2. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
INGLÊS TÉCNICO
OBJETIVO: Fornecer ao aluno o entendimento de termos técnicos e expressões
idiomáticas que facilitem a interpretação de textos em inglês.
Atividade I
Nesta unidade iremos discutir textos que mostram para nós a importância da Língua
Inglesa em nosso dia-dia.
A Língua Inglesa hoje e amanhã
O PRESENTE
A atual busca de informação aliada à necessidade de comunicação em nível mundial já fez
com que o inglês fosse promovido de língua dos povos americano, britânico, irlandês,
australiano, neozelandês, canadense, caribenhos, e sul-africano, a língua internacional.
Enquanto que o português é atualmente falado em 4 países por cerca de 195 milhões de
pessoas, o inglês é falado como língua mãe por cerca de 400 milhões de pessoas, tendo já se
tornado a língua franca, o Latim dos tempos modernos, falado em todos os continentes por
cerca de 800 milhões de pessoas. Além disso, há estimativas de que 80% da informação
armazenada em todos os computadores do mundo é em inglês.
Acrescente-se a isso a redução de custos de passagens aéreas, o que aumenta contatos
internacionais em nível interpessoal. Em paralelo, a atual revolução das telecomunicações
proporcionada pela informática, pela fibra ótica, e por satélites, despejando informações via
TV ou colocando o conhecimento da humanidade ao alcance de todos via INTERNET, cria o
conceito de auto-estrada de informações. Estes dois fatores bem demonstram como o mundo
evoluiu a ponto de tornar-se uma vila global, e o quanto necessário é que se estabeleça uma
linguagem comum.
Ao assumir este papel de língua global, o inglês torna-se uma das mais importantes
ferramentas, tanto acadêmicas quanto profissionais. É hoje inquestionavelmente reconhecido
como a língua mais importante a ser adquirida na atual comunidade internacional. Este fato é
incontestável e parece ser irreversível. O inglês acabou tornando-se o meio de comunicação
por excelência tanto do mundo científico como do mundo de negócios.
Inglês Técnico - Página 2
3. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
O FUTURO
Hoje já é previsível que dinheiro e riqueza material serão substituídos por informação e
conhecimento, como fatores determinantes na estruturação da futura sociedade humana e
proficiência na linguagem de então será essencial para se alcançar sucesso.
A PRESENÇA DO INGLÊS E DO PORTUGUÊS NO MUNDO
ENGLISH PORTUGUESE
% of % of
Population Native Population Native
COUNTRIES native COUNTRIES native
(million) speakers (million) speakers
speakers speakers
United
286 86 246 Brazil 173 100 173
States
United
59 97 57 Portugal 10 100 10
Kingdom
Canada 32 63 20 Angola 13.5 60 8.1
Australia 20 85 17 Moçambique 18.6 20 3.7
New
4 95 3.8
Zealand
Ireland 4 95 3.8
TOTAL 405 347.6 215.1 194.8
Devido à forte expansão do inglês atualmente, fica difícil determinar com precisão a
quantidade de falantes de inglês e sua distribuição geográfica. Praticamente no mundo
inteiro se fala inglês, mas nos 6 países acima fala-se predominantemente inglês como
primeira língua. Os números acima se referem a pessoas que falam inglês e português
como primeira língua (L1). Se fossem considerados aqueles que possuem domínio
sobre o inglês, porém como segunda língua (L2), a quantidade de anglófonos aumenta
substancialmente em relação a lusófonos. No Canadá, a porcentagem de falantes de
inglês aumenta de 63% para 83% (26,5 milhões), se for considerada a população
bilíngüe que fala inglês como L2.
A população estimada de falantes de inglês como L2 é significativa também nos
seguintes países (em milhões): Nigéria (43), Índia (37), Filipinas (36,4), Paquistão (16),
África do Sul: (10), Camarões (6,6), Malásia (6) e Nepal (6).
O número total de falantes de inglês no mundo, incluindo os países acima e outros
menos expressivos, chega aproximadamente a 580 milhões. Conforme David Crystal,
estimativas mais radicais, incluindo falantes com níveis de menor percepção e fluência,
sugerem a existência atualmente de um total superior a um bilhão.
Os dados acima são todos baseados em recenseamentos de 1995 e 2000, projetados
em 2002.
Inglês Técnico - Página 3
4. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
O QUE É LINGUAGEM E O QUE É TRADUÇÃO?
Assim como não há sombra se não houver um objeto, não existe linguagem e não
houver uma idéia. Quanto mais distante estiver à sombra de seu objeto, tanto menor
sua nitidez. Da mesma forma, quanto mais distante estiver a linguagem de sua idéia,
tanto menor sua clareza.
Uma vez que diferentes línguas são diferentes sistemas de representação, não
podemos simplesmente converter palavras de uma língua para palavras de outra. Para
se estabelecer uma boa correlação entre duas línguas é necessário captar a idéia com
clareza, ter um entendimento claro e objetivo da realidade que a linguagem procura
refletir. Portanto, o texto que se pretende traduzir deve oferecer esse entendimento de
forma clara e objetiva, não podendo carecer de conteúdo. O quadro deve estar
completo, sem áreas obscuras, pois aquela obscuridade que numa pintura a óleo, por
exemplo, talvez fique bem, numa aquarela pode comprometer o balanço.
Redigir, portanto, é a arte de criar uma representação de fatos do universo e traduzir é
a arte de recriar esta representação; de reestruturar a idéia nas formas que a língua
para a qual se traduz oferece e sob a ótica da cultura ligada a essa língua. É, pois, em
nível de idéia e não de formas, que a correlação pode ser estabelecida. Se a
representação da realidade nas formas da L1 não refletir claramente os fatos a que se
refere, especialmente em textos não-literários, isto é, em textos comerciais, técnicos,
jornalísticos, acadêmicos, o tradutor sentir-se-á como um redator que não conhece
plenamente o fato a respeito do qual deve redigir. Estará perdido como um cego que
perde seu cachorro-guia.
INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS
Língua é fundamentalmente um fenômeno oral. É, portanto indispensável desenvolver
uma certa familiaridade com o idioma falado, e mais especificamente, com a sua
pronúncia, antes de se procurar dominar o idioma escrito.
“The principle [speech before writing] applies even when the goal is only to read”
(Lado, 1964, p. 50).
Inglês Técnico - Página 4
5. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
A inversão desta seqüência pode causar vícios de pronúncia resultante da
interpretação incorreta das letras. Principalmente no caso do aprendizado de inglês,
onde a correlação entre pronúncia e ortografia é extremamente irregular e a
interpretação oral da ortografia muito diferente do português veja contraste, e cuja
ortografia se caracteriza também pela ausência total de indicadores de sílaba tônica,
torna-se necessário priorizar e antecipar o aprendizado oral.
Satisfeita esta condição ou não, o exercício de leitura em inglês deve iniciar a partir de
textos com vocabulário reduzido, de preferência com uso moderado de expressões
idiomáticas, regionalismos, e palavras "difíceis" (de rara ocorrência). Proximidade ao
nível de conhecimento do aluno é pois uma condição importante. Outro aspecto,
também importante, é o grau de atratividade do texto. O assunto, se possível, deve ser
de alto interesse para o leitor. Não é recomendável o uso constante do dicionário, e
este, quando usado, deve de preferência ser inglês - inglês. A atenção deve concentrar-
se na idéia central, mesmo que detalhes se percam, e o aluno deve evitar a prática da
tradução. O leitor deve habituar-se a buscar identificar sempre em primeiro lugar os
elementos essenciais da oração, ou seja, sujeito, verbo e complemento. A maior
dificuldade nem sempre é entender o significado das palavras, mas sua função
gramatical e conseqüentemente a estrutura da frase.O grau de dificuldade dos textos
deve avançar gradativamente, e o aluno deve procurar fazer da leitura um hábito
freqüente e permanente.
Vamos observar algumas características que diferenciam a língua portuguesa da língua
inglesa.
• O português se caracteriza por uma certa flexibilidade com relação ao sujeito. Existem
as figuras gramaticais do sujeito oculto, indeterminado e inexistente, para justificar a
ausência do sujeito. Mesmo quando não ausente, o sujeito freqüentemente aparece
depois do verbo, e às vezes até no fim da frase (ex: Ontem apareceu um vendedor lá
no escritório). O inglês é mais rígido: praticamente não existem frases sem
sujeito e ele aparece sempre antes do verbo em frases afirmativas e negativas. O
sujeito é sempre um nome próprio (ex: Paul is my friend), um pronome (ex: He's my
friend) ou um substantivo (ex: The house is big). Pode-se dizer que o pensamento em
inglês se estrutura a partir do sujeito; em seguida vêm o verbo, o complemento, e os
adjuntos adverbiais. Para uma boa interpretação de textos em inglês, não adianta saber
o vocabulário apenas; é preciso compreender a estrutura, e para isso é de fundamental
importância a identificação do verbo e do sujeito.
• A ordem normal em português é substantivo – adjetivo (ex: casa grande), enquanto que
em inglês é o inverso (ex: big house). Além disto, qualquer substantivo em inglês é
potencialmente também um adjetivo, podendo ser usado como tal. (ex: brick house =
casa de tijolos; vocabulary comprehension test = teste de compreensão de
vocabulário). Sempre que o aluno se defrontar com um aparente conjunto de
substantivos enfileirados, deve lê-los de trás para diante intercalando a preposição "de"
no meio.
• O aluno principiante tende a interpretar o sufixo...ing unicamente como gerúndio,
quando na maioria das vezes ele aparece como forma substantivada de verbo ou ainda
Inglês Técnico - Página 5
6. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
como adjetivo. Se a palavra terminada em ...ing for um substantivo, poderá figurar na
frase como sujeito, enquanto que se for um verbo no gerúndio, jamais poderá ser
interpretado como sujeito nem como complemento. Este é um detalhe que muito
freqüentemente compromete seriamente o entendimento.
Ex: We are planning to ...
gerund –
What are you doing?
Ex: He likes fishing and camping, and hates accounting.
...ing noun –
This apartment building is new.
Ex: This is interesting and exciting to me.
adjective –
That was a frightening explosion.
• Os verbos preposicionais, também chamados de two-word verbs, confundem porque a
adição da preposição normalmente altera substancialmente o sentido original do verbo.
Ex:
go off - disparar (alarme)
go - ir
go over - rever, verificar novamente
turn on - ligar
turn off - desligar
turn - virar, girar
turn down - desprezar
turn into - transformar em
put off - cancelar, postergar
put on - vestir, botar
put - colocar, botar put out - apagar (fogo)
put away - guardar
put up with - tolerar
• Words of connection ou words of transition são conjunções, preposições, advérbios,
etc, que servem para estabelecer uma relação lógica entre frases e idéias.
Familiaridade com estas palavras é chave para o entendimento e a correta
interpretação de textos. Falsos conhecidos, também chamados de falsos amigos, são
palavras normalmente derivadas do latim, que têm, portanto a mesma origem e que
aparecem em diferentes idiomas com ortografia semelhante, mas que ao longo dos
tempos acabaram adquirindo significados diferentes.
• Para nós, brasileiros, a interpretação de textos é facilitada pela semelhança a nível de
vocabulário, uma vez que o português é uma língua latina e o inglês possui cerca de
Inglês Técnico - Página 6
7. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
50% de seu vocabulário proveniente do latim. É principalmente no vocabulário técnico e
científico que aparecem as maiores semelhanças entre as duas línguas, mas também
no vocabulário cotidiano encontramos palavras que nos são familiares. Excetuando-se
os falsos cognatos (veja item anterior), podemos confiar na semelhança. Por exemplo:
important, interesting, necessary, modern, dictionary, computer, manual, student,
pronunciation, vocabulary, exam, supermarket, etc., são palavras que brasileiros
entendem sem saber nada de inglês. Portanto o aluno deve procurar por essa
semelhança. Se lembrar algo que conhecemos, provavelmente tem o mesmo
significado. Leitura de textos mais extensos como jornais, revistas e principalmente
livros é altamente recomendável para alunos de nível intermediário e avançado, pois
desenvolve vocabulário e familiaridade com as características estruturais da gramática
do idioma. A leitura, entretanto, torna-se inviável se o leitor prender-se ao hábito de
consultar o dicionário para todas palavras cujo entendimento não é totalmente claro. O
hábito salutar a ser desenvolvido é exatamente o oposto. Ou seja, concentrar-se na
idéia central, ser imaginativo e perseverante, e adivinhar se necessário. Não deve o
leitor desistir na primeira página por achar que nada entendeu. Deve, isto sim,
prosseguir com insistência e curiosidade. A probabilidade é de que o entendimento
aumente de forma surpreendente, na medida em que o leitor mergulha no conteúdo do
texto.
Atividade II
Contextual guessing
Nesta unidade você aprenderá o significado de palavras desconhecidas, fazendo uso de um
elemento vital: o contexto.
O texto não-linear é uma rica fonte de informações: o aspecto visual, as ilustrações, o tipo de
letra usado, as aspas, os números, etc., ajudam-nos a descobrir muita coisa sobre o conteúdo
de um texto. Muitas vezes, porém, quando uma palavra não está dentro de um texto, isto é,
quando está descontextualizada, sua decodificação torna-se difícil, pois o leque de
alternativas que se coloca diante de nós é muito amplo. A eliminação da incerteza nesse caso
é mais complicada.
Ao contrário, quanto tal palavra tem um contexto – uma sentença, uma situação – essa
desvantagem é reduzida. Assim, a palavra já não esta mais sozinha, ela mantém “laços”com o
restante da setença ou da situação. É esse meio circundante que dá à palavra um significado
especifico, dentre tantos outros que ela poderia ter.
Quando encontramos uma palavra desconhecida no texto, podemos tomar as seguintes
atitudes:
• Perguntar do colega do lado
• Perguntar ao professor
• Consultar o dicionário
• Tentar seguir adiante mesmo sem saber a palavra
• Levantar hipóteses a respeito do possível significado da palavra, usando o contexto
como guia.
Inglês Técnico - Página 7
8. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
Use algarismos para indicar, nos traços diante de cada uma das alternativas citadas
acima, e em ordem de prioridade, o seu procedimento mais usual.
As duas primeiras atitudes são as mais fáceis de serem tomadas; a terceira um pouco
mais trabalhosa e cansativa; a quarta pode prejudicar o entendimento global do texto,
principalmente se a palavra desconhecida for essencial para a compreensão das idéias
expostas.
Se você, muito inteligentemente, optar pela ultima atitude, verificará como a sua leitura vai
torna-se ágil. Além do mais, você ficará gratificado ao perceber que, com um pouco de
raciocínio, as suas hipóteses vão se mostrar verdadeiras.
O texto abaixo está em português, mas contém algumas palavras imaginárias. Leia-
o e procure descobrir o significado de tais palavras. Identifique também os
elementos que o/a ajudaram a chegar a essas conclusões.
Xington
A primeira instituição estabelecida pela região domestica foi o xington. Essa instituição parece
ser tão antiga quanto à raça indo-européia e quanto à própria religião doméstica.
Mesmo nos tempos antigos, tanto o turron quanto a turre tomavam parte ativa no ritual do
xington.
Entre os romanos, a cerimônia do xington constituía-se de três defrats: na primeira, a turre
deixada o lar pafist. Na segunda, os dois turri faziam orações diante da nova talas e,
finalmente, prestavam, juntos, um kirps aos deuses.
Na idade antiga, a instituição do xington era indissolúvel e o mitanes quase impossível. O
direito romano, por exemplo, facilmente permitia dissolver-se xington quando celebrado por
usus, mas dificilmente o permitia quando por lei.
Atividade III
Considere o seguinte de emprego publicado por uma empresa americana numa revista
especializada em eletrônica em eletrônica.
PROJECT ENGINEER
Challenging
Career Opportunities
Battelle, one of the world’s leading not-to-profit research development and educational
organizations, has immediate and rewarding opportunities for you in the following areas:
• Communications
• Circuit design
• Automatic control design
• Micro processor and minicomputer system control
• Electronic inspection
• Engineering and systems development
• Computer-aided manufacturing
Inglês Técnico - Página 8
9. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
These positions offer you challenging Technical assignments in both research and
marketing and participation with high-level industrial and government management.
Positions require advanced degrees in Electrical Engineer, 3 to 17 years of industry
experience (depending on position), and demonstrated leadership skills. We offer excellent
starting income commensurate with your experience and the status of the position, a
comprehensive benefits program and many unique opportunities for professional and
personal recognition and advancement.
For immediate and confidential attention,
Send resume to:
L.G. Hill, Manager, Employment
BATTELE – Columbus Laboratories, 505 King Avenue Columbus, Ohio 43201.
Exercícios de Interpretação de Texto
1. Quais são as duas grandes áreas de atuação dessa instituição?
2. Em que áreas específicas essa instituição está oferecendo emprego?
3. Qual deve ser o perfil do candidato a um emprego?
Atividade IV
Especificações em Corrente Contínua
Os fabricantes de dispositivos semicondutores, por meio de manuais (data book), catálogos ou
Internet, fornecem diversas especificações dos diodos para operação em circuitos CC (ou DC)
e CA (ou AC). Analisaremos apenas as especificações CC dos diodos.
1. Complete o quadro abaixo:
Especificações Inglês Português
IFAV (IFDC) (max) Forward current
VF (max) Forward voltage
Ir (max) Reverse current
Vr (max) Reverse voltage
2. Faça a representação gráfica das especificações CC dos diodos:
Atividade V
O texto seguinte refere-se a uma instrução de manuseio de dispositivos
semicondutores extraído da publicação “Components – Techinical Descriptions and
Characteristics for Students” da Siemens.
Soldering Instructions
Any semiconductor components is extraordinary sensitive to an exceeding of the maximum
permissible junction temperature. When designing the devices, care must be taken that the
Inglês Técnico - Página 9
10. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
distance between heat generators and semiconductors is large enough. If preheating up to
75°C is applied, the soldering times have to be shortened by 30%.
Soldering specifications for plastic encapsulated components
Lead length L 0.5 1.5 5 mm
Soldering 4 5 10 s
temperature
245°C
Soldering specifications for hermetically sealed components
Lead length L 1.5 2.5 5 mm
Soldering 5 6 13 s
temperature
245°C
The lead length is measured from the soldered joint onwards, i.e. with normally clad plates
from plate bottom onward, and with through-plated holes from the plate top onwards.
Exercícios de Interpretação de texto.
1. Estas instruções referem-se a que tipo de atividade?
2. Faça a versão para o português do item denominado Soldering Instructions.
3. Estas instruções fornecem especificações para que tipos de componetes?
4. O que significam as especificações Lead length e Soldering temperature?
Atividade VI
Traduza cada tópico (respectivos parágrafos) do texto abaixo:
First International Satellite Plans
The United States and Russia were the first two nations to draw plans for an artificial satellite.
In 1955, the United States and Russia publicly announced their proposals concerning the
construction of satellites. Within two years, Russia accomplished their goal, and the United
States followed closely behind.
Sputnik 1
Sputnik 1 was the first artificial satellite to bring the Space Age to life. On October 4, 1957, the
Soviet Union launched Sputnik 1. Its official Russian name was Iskustvennyi Sputnik Zemli, or
"Fellow Traveler of the Earth." Sputnik 1 was launched by Russia's Old Number Seven rocket
at Baikonur Cosmodrome. The once secret cosmodrome is what makes Russia lead the rest of
the world in launching men and machines into space month after month. Sputnik 1 was
described as "a silver-zinc battery and a radio transmitter in a 23 inch polished aluminum ball"
(Curtis 1). The satellite was also pressurized with nitrogen circulated by a cooling fan. Two
Inglês Técnico - Página 10
11. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
eight-feet and two ten-feet radio antenna whips were secured to the outside of the satellite to
transmit radio signals. "For three weeks, as it twirled around the world every 96 minutes in a
globe-girdling orbit 588 miles above our heads, Sputnik beep-beeped its visionary message of
a future above the ocean of air" (Curtis 1). After 92 days, Sputnik 1 burned as it fell from orbit
into the atmosphere January 4, 1958.
Explorer 1
Explorer 1 was the first satellite launched by the United states. On January 31, 1958 the United
States of America's Jupiter-C rocket launched Explorer 1 at Cape Canaveral. The Army was
responsible for the preparation of Explorer 1. The army was asked by Washington officials to
try to send a satellite to orbit because they were worried about losing prestige. Four months
after Russia orbited Sputnik 1 the United States entered the space race as well.
Conclusion
The first satellites led the way to most of our knowledge concerning space today. Because
of the success of many of the first satellites, extensive research could be done about the
Solar System using the pictures and information retrieved by the satellites. Since 1957,
more than 4100 satellites have successfully been launched. With all the technology created
day after day, our knowledge of space has become very sophisticated and will continue to
grow.
Atividade VII
O texto seguinte foi adaptado do Manual do Software Simulador de Circuitos
“Electronics Workbench – Versão 5”, produzido pela Interactive Image Technologies.
Diode
Diodes allow current to flow in only one direction and can therefore be used as simple solid-
state switches in AC circuits, being either open (not conducting) or closed (conducting).
Terminal A is called the anode and terminal K is called the cathode.
Exercícios de Interpretação de texto
1. Faça a versão para português do primeiro parágrafo do texto.
2. De acordo com o texto, como são denominados os terminais do diodo?
Atividade VIII
O texto seguinte foi adaptado do Manual do Software Simulador de Circuitos
“Eletronics Workbench – versão 5”, produzido pela Interactive Image Techologies.
Full-wave bridge rectifier
This component uses four diodes to perform full-wave rectification of an input AC voltage. Two
diodes conduct during each half cycle, giving a full-wave rectified output voltage.
Inglês Técnico - Página 11
12. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
The top and bottom terminals can be used as the input terminals for the AC voltage. The left
and right terminals can be used as the output DC terminals.
Characteristic Equation
The average output DC voltage is approximately given by:
VDC = 0.636 * (Vp – 1.4)
Where Vp = the peak value of the input AC voltage
Exercícios de Interpretação de Texto
1. Qual o nome do componente a que se refere este texto?
2. Faça a versão para o português do primeiro parágrafo do texto.
3. De acordo com o texto, para que servem os terminais 1, 2, 3 e 4 do componente?
4. Qual é a tensão média CC na saída do componente se na entrada é aplicada uma
tensão alternada com valor de pico de 20V?
Atividade IX
Todos os enunciados dos exercícios de circuitos elétricos que se encontram abaixo
estão em inglês. A partir dos seus conhecimentos em circuitos elétricos e o
entendimento do enunciado de cada questão dê sua respectiva resposta.
1. Which is the statement of the law of Kirchhoff?
2. Which are the fundamental characteristics of the circuits in series and parallel?
3. Which is the mathematical equation of the law of Ohm?
4. Solve the problems using the law of Ohm:
a) An electronic component absorbs a current of 10mA when the tension in your terminals is
1,7V.Which is the resistance of the component?
b) An alarm electronic anti-robbery for automobiles works with a tension of 12Vcc.Being
known that while the alarm is not discharged your resistance it is of 400ohms,calcule the
current that circulates in the apparel.
c) The same alarm of the previous problem (12Vcc) when discharged it absorbs 2A of the
battery. Which is your resistance when discharged?
d) An automobile tape recorder consume 0,6A of the battery. Is what being known your
internal resistance in this condition of 10ohms to determine for the law of Ohm if the
automobile has battery of 6 V or 12 V?
Inglês Técnico - Página 12
13. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
Atividade X
O texto seguinte foi adaptado do Manual do Software Simulador de Circuitos “Eletronics
Workbench – versão 5”, produzido pela Interactive Image Technologies.
Zener Diode
A zener diode is designed to operate in the reverse breakdown, or zener region.
In the forward region, it starts conducting around 0.7V, just like an ordinary silicon diode.
In the leakage region, between zero and breakdown, it has only a small reverse current. The
breakdown has a sharp knee, followed by an almost vertical increase in current.
Zener diodes are used primarily for regulation because they maintain constant output voltage.
Exercícios de Interpretação de Texto
1. Faça a versão para o português do primeiro do texto.
2. De acordo com o texto, qual é a aplicação básica dos diodos Zeners?
3. De acordo com o texto, por que os diodos Zeners podem ser utilizados na aplicação
descrita na questão anterior?
Atividade XI
O texto seguinte é uma adaptação de um fragmento do tópico “Discrete LED selecting made
easier”, extraído da publicação “Catalog of Optoelectronic Products” da General Instrument.
Electrical Considerations
Most incandescents are rated in terms of voltage; LED’s, on the other hand, are current-
dependent devices since they are basically diodes.
When operating from constant-voltage sources, incorporating a current-limiting resistor with
each LED should provide protection.
Basic DC circuit. For the simple circuit shown in Figure 1 the resistor value can be calculated
from : RL = Vcc – Vf / If.
Where Vf and If are taken from an LED Data Sheet. The power rating required for the resistor
should also be kept in mind.
Exercicios de Interpretação de Texto
1. De acordo com o primeiro parágrafo do texto, o que diferencia os LEDs da maioria dos
dispositivos incandescentes?
2. Faça a versão para o português do segundo parágrafo do texto.
Inglês Técnico - Página 13
14. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
Atividade XII
O texto seguinte é uma adptação de um fragmento do tópico “Discrete LED selecting made
easier”, extraído da publicação “Catalog of Optoelectronic Products” da General
Instrument.
Electrical Considerations
AC Operation. LED’s should be operated in the forward direction only. Therefore, the LED
circuit must provide reverse-voltage protection if applied voltage is expected to exceed the Vr
maximum rating of the LED.
We have a circuit that having an ordinary silicon diode (e.g. 1N914) placed “back-to-back” with
the LED.
We are an alternate and more novel approach that utilizes two LED’s in parallel. If no current
flows, neither LED lights. But as long as current does flow (in either direction), one of the LED’s
lights and one does not (because one LED will be conducting and the other not conducting.)
Exercícios de Interpretação de Texto
1. De acordo com o primeiro parágrafo do texto, qual é o cuidado principal que deve ser
tomado quando o LED estiver operando em corrente alternada?
2. Faça a versão para o português do segundo parágrafo do texto.
3. De acordo com o terceiro parágrafo do texto, como se comportam os LED’s quando
uma tensão alternada é aplicada nos terminais do circuito?
Atividade XIII
O texto seguinte é uma adptação do tópico sobre transistores extraído da publicação
“Components – Techinal Descriptions and Characteristics for Students” da Siemens.
Transistors
General
Transistors are semiconductor components witch can be used for amplification, generation of
oscillations and for control and for control and switching purposes.
Basic Transistor Configurations
Transistors may be operated in three basic circuit configurations. This results in considerable
differences in the electrical characteristics. It is therefore necessary to indicate not only the
parameters but also the pertinent basic circuit configuration.
Inglês Técnico - Página 14
15. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
Depending on which of the three electrodes is used as the common pole for input and output
circuit, the configuration is called a common emmiter, common, or common collector
configuration.
Exercícios de Interpretação de Texto
1. De acordo com o texto, quais são as aplicações básicas dos transistores?
2. Faça a versão para o português do item denominado Basic Transistor Configurations?
Atividade XIV
O texto seguinte é uma adaptação de um fragmento do tópico “Discrete LED selecting
made easier”, extraído da publicação “Catalog of Optoelectronic Products” da General
Instrument.
Electrical Considerations
Active-Low Drive Circuit. Shows a single-transistor drive circuit that lights the LED when the
transistor is “low”, i.e., conducting. The value for RL can be calculated from RL = (Vcc – Vf
– Vce (sat)) / If
Active-High Drive Circuit. Shows a single-transistor drive circuit that lights the LED when
the transistor is “high”, i.e., not conducting. The value for RL can be calculated from RL
=(Vcc – Vf) / If
For both equations, Vf, If and Vce (sat) are taken from a Semiconductors Devices Data
Sheet. The power rating required for the resistors should also be kept in mind.
Exercícios de Interpretação de Texto
1. Faça a versão para português do texto Active-Low Drive Circuit.
2. Por que na equação referente ao texto Active-High Drive Circuit não aparece o termo
Vce (sat)?
Atividade XV
O texto seguinte refere-se a um equipamento de laboratório, de fabricante fictício, tendo sido
adaptado a partir da análise de alguns manuais de instrução.
Instruction Manual – Áudio Signal Generator
Model OF 992 – Arthur Systems
Description
The Arthur Audio Signal Generator – Model 0F992 is a frequency generator with low –
distorcion output and large frequency response, that covers the frequencies from 1 Hz to 100
Inglês Técnico - Página 15
16. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
KHz in five ranges. It provides square wave and sine wave signals, with an output amplitude of
20 Vpp into an open circuit or 10 Vpp across a 600 ohms impedance.
Specifications
Frequency range 1 Hz to 100 KHz in 5 ranges, pushbutton
selected
Dial accuracy +/- 10 %
Output impedance 600 Ω
Attenuation Low output is –20 dB below the HIGH
output, pushbutton selected
Maximum output voltages HIGH output, 20 Vpp into open circuit
LOW output, 2 Vpp into open circuit
DC offset +/- 10 V max, no load
Sine wave distortion Better than 1%, typ less than 0,5%
Square wave rise/fall time Less than 0,2 microsecond
Square wave duty cycle 50% typ
Power requirements 110/220 Vac +/-10%; 50/60 Hz; 15 VA
Ambient temperature range -10°C to +40°C
Dimensions: Width 30 cm
Height 10 cm
Depth 25 cm
Weight 1,5 Kg
Exercícios de Interpretação de texto
1. A qual equipamento referem-se estas especificações?
2. Faça a versão para o português do item denominado Description.
3. Descreva as especificações desse equipamento quanto a:
a) faixa de freqüências;
b) amplitude CA e CC da tensão de saída;
c) impedância de saída.
4. Descreva as especificações desse equipamento quanto ao:
a) sinal senoidal
b) sinal quadrado
Inglês Técnico - Página 16
17. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
Atividade XVI
O texto seguinte foi adaptado do Manual do Software Simulador de Circuitos “Eletronics
Workbench – Versão” 5 “, produzido pela Interactive Image Technologies”.
NPN & PNP Bipolar Junction Transistors (BJT)
A Bipolar junction transistor, or BJT, is a current-based valve used for controlling electronic
current. BTJs are commonly used in amplification and switching applications. They come in
two versions: NPN and PNP. The letters refer to the polarities, positive or negative, of the
materials that make up the transistor sandwich. For both NPNs and PNPs, the terminal with the
arrowhead represents the emitter.
An NPN transistor has two n-regions (collector and emiter) separated by a p-regions (collector
and emmiter) separated by an n-region (base).
Characteristcs Equations
IE = IC + IB
βDC = IC/IB = hfe βAC = ∆Ic/∆Ib (OP (Vce) = hfe
where
βDC = hFE = DC current gain
βAC = hfe = small-signal current gain
Ic = collector current
Ib = base current
Ie = emmiter current
The model for the PNP transistor is the same as the NPN model, except the polarities of the
terminals currents and voltages are reversed.
Exercícios de Interpretação de Texto
1. De acordo com o texto, qual é o material semicondutor correspondente a cada terminal
em cada versão do transistor?
2. De acordo com o texto, como é representado o terminal emissor nas duas versões do
transistor?
3. De acordo com o texto, qual é a diferença entre βDC e βAC?
4. Faça a versão para o português do ultimo parágrafo do texto.
Inglês Técnico - Página 17
18. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
Atividade XVII
Os textos informativos seguintes foram extraídos do catálogo americano Radio Snack
America’s Techonolohgy Store.
Headphone I
Realistic LV – 10. Electroacoustical design and 2” dynamic elements for clear, clean sound.
Foam earcushions. 20 – 20,000 Hz. 10 – ft, coiled cord, ¼ “plug.
Headphone II
Realistic New – 45. Efficient rareerth magnets deliver deep, solid bass. Ideal for portable
CD players. Weigh just 3.3 ounces. 20 – 20,000 Hz. Light, flexible, 6 ½”-ft, cord, 1/8” plug.
With 1/8” to ¼” adpter.
Exercícios de Interpretação de Texto
1. Como esses dispositivos são chamados no Brasil?
2. Leia os textos e associe os dispositivos com os modelos descritos.
3. Qual é o significado da frase clear, clean sound no primeiro texto?
4. Qual é o significado da frase Light, flexible no segundo texto?
5. Quais são as dimensões dos cabos dos dois dispositivos?
6. Em relação ao plugue, qual a diferença entre os dispositivos?
Atividade XVIII
Os textos informativos seguintes foram extraídos do catálogo americano Radio Snack
America’s Technology Store.
80 Watt Stereo Amplifier
40 Watt Per Channel – 20 – 25,000 Hz.
Delivers plenty of power and clean sound. Features auto power-on with LED, built-in DC-to-DC
switching power supply and high/low impedance noise-isolated input jacks. Overload
protected, 1 x 7 x 67/8”.
160-Watt Stereo Amplifier
80 Watt Per channel – 20 – 30,000 Hz. Input level control, auto power-on with LED. DC-to-DC
switching power supply. Gold-plated, high/low impedance noise-isolated inputs. Overload
protected, 11/2 x 83/4 x 71/2”.
Inglês Técnico - Página 18
19. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
Exercícios de Interpretação de Texto
1. Quais são as diferenças entre os amplificadores em relação à potência e à resposta em
frequência?
2. Qual é o significado da frase auto power-on with LED?
3. Qual é o significado da frase DC-to-DC switching power supply?
4. Esses amplificadores foram projetados para serem instalados em que local?
Atividade XIX
A seguir, apresentaremos dois exemplos de amplificadores integrados com suas
especificações. Estas são retiradas de manuais do fabricante.
Circuito integrado TODA 1510AQ – Philips
Especificação Inglês Português Min. Típ. Máx.
Vs[V] Supply 6,0 14,4 18,0
(min/typ/máx.) voltage
range
Ptot[W] Total power 15
(máx.) dissipation
Itot[mA] Total current 75 120
(typ/máx.)
Isb[mA] Stand-by 2
(máx.) current
Zi[MΩ] (min.) Input 1
impedance
Circuito Integrado TDA 1037 – Siemens
Especificação Inglês Português Min. Típ. Máx.
Vs[v] Supply 4,0 28,0
(min./max) voltage
Pq[W] (max) Power 8
output
Iq[A] (max) Output 2,5
current
Ri[MΩ] Input 1 5
(min/typ) resistence
Inglês Técnico - Página 19
20. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
Atividade XX
O anúncio de propaganda seguinte foi extraído da revista americana Electronics.
Staggered fingers let case-mounted semi’s work harder in less space
Now you can safely operate such devices as TO-3, TO-6, TO-66, and plastics, at many times
their bare case power rating using our patented Staggered Finger dissipators. We’ve got over
70 different models with dissipation capabilities ranging from 3 to 35 watts in natural
convenction, up to 125 watts in forced air. Why are they better? Staggered Finger design
increases dissipating surface, cuts re-radiation, and produces turbulence in forced air. Send for
catalog. IERC, 135 W, Magnolia Blvd., Burbank, Calif. 91502, a subsidiary of Dynamics
Corporation of America.
Exercícios de Interpretação de Texto:
1. Essa propaganda refere-se a qual dispositivo?
2. Quantos modelos desse dispositivo essa empresa fabrica?
3. Se você tivesse de visitar essa empresas nos Estados Unidos, para que estado, cidade
e endereço você iria?
Atividade XXI
Abaixo encontramos alguns termos técnicos em inglês. Vamos aprender o que significa
cada termo, tentando traduzi-los.
Amplitude Modulation (AM)
The baseband signal is caused to vary the amplitude or height of the carrier wave to create the
desired information content.
Amplifier
A device used to boost the strength of an electronic signal.
Analog
A form of transmitting information characterized by continuously variable quantities, as
opposed to digital transmission, which is characterized by discrete bits of information in
numerical steps. An analog signal is responsive to changes in light, sound, heat and pressure.
Analog-to-Digital Conversion (ADC)
Process of converting analog signals to a digital representation. DAC represents the reverse
translation.
Inglês Técnico - Página 20
21. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
Antenna
A device for transmitting and receiving radio waves. Depending on their use and operating
frequency, antennas can take the form of a single piece of wire, a di-pole a grid such as a yagi
array, a horn, a helix, a sophisticated parabolic-shaped dish, or a phase array of active
electronic elements of virtually any flat or convoluted surface.
Cable
Transmission medium of copper wire or optical fiber wrapped in a protective cover.
Carrier Frequency
The main frequency on which a voice, data, or video signal is sent. Microwave and satellite
communications transmitters operate in the band from 1 to 14 GHz (a GHz is one billion cycles
per second).
Cassegrain Antenna
The antenna principle that utilizes a sub reflector at the focal point which reflects energy to or
from a feed located at the apex of the main reflector.
Channel
A frequency band in which a specific broadcast signal is transmitted. Channel frequencies are
specified in the United States by the Federal Communications Commission. Television signals
require a 6 MHz frequency band to carry all the necessary picture detail.
Coaxial Cable
Cable consisting of a single copper conductor in the center surrounded by a plastic layer for
insulation and a braided metal outer shield.
Antenna
Any structure or device used to collect or radiate electromagnetic waves
Frequency
For a periodic function, the number of cycles or events per unit time.
Time
1. An epoch, i.e., the designation of an instant on a selected time scale, astronomical or
atomic. It is used in the sense of time of day. 2. On a time scale, the interval between two
events, or the duration of an event. 3. An apparently irreversible continuum of ordered events.
Time scale
1. A time measuring system defined to relate the passage of temporal events since a selected
epoch. Note: The internationally recognized time interval is the second. Time scales are
graduated in intervals such as seconds, minutes, hours, days, and years, and in fractions of a
second, such as milliseconds, nanoseconds, and picoseconds. 2. Time coordinates placed on
the abscissa (x-axis) of Cartesian-coordinate graphs used for depicting waveforms and similar
phenomena.
Frequency modulation (FM)
Modulation in which the instantaneous frequency of a sine wave carrier is caused to depart
from the center frequency by an amount proportional to the instantaneous value of the
Inglês Técnico - Página 21
22. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
modulating signal. Note 1: In FM, the carrier frequency is called the center frequency. Note 2:
FM is a form of angle modulation. Note 3: In optical communications, even if the electrical
baseband signal is used to frequency-modulate an electrical carrier (an "FM" optical
communications), it is still the intensity of the lightwave that is varied (modulated) by the
electrical FM carrier. In this case, the “information”,as far as the lightwave is concerned, is the
electrical FM carrier. The lightwave is varied in intensity at an instantaneous rate
corresponding to the instantaneous frequency of the electrical FM carrier.
Frequency
For a periodic function, the number of cycles or events per unit time.
Modulation
The process, or result of the process, of varying a characteristic of a carrier, in accordance with
an information-bearing signal.
Information
1. The meaning that a human assigns to data by means of the known conventions used in their
representation. 2. In intelligence usage, unprocessed data of every description which may be
used in the production of intelligence.
Signal
1. Detectable transmitted energy that can be used to carry information. 2. A time-dependent
variation of a characteristic of a physical phenomenon, used to convey information. 3. As
applied to electronics, any transmitted electrical impulse. 4. Operationally, a type of message,
the text of which consists of one or more letters, words, characters, signal flags, visual
displays, or special sounds, with prearranged meaning and which is conveyed or transmitted
by visual, acoustical, or electrical means.
Communications
1.Information transfer, among users or processes, according to agreed conventions. 2. The
branch of technology concerned with the representation, transfer, interpretation, and
processing of data among persons, places, and machines. Note: The meaning assigned to the
data must be preserved during these operations.
Telephony
1. The branch of science devoted to the transmission, reception, and reproduction of sounds,
such as speech and tones that represent digits for signaling. Note 1: Transmission may be via
various media, such as wire, optical fibers, or radio. Note 2: Analog representations of sounds
may be digitized, transmitted, and, on reception, converted back to analog form. Note 3:
"Telephony" originally entailed only the transmission of voice and voice-frequency data
currently; it includes new services, such as the transmission of graphics information 2. A form
of telecommunication set up for the transmission of speech or, in some cases, other sounds.
Transmission
1. The dispatching, for reception elsewhere, of a signal, message , or other form of information.
2. The propagation of a signal, message, or other form of information by any means, such as
by telegraph, telephone, radio, television , or facsimile via any medium, such as wire, coaxial
cable, microwave, optical fiber , or radio frequency. 3. In communication systems, a series of
Inglês Técnico - Página 22
23. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
data units, such as blocks, messages, or frames. 4. The transfer of electrical power from one
location to another via conductors.
Propagation
The motion of waves through or along a medium. Note: For electromagnetic waves,
propagation may occur in a vacuum as well as in material media.
Atividade XXII
As respectivas definições abaixo são referentes aos componentes encontrados no Kit
Didático de Microondas. Traduza as especificações de cada componente.
Techinical descriptions of components used in ED-3000
1. Gunn Oscillator: is connected to a 8~10 V DC power source. The power out put of the
Gunn oscillator ranges from 5 to 20 milliwatts, depending upon the supply voltage.
2. PIN-diode modulator: utilizes the property of a PIN diode which is placed across a
waveguide.
3. Frequency meter: The basic principle of frequency meter is to join the frequency to a
waveguide.
4. Variable attenuator: provides na attenuation by varying the degree of insertion of a matched
resistive strip into a waveguide.
5. Slotted line: is used to probe the amplitude and the phase of the standing wave pattern.
6. Reflecting sheet; a mean of reflecting electrmagnetic waves in free space when measuring
the wavelength of a signal.
7. Waveguide: used in measurements of the wavelength and the phase velocity inside a
waveguide.
Dê o significado dos termos técnicos abaixo:
Remote interface- cellphone-
Control- slot-
Process- phonecard-
Sensor- buttons-
Reference output- pliers-
Contorller- screw-
Focus- screwdriver-
floppy disk- generator-
keyboard- socket-
memory- plug-
cable- pin-
mobile phone- electrode-
Inglês Técnico - Página 23
24. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
Atividade XXIII
Exercício de Interpretação de Texto
1. Leia o texto abaixo e responda as respectivas perguntas:
what you need in the telecommunication?
In the modern world, some companies are finding it more efficient to have certain employees
stay at home and do all of their work on their home computers. Then, using telecommunicatios,
they transmit their work over a modem into the office where it is printed and distributed.
Telecommunications are used now for hundreds of different applications. Investors routinely
check their stock market holdings, pilots file flight plans and get weather briefings, and
shoppers compare and purchase merchandise on their computers. national and international
electronic mail is sent and received with local phone calls, and electronic bulletin, boards are
used for everything from selling used cars to finding dates.
Telecommunicating is accomplished by linking your computer to telephone lines and contacting
someone through a device called modem.
a) Como podemos enxergar a Telecomunicações nos dias de hoje?
b) De acordo com o texto quais as aplicações diferentes nas Telecomunicações?
c) Como é feita a Telecommunicating?
2. Explique a definição de cada elemento relatado abaixo:
A modem
Modem transmission speeds are measured in baud, roughly equivalent to bits per
second(bps). Typical speeds are 9600, 14400 and 28800 baud.
E-mail
Eletronic mail requires some special software. You type a message onto your computer
screen, click a send button and it pops up on the recipient's screen - provide that he or she is
connected to your computer via a network like the Internet.
Fax-modem
Is a modem with software and hardware which can emulate a fax machine. this allows you to
receive a fax directly into your computer, where you can read it or your printer. To send a fax
you prepare the document on your computer- for example, by using a word processor.
A stand-alone fax service
Is a facsimile machine which transmits copies of original documents. It operates by scanning
pictorial or textual documents so that the image is converted into electrical signals which are
sent to and used by a receiving machine that produces a copy of the original.
Teletext on ITV and Channel Four
Is an information service in Britain which broadcsts a database alongside the TV signal. It
provides constantly updated and real time information.
Inglês Técnico - Página 24
25. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
Atividade XXIV
Significado de alguns termos técnicos
Dê o significado dos termos técnicos abaixo:
Full-wave bridge retifier-
Communication-
Frequency-
Circuit-
Automatic control-
Micro processor-
Components-
Semiconductors-
Diode-
Voltage-
Conduct-
Input-
Output-
DC terminals-
Electricity-
Power stations-
Electricity generators-
Equipament-
Alternator-
Valve-
Rotor-
Electric current-
700 watt output-
lights-
television-
AC voltage-
Not conducting-
Soldering-
Atividade XXV
Encontramos abaixo alguns termos encontrados na área de telecomunicações.
AMPS - Advanced Mobile Phone System. Abreviatura do sistema celular analógico adotado no
Brasil. Nesse sistema de telefonia móvel, a área de cobertura é dividida em células para
permitir o maior número de ligações simultâneas.
Inglês Técnico - Página 25
26. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
Bluetooth - Tecnologia que permite, através das ondas de rádio, integrar aparelhos sem fio e
permitir o diálogo entre eles e a Internet. Mais de 2.000 empresas se habilitaram para licenciar
a tecnologia e desenvolver equipamentos com o chip Bluetooth. O grupo Bluetooth Interest
Group, que inclui empresas como Nokia, Toshiba, IBM, Intel e Microsoft, ficou encarregado de
certificar todos os produtos que utilizam a tecnologia.
Call back - Serviço que permite ao usuário fazer ligações internacionais que são debitadas no
domicílio de origem, independente do local.
CDMA - Code Division Multiple Access, ou Acesso Múltiplo por Divisão de Código. Um dos
padrões para o sistema de telefonia celular digital.
Downstream - Nas conexões de alta velocidade, refere-se ao fluxo de dados que vem do
provedor de acesso rumo ao micro do usuário.
DSL - Digital Subscriber Liner. Tecnologia digital de transmissão de informações por meio de
fios de cobre.
DTH - Direct to Home. Serviço que oferece TV por assinatura digital por satélite.
Dual band - Aparelho telefônico celular que opera em duas faixas de freqüência, de 800 e de
1.900 MHz.
Dual mode - Aparelho de telefone celular que opera tanto na rede analógica quanto na digital.
Frame relay - Tecnologia baseada em fibras ópticas destinada exclusivamente à
comunicação de dados que exige meio de transmissão digital e imune a erros.
FTTD - Fiber To The Desk (Fibra até a Estação de Trabalho). Tecnologia de cabeamento de
fibra óptica que permite o uso da banda larga, possibilitando uma ampla capacidade de
transmissão de dados, voz e imagens, numa mesma rede.
FTTH - Fiber To The Home (Fibra até a Casa). Tecnologia de cabeamento de fibra óptica que
permite o uso da banda larga, possibilitando uma ampla capacidade de transmissão de dados,
voz e imagens, numa mesma rede.
GPRS - General Packet Radio Service. Trata-se de uma evolução do sistema GSM (Global
System for Mobile Communications). Com ele, as novas operadoras também poderão oferecer
serviços de alta velocidade aos usuários das bandas C, D e E de telefonia celular.
GPS - Global Positioning System. Sistema de localização de coordenadas geográficas que se
baseia nos sinais de satélites para fornecer a posição exata de um usuário.
GSM - Global System for Mobile Communications. Trata-se de um sistema europeu para
comunicação sem fio. Lançado em 1992, esta tecnologia digital é o padrão adotado na Europa
e Ásia, sendo utilizado em mais de 100 países.
Inglês Técnico - Página 26
27. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF
CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA
APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO
Half-duplex - Termo aplicado a transmissões de rádio que permitem a comunicação por duas
maneiras através de uma única freqüência. Um botão fecha ou abre a freqüência que vai ser
usada.
Hot line - Número telefônico destinado a um serviço específico, como o serviço de
atendimento ao consumidor.
Minibrowser - Programa de navegação na Internet para telefones celulares ou micros de
mão, usando tecnologia WAP.
MMDS - Multichannel Multipoint Distribution Service. Tecnologia utilizada pelo mercado de TV
por assinatura. Estima-se que a montagem de uma estação de transmissão por esse meio,
incluindo a programação, exige investimentos mínimos da ordem de 1 milhão de dólares.
Multiplexador - Dispositivo que combina vários canais de comunicações para que
compartilhem um sistema comum. Os sistemas analógicos empregam multiplexação por
divisão de freqüência, enquanto os sistemas digitais utilizam multiplexação por divisão de
tempo.
Ni-Cd - Sigla de níquel-cádmio, química usada em baterias de baixo custo para telefones
celulares e notebooks.
NTSC - National Television Standards Committee. O NTSC é responsável por estabelecer os
padrões de televisão e vídeo nos Estados Unidos. Na Europa e no resto do mundo, os
padrões dominantes em televisão são PAL e SECAM. O padrão NTSC define o sinal de vídeo
composto com uma média de 60 half-frames por segundo. Cada frame contém 525 linhas e
pode conter 16 milhões de cores diferentes.
PCS - Personal Communications Services. Conceito de serviço de telecomunicações móveis
em que um usuário utiliza um único terminal móvel, com um único número.
RDSI - Rede Digital de Serviços Integrados. Rede de telecomunicação digital capaz de
transportar indistintamente sinais de ampla variedade de formas de telecomunicação
integrantes de diversos serviços. Por exemplo, é capaz de comportar tanto sinais de áudio
quanto de vídeo, ou ainda possibilitar a comunicação de dados.
Roaming - Este serviço permite que os usuários de telefones celulares utilizem seus
aparelhos fora de sua área de cobertura (quando estão em outra cidade ou Estado). A
abrangência desse serviço depende do acordo entre as operadoras.
Trunking - Sistema de comunicação via ondas de rádio onde é possível a comunicação direta
entre duas estações móveis, sem passar pela central pública, ou de uma estação móvel para
um grupo de outras estações móveis, ou ainda de qualquer estação com a rede pública de
telefonia.
Inglês Técnico - Página 27