jeune, mieux on apprend à
parler;
• ça marche pour la seconde langue, mais
aussi pour la première langue, la langue
maternelle
• pourquoi??
• Qu'ont les enfants que les adultes n'ont
pas?
• Hypothèse: capacité à régulariser l'input
(Singleton & Newport, 2004)
25. Le cas de Simon
• Simon (7 ans) est sourd
• Parents sourds ayant tous deux appris le
langage des signes après 15 ans (donc ils
le maîtrisent mal)
• Pas d’autres surdités dans la famille
• Son seul input linguistique en langue des
signes américaine vient de ses parents.
26. Morphologie des verbes en
langues des signes américaine:
7 catégories de morphèmes
caractéristiques des verbes en ASL :
- Root : chemin que prend l’objet central
- Orientation
- Manner
- Location : placements relatifs des objets
- Position de l’obj. sec. /rt à l’obj. central
- Classe (de l’objet central - 1 main)
Ex : Poupée sautant - Classe (de l’objet secondaire - 1 main)
dans un cerceau
28. Résultats de Simon
→ Il est aussi bon que
les enfants natifs pour
5 catégories de
morphèmes sur 7,
alors même que ses
parents sont moins
bons:
Il a régularisé lui-
même…
29.
30. La représentation des mots
connus
Les bébés sont sensibles aux erreurs de prononciation: ils
regardent plus longtemps l'image correspondante lorsque le
mot-cible est bien prononcé, que quand il est mal prononcé (18-
24 mois)
Look at the dog/dag
Swingley
33. La représentation des mots
connus
Catalan Spanish
/pe / */pε / /pe / */pε /
Bilinguals
/pe / */pε /
Laboratoire de Nuria Sebastian-Gallés, Barcelone
34. La représentation des mots
connus
COMMON CONTRAST
Spanish
/pe / */pi /
Monolingual (Spanish) infants:
Bilingual infants (tested in Sp):
Laboratoire de Nuria Sebastian-Gallés, Barcelone
35. Pourquoi?
Parce qu'on teste des Et que ces deux
mots qui se ressemblent
beaucoup dans les deux langues en ont
langues (des 'cognates') beaucoup:
Abella – Abeja Porta – Puerta
Galeta – Galleta Conill - Conejo
Llet – Leche Plàtan – Plátano
Peix - Pez Blanc – Blanco
...
37. Apprendre le nom des objets
• Les bébés monolingues ne réussissent pas cette tâche
(bih/dih) à 14 mois, alors qu'ils réussissent à 17-24 mois;
cependant ils sont capables de discriminer le contraste dans
une tâche purement auditive
(si les noms des objets sont familiers, ball-doll, ils peuvent le
faire aussi à 14 mois, Swingley)
Monolingual Bilingual
13-15 mo
17-24 mo
Les bébés bilingues le font encore plus tard.
38. 60
Average number of HA sucks
50
40
30
20
10
0
-5 -4 -3 -2 -1 1 2 3 4
Minutes
Control group Experimental group
25
C *
20 **
15
10
5
0
language speaker language speaker
forward backward
CONDITION
Ramus, F., Hauser, M. D., Miller, C., Morris, D., & Mehler, J. (2000). Language discrimination by human newborns and by
cotton-top tamarin monkeys. Science,288, 349-351.