SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  4
Télécharger pour lire hors ligne
Yvonne NICOLAS

« Le symbole »
(Dit aussi « ar vuoc’h », la
vache)
Madame QUÉMÉRÉ-JAOUEN, qui nous a quittés en décembre 2001, fut dès la
première heure une adhérente enthousiaste de Foen Izella. Si elle a laissé surtout le souvenir
de son ardent combat pour la protection de l’environnement fouesnantais, il faut par ailleurs
noter que son action pour la langue et la culture bretonnes lui a valu de recevoir en 1989 le
« Collier de l’Hermine », distinction décernée par l’Institut Culturel de Bretagne.
Nous lui devons le texte suivant, qui évoque un épisode de son enfance.
Ma mère (veuve à 29 ans) possédait le magasin au 2, rue du Roi Gradlon, actuellement
tenu par mon gérant, Gweltas ar Fur. Comme je n’avais que huit mois à la mort de mon père,
je fus élevée jusqu’à mes douze ans par ma grand-mère qui avait, au bourg de Kerfeunteun, à
un kilomètre de la cathédrale, un atelier de couture pour les personnes, nombreuses à cette
époque, qui portaient le costume breton. Elle avait onze ouvrières et c’est dans son atelier
qu’ont été brodés les plus beaux costumes de mariage de la région de Kemper.

Vers 1913 : Le petit garçon n’est autre que…Maryvonne JAOUEN,
qui devait devenir Madame QUEMERE
1/4
A Kemper, ville bourgeoise ou embourgeoisée la langue française dominait, tandis
qu’à Kerfeunteun, une commune rurale, c’est le breton qui était surtout parlé
Jusqu’à ce que j’aille à l’école, vers l’âge de six ou sept ans, je ne m’en souviens pas
exactement, c’est le breton que j’ai entendu et parlé. A l’école des Sœurs, au bourg, j’allais
pour apprendre le français, l’arithmétique, etc.… Mais ma grand-mère m’avait déjà appris à
lire : je lisais tous les soirs un chapitre de « Buhez ar Zent », la Vie des Saints bretons, en
réalité plutôt la vie des chefs de clans et des abbés de monastères qui, aux Ve et VIe siècles,
avaient dû fuir en grand nombre la Grande Bretagne envahie par les Saxons. Ainsi vinrent des
Gallois, des Cornouaillais, des familles du Northumberland… qui s’installèrent en
Armorique. Ils y retrouvaient leurs « cousins », une langue très proche de la leur, un accueil
bienveillant. Il faut croire qu’ils vinrent très nombreux, car bientôt l’Armorique devint la
Bretagne, en souvenir de leur patrie d’origine, la Grande Bretagne. Pendant des siècles, les
rapports fraternels sont restés fréquents : la route était facile, un petit bras de mer à traverser,
et l’on raconte qu’un prince gallois du XIIe siècle, ayant quelques grosses fautes à se faire
pardonner, vint en Bretagne s’en confesser, et se faire donner une absolution qu’il n’aurait
peut-être pas obtenue dans son pays, où tout le monde connaissait ses méfaits.
Mais je m’éloigne de mon sujet…..
De mes premières années à l’école je n’ai rien à dire. Ce que j’ai à dire, et qui est
tellement grave que beaucoup de personnes de mon âge en sont restées traumatisées, date des
années 1918 à 1922.
L’école des Sœurs que je fréquentais prenait en pension des fillettes qui habitaient des
communes distantes d’une dizaine, voire quinze ou vingt kilomètres. C’étaient des enfants de
fermes où l’on ne parlait que le breton. Il est évident que ces enfants, tout naturellement,
pendant les récréations, parlaient leur langue. Mais voilà, c’était interdit, et les enfants qui
étaient surpris à parler breton devaient porter au cou un « symbole » (d’arriération) appelé
« ar vuoc’h », la vache, qui était tantôt un sabot muni d’un cordon, ou une « claque », sorte de
sabot moitié bois moitié cuir, ou encore une plaque de bois sur laquelle était peinte une vache.
La fillette surprise à parler breton devait non seulement porter la « vache », mais pour s’en
débarrasser devait épier ses camarades pour la transmettre à celle qu’elle surprenait à
employer la langue interdite. La dernière titulaire du « symbole », à la fin de la classe, devait
payer une amende de un ou deux sous.
A cette époque, et dans ce milieu, on ne donnait pas d’argent de poche aux enfants, et
cette pièce de un ou deux sous, il fallait la demander aux parents qui faisaient alors des
reproches à leurs enfants, leur remontrant que si on les envoyait à l’école, c’était pour
apprendre le français et obtenir le certificat d’études.

2/4
Il faut dire qu’à l’époque il y avait dans les fermes beaucoup de familles nombreuses,
que tous les enfants ne pouvaient rester à la ferme, que les garçons auraient à faire leur service
militaire et les filles à chercher un travail en ville. Les parents les envoyaient donc à l’école
pour qu’ils apprennent le français, cela peut se comprendre. Mais fallait-il pour autant
employer des méthodes aussi humiliantes ? Beaucoup d’instituteurs ne le firent pas, et
enseignèrent à leurs élèves le français par le breton, comme Yann Sohier ou notre ami
Kerlann. Et ils avaient les meilleurs élèves et le plus de succès au certificat d’études !
Comment de braves bonnes sœurs, elles-mêmes bretonnantes, purent-elles en venir à
employer un système aussi odieux, y mettant un zèle dont elles auraient pu se passer ? La
réponse est sans doute celle-ci : A cette époque, on n’était pas loin des « lois Combes » par
lesquelles le gouvernement avait confisqué tant de séminaires ou écoles religieuses, et les
bonnes sœurs ne voulaient pas se faire mal voir par les inspecteurs… Peut-être !
Les petits bretonnants, ou bretonnantes étaient rarement frappés, mais la punition
infligée était humiliante, car la maîtresse se moquait et invitait les élèves à se moquer de celui
ou celle qui avait été pris en flagrant délit de parler breton, et souvent on l’envoyait dans un
coin pour qu’il se rende bien compte de son indignité !
Il y avait dans cette école et dans ma classe des filles qui venaient de la vraie
campagne. Elles m’attiraient, d’abord parce qu’elles tricotaient pendant la récréation des bas
en laine de leurs moutons, filée par elles à la maison : cela m’émerveillait. De plus, elles
parlaient un breton beaucoup plus riche que le mien, et employaient des termes de la nature,
comme des noms d’oiseaux, d’instruments, de vie à la campagne que je ne connaissais pas.
J’étais souvent avec elles ; nous nous faisions attraper par ce système de délation instauré
entre les enfants et qui était ignominieux.
C’est pourquoi j’ai souvent porté « la vache » : je me souviens avoir eu le sabot, la
claque, la plaque de bois. Peut-être mettais-je quelque bravade à parler breton exprès ! Je
savais que non seulement je ne serais pas critiquée à la maison, mais au contraire soutenue,
car ce que mes parents critiquaient, c’était cet odieux système, et non celles qui avaient à le
subir.
Mais certaines filles que je rencontre maintenant quelquefois en ont été tellement
humiliées qu’elles en sont traumatisées à jamais.
Ainsi, j’ai rencontré au cimetière de Kerfeunteun une amie de classe de cette période.
Naturellement, c’est notre langue maternelle qui s’est établie entre nous, et nous nous sommes
raconté des histoires de ce temps, nous donnant joyeusement des nouvelles de telle ou telle…
Lorsque je lui ai dit : « Vous rappelez-vous que nous portions souvent la vache ? », son
visage souriant s’est fermé, et elle m’a aussitôt dit au revoir. Elle était de celles dont la
blessure ne s’est jamais effacée ; il ne fallait pas la raviver.

3/4
Dans mon magasin, j’ai eu pendant sept ans une vendeuse que j’aimais beaucoup.
C’était une excellente employée, une excellente bretonnante, et elle parlait volontiers et même
avec un plaisir évident le breton avec les clients.
Lorsque Gilles Servat sortit son disque dans lequel une des chansons a pour titre
« Kaoc’h ki gwen ha kaoc’h ki du », ce qui veut dire « merde de chien blanc et merde de chien
noir », juron courant, et où il parle du sabot qu’on nous faisait porter au cou, je fis une
devanture avec toutes sortes de livres pour apprendre le breton, et des disques. Au milieu de
cet étalage, ce disque, et accroché au milieu de la vitrine, un sabot… Quand je l’accrochais,
elle devint blême et me dit : « Si vous mettez cela, je m’en vais ! » Je n’en revenais pas, étant
donné qu’elle parlait si volontiers le breton. Je pensais que la blessure qu’elle avait pu avoir
dans son enfance était guérie, mais non, c’était comme une marque d’infamie au fer rouge,
toujours présente. Je lui parlai longuement ; puis des clients attirés par cette vitrine
accrocheuse et subversive vinrent acheter le disque, les livres. Plusieurs racontèrent leurs
souvenirs ; beaucoup avaient depuis longtemps transformé leur humiliation en colère contre
ce système : c’était plus sain, mais M-T, mon employée n’avait jamais pu y arriver.
Finalement, elle resta.
Pour moi, parce que j’ai eu la chance d’être appuyée par mes parents qui, bien que
parlant plus volontiers leur langue maternelle et la lisant, parlaient aussi le français, je n’ai
jamais ressenti cette humiliation comme une blessure, mais cela me révoltait, et c’est sans
doute pour cela que plus tard j’ai parlé breton à mes enfants ; mon mari, qui n’était pas
bretonnant quand nous nous sommes mariés, a appris le breton pour pouvoir en faire autant.
Plus tard, j’ai vendu des livres bretons et donné des cours de Breton.
Mais en voilà assez pour une fois.

4/4

Contenu connexe

En vedette

Curriculum creatif
Curriculum creatifCurriculum creatif
Curriculum creatifgabreauc
 
Diapopresse4 problematique
Diapopresse4 problematiqueDiapopresse4 problematique
Diapopresse4 problematiqueClaire Rafin
 
Horas sociales equipo de evlaucion de los aprendizajes
Horas sociales equipo de evlaucion de los aprendizajesHoras sociales equipo de evlaucion de los aprendizajes
Horas sociales equipo de evlaucion de los aprendizajesAdalberto
 
Lyon et la Fête des Lumières
Lyon et la Fête des LumièresLyon et la Fête des Lumières
Lyon et la Fête des LumièresCarolinePortal0607
 
Slide show Lecon recapitulative
Slide show Lecon recapitulativeSlide show Lecon recapitulative
Slide show Lecon recapitulativeraymondlupu
 
Les approches interculturelles de la santé
Les approches interculturelles de la santéLes approches interculturelles de la santé
Les approches interculturelles de la santéEldoux
 
La nation mohawk et ses communautés robert vachon
La nation mohawk et ses communautés robert vachonLa nation mohawk et ses communautés robert vachon
La nation mohawk et ses communautés robert vachonEldoux
 
La Falsa Religion De La Paz
La Falsa Religion De La PazLa Falsa Religion De La Paz
La Falsa Religion De La Pazsebastianforero
 
Escuela inclusiva
Escuela inclusivaEscuela inclusiva
Escuela inclusivaAdalberto
 
eGov Innovation Day - 15 novembre 2013
eGov Innovation Day - 15 novembre 2013eGov Innovation Day - 15 novembre 2013
eGov Innovation Day - 15 novembre 2013eGov Innovation Center
 
Interculture 13 le droit de conquête. c1
Interculture 13 le droit de conquête. c1Interculture 13 le droit de conquête. c1
Interculture 13 le droit de conquête. c1Eldoux
 
Séminaire progression
Séminaire progressionSéminaire progression
Séminaire progressionLoïc Hervier
 
Cómo está distribuido territorialmente
Cómo está distribuido territorialmenteCómo está distribuido territorialmente
Cómo está distribuido territorialmenteGisella Rios
 
Malestroit : le budget en détail
Malestroit : le budget en détailMalestroit : le budget en détail
Malestroit : le budget en détailGuyon Jacky
 
Les résultats complets des Foulées Stéphanoises
Les résultats complets des Foulées StéphanoisesLes résultats complets des Foulées Stéphanoises
Les résultats complets des Foulées StéphanoisesGuyon Jacky
 

En vedette (20)

Curriculum creatif
Curriculum creatifCurriculum creatif
Curriculum creatif
 
Serious games mohamed yassine kharbouch
Serious games mohamed yassine kharbouchSerious games mohamed yassine kharbouch
Serious games mohamed yassine kharbouch
 
Diapopresse4 problematique
Diapopresse4 problematiqueDiapopresse4 problematique
Diapopresse4 problematique
 
Horas sociales equipo de evlaucion de los aprendizajes
Horas sociales equipo de evlaucion de los aprendizajesHoras sociales equipo de evlaucion de los aprendizajes
Horas sociales equipo de evlaucion de los aprendizajes
 
Compu training
Compu trainingCompu training
Compu training
 
Lyon et la Fête des Lumières
Lyon et la Fête des LumièresLyon et la Fête des Lumières
Lyon et la Fête des Lumières
 
Impact de la dématérialisation
Impact de la dématérialisationImpact de la dématérialisation
Impact de la dématérialisation
 
Slide show Lecon recapitulative
Slide show Lecon recapitulativeSlide show Lecon recapitulative
Slide show Lecon recapitulative
 
Les approches interculturelles de la santé
Les approches interculturelles de la santéLes approches interculturelles de la santé
Les approches interculturelles de la santé
 
La nation mohawk et ses communautés robert vachon
La nation mohawk et ses communautés robert vachonLa nation mohawk et ses communautés robert vachon
La nation mohawk et ses communautés robert vachon
 
La Falsa Religion De La Paz
La Falsa Religion De La PazLa Falsa Religion De La Paz
La Falsa Religion De La Paz
 
Escuela inclusiva
Escuela inclusivaEscuela inclusiva
Escuela inclusiva
 
eGov Innovation Day - 15 novembre 2013
eGov Innovation Day - 15 novembre 2013eGov Innovation Day - 15 novembre 2013
eGov Innovation Day - 15 novembre 2013
 
Diapopresse3
Diapopresse3Diapopresse3
Diapopresse3
 
Rech doc de base
Rech doc de baseRech doc de base
Rech doc de base
 
Interculture 13 le droit de conquête. c1
Interculture 13 le droit de conquête. c1Interculture 13 le droit de conquête. c1
Interculture 13 le droit de conquête. c1
 
Séminaire progression
Séminaire progressionSéminaire progression
Séminaire progression
 
Cómo está distribuido territorialmente
Cómo está distribuido territorialmenteCómo está distribuido territorialmente
Cómo está distribuido territorialmente
 
Malestroit : le budget en détail
Malestroit : le budget en détailMalestroit : le budget en détail
Malestroit : le budget en détail
 
Les résultats complets des Foulées Stéphanoises
Les résultats complets des Foulées StéphanoisesLes résultats complets des Foulées Stéphanoises
Les résultats complets des Foulées Stéphanoises
 

Similaire à Chroniques de Fouesnant - wber

Decoración del aula de francés
Decoración del aula de francésDecoración del aula de francés
Decoración del aula de francésFrancesperillan
 
Liberte du Judaisme 90 mai juin 2007
Liberte du Judaisme 90 mai juin 2007Liberte du Judaisme 90 mai juin 2007
Liberte du Judaisme 90 mai juin 2007Tikoun38
 
CHINER – TROP MUCH – ALORS U[C]RAIGNONS
CHINER – TROP MUCH – ALORS U[C]RAIGNONSCHINER – TROP MUCH – ALORS U[C]RAIGNONS
CHINER – TROP MUCH – ALORS U[C]RAIGNONSEditions La Dondaine
 
1000 expressions preferees_des_francais_echantillon
1000 expressions preferees_des_francais_echantillon1000 expressions preferees_des_francais_echantillon
1000 expressions preferees_des_francais_echantillonkhoulita
 
Jacques Bonnafé Délire de la Langue
Jacques Bonnafé Délire de la LangueJacques Bonnafé Délire de la Langue
Jacques Bonnafé Délire de la LangueEditions La Dondaine
 
Nostalgie d'école...
Nostalgie d'école...Nostalgie d'école...
Nostalgie d'école...Denis Papy
 
L'école de jadis
L'école de jadisL'école de jadis
L'école de jadisDenis Papy
 
Ecole 20de 20filles_20et_20de_20gar_c3_a7ons
Ecole 20de 20filles_20et_20de_20gar_c3_a7onsEcole 20de 20filles_20et_20de_20gar_c3_a7ons
Ecole 20de 20filles_20et_20de_20gar_c3_a7onsMichel Perrichon
 
Ecole fille et_garcon
Ecole fille et_garconEcole fille et_garcon
Ecole fille et_garconflemac
 
Compilation d'autres textes de famille
Compilation d'autres textes de familleCompilation d'autres textes de famille
Compilation d'autres textes de familleMichel Bruley
 
La Guerre au Pays de Fouesnant - y5esx
La Guerre au Pays de Fouesnant -  y5esxLa Guerre au Pays de Fouesnant -  y5esx
La Guerre au Pays de Fouesnant - y5esxFoenizella.com
 
Chemin faisant - Contes et pistes pédagogiques
Chemin faisant - Contes et pistes pédagogiquesChemin faisant - Contes et pistes pédagogiques
Chemin faisant - Contes et pistes pédagogiquesmo_ment
 
Article de M. Grange
Article de M. GrangeArticle de M. Grange
Article de M. GrangeBourgeoisE
 
Biographie langagiere evt1
Biographie langagiere evt1Biographie langagiere evt1
Biographie langagiere evt1Aminatice
 
La gazette du Salon du livre et de la presse, jeudi
La gazette du Salon du livre et de la presse, jeudiLa gazette du Salon du livre et de la presse, jeudi
La gazette du Salon du livre et de la presse, jeudiAJMUniNE
 
ecole 1900
ecole 1900ecole 1900
ecole 1900denis
 

Similaire à Chroniques de Fouesnant - wber (20)

Decoración del aula de francés
Decoración del aula de francésDecoración del aula de francés
Decoración del aula de francés
 
Liberte du Judaisme 90 mai juin 2007
Liberte du Judaisme 90 mai juin 2007Liberte du Judaisme 90 mai juin 2007
Liberte du Judaisme 90 mai juin 2007
 
CHINER – TROP MUCH – ALORS U[C]RAIGNONS
CHINER – TROP MUCH – ALORS U[C]RAIGNONSCHINER – TROP MUCH – ALORS U[C]RAIGNONS
CHINER – TROP MUCH – ALORS U[C]RAIGNONS
 
1000 expressions preferees_des_francais_echantillon
1000 expressions preferees_des_francais_echantillon1000 expressions preferees_des_francais_echantillon
1000 expressions preferees_des_francais_echantillon
 
Jacques Bonnafé Délire de la Langue
Jacques Bonnafé Délire de la LangueJacques Bonnafé Délire de la Langue
Jacques Bonnafé Délire de la Langue
 
Nostalgie d'école...
Nostalgie d'école...Nostalgie d'école...
Nostalgie d'école...
 
Ecole
Ecole Ecole
Ecole
 
L'école de jadis
L'école de jadisL'école de jadis
L'école de jadis
 
Ecole 20de 20filles_20et_20de_20gar_c3_a7ons
Ecole 20de 20filles_20et_20de_20gar_c3_a7onsEcole 20de 20filles_20et_20de_20gar_c3_a7ons
Ecole 20de 20filles_20et_20de_20gar_c3_a7ons
 
Ecole fille et_garcon1
Ecole fille et_garcon1Ecole fille et_garcon1
Ecole fille et_garcon1
 
Ecole fille et_garcon1
Ecole fille et_garcon1Ecole fille et_garcon1
Ecole fille et_garcon1
 
Ecole fille et_garcon
Ecole fille et_garconEcole fille et_garcon
Ecole fille et_garcon
 
Compilation d'autres textes de famille
Compilation d'autres textes de familleCompilation d'autres textes de famille
Compilation d'autres textes de famille
 
La Guerre au Pays de Fouesnant - y5esx
La Guerre au Pays de Fouesnant -  y5esxLa Guerre au Pays de Fouesnant -  y5esx
La Guerre au Pays de Fouesnant - y5esx
 
Chemin faisant - Contes et pistes pédagogiques
Chemin faisant - Contes et pistes pédagogiquesChemin faisant - Contes et pistes pédagogiques
Chemin faisant - Contes et pistes pédagogiques
 
Nouvelles Graveleuses
Nouvelles GraveleusesNouvelles Graveleuses
Nouvelles Graveleuses
 
Article de M. Grange
Article de M. GrangeArticle de M. Grange
Article de M. Grange
 
Biographie langagiere evt1
Biographie langagiere evt1Biographie langagiere evt1
Biographie langagiere evt1
 
La gazette du Salon du livre et de la presse, jeudi
La gazette du Salon du livre et de la presse, jeudiLa gazette du Salon du livre et de la presse, jeudi
La gazette du Salon du livre et de la presse, jeudi
 
ecole 1900
ecole 1900ecole 1900
ecole 1900
 

Plus de Foenizella.com

Mairies communes du Pays de Fouesnant - php ysb4e3
Mairies communes du Pays de Fouesnant - php ysb4e3Mairies communes du Pays de Fouesnant - php ysb4e3
Mairies communes du Pays de Fouesnant - php ysb4e3Foenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vn5dc0
Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vn5dc0Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vn5dc0
Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vn5dc0Foenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vfy0yw
Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vfy0ywMairies communes du Pays de Fouesnant -php vfy0yw
Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vfy0ywFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php s8d3ho
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php s8d3hoMairies communes du Pays de Fouesnant --php s8d3ho
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php s8d3hoFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpp wtiel
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpp wtielMairies communes du Pays de Fouesnant --phpp wtiel
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpp wtielFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php p-dyibt
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php p-dyibtMairies communes du Pays de Fouesnant --php p-dyibt
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php p-dyibtFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php o-zzssw
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php o-zzsswMairies communes du Pays de Fouesnant --php o-zzssw
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php o-zzsswFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant -phpow3 acf
Mairies communes du Pays de Fouesnant -phpow3 acfMairies communes du Pays de Fouesnant -phpow3 acf
Mairies communes du Pays de Fouesnant -phpow3 acfFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpo4p c-ej
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpo4p c-ejMairies communes du Pays de Fouesnant --phpo4p c-ej
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpo4p c-ejFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php nzleko
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php nzlekoMairies communes du Pays de Fouesnant --php nzleko
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php nzlekoFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php mjxsza
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php mjxszaMairies communes du Pays de Fouesnant --php mjxsza
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php mjxszaFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php majalp
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php majalpMairies communes du Pays de Fouesnant --php majalp
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php majalpFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php l-uo3yt
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php l-uo3ytMairies communes du Pays de Fouesnant --php l-uo3yt
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php l-uo3ytFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpjbpxyt
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpjbpxytMairies communes du Pays de Fouesnant --phpjbpxyt
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpjbpxytFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phphfo bxx
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phphfo bxxMairies communes du Pays de Fouesnant --phphfo bxx
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phphfo bxxFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpg j-dwya
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpg j-dwyaMairies communes du Pays de Fouesnant --phpg j-dwya
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpg j-dwyaFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant - g4c9lt
Mairies communes du Pays de Fouesnant - g4c9ltMairies communes du Pays de Fouesnant - g4c9lt
Mairies communes du Pays de Fouesnant - g4c9ltFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant - f6gpqw
Mairies communes du Pays de Fouesnant - f6gpqwMairies communes du Pays de Fouesnant - f6gpqw
Mairies communes du Pays de Fouesnant - f6gpqwFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant -dw9cvj
Mairies communes du Pays de Fouesnant -dw9cvjMairies communes du Pays de Fouesnant -dw9cvj
Mairies communes du Pays de Fouesnant -dw9cvjFoenizella.com
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpcd5 ll5
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpcd5 ll5Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpcd5 ll5
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpcd5 ll5Foenizella.com
 

Plus de Foenizella.com (20)

Mairies communes du Pays de Fouesnant - php ysb4e3
Mairies communes du Pays de Fouesnant - php ysb4e3Mairies communes du Pays de Fouesnant - php ysb4e3
Mairies communes du Pays de Fouesnant - php ysb4e3
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vn5dc0
Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vn5dc0Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vn5dc0
Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vn5dc0
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vfy0yw
Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vfy0ywMairies communes du Pays de Fouesnant -php vfy0yw
Mairies communes du Pays de Fouesnant -php vfy0yw
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php s8d3ho
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php s8d3hoMairies communes du Pays de Fouesnant --php s8d3ho
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php s8d3ho
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpp wtiel
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpp wtielMairies communes du Pays de Fouesnant --phpp wtiel
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpp wtiel
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php p-dyibt
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php p-dyibtMairies communes du Pays de Fouesnant --php p-dyibt
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php p-dyibt
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php o-zzssw
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php o-zzsswMairies communes du Pays de Fouesnant --php o-zzssw
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php o-zzssw
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant -phpow3 acf
Mairies communes du Pays de Fouesnant -phpow3 acfMairies communes du Pays de Fouesnant -phpow3 acf
Mairies communes du Pays de Fouesnant -phpow3 acf
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpo4p c-ej
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpo4p c-ejMairies communes du Pays de Fouesnant --phpo4p c-ej
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpo4p c-ej
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php nzleko
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php nzlekoMairies communes du Pays de Fouesnant --php nzleko
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php nzleko
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php mjxsza
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php mjxszaMairies communes du Pays de Fouesnant --php mjxsza
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php mjxsza
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php majalp
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php majalpMairies communes du Pays de Fouesnant --php majalp
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php majalp
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php l-uo3yt
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php l-uo3ytMairies communes du Pays de Fouesnant --php l-uo3yt
Mairies communes du Pays de Fouesnant --php l-uo3yt
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpjbpxyt
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpjbpxytMairies communes du Pays de Fouesnant --phpjbpxyt
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpjbpxyt
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phphfo bxx
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phphfo bxxMairies communes du Pays de Fouesnant --phphfo bxx
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phphfo bxx
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpg j-dwya
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpg j-dwyaMairies communes du Pays de Fouesnant --phpg j-dwya
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpg j-dwya
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant - g4c9lt
Mairies communes du Pays de Fouesnant - g4c9ltMairies communes du Pays de Fouesnant - g4c9lt
Mairies communes du Pays de Fouesnant - g4c9lt
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant - f6gpqw
Mairies communes du Pays de Fouesnant - f6gpqwMairies communes du Pays de Fouesnant - f6gpqw
Mairies communes du Pays de Fouesnant - f6gpqw
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant -dw9cvj
Mairies communes du Pays de Fouesnant -dw9cvjMairies communes du Pays de Fouesnant -dw9cvj
Mairies communes du Pays de Fouesnant -dw9cvj
 
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpcd5 ll5
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpcd5 ll5Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpcd5 ll5
Mairies communes du Pays de Fouesnant --phpcd5 ll5
 

Chroniques de Fouesnant - wber

  • 1. Yvonne NICOLAS « Le symbole » (Dit aussi « ar vuoc’h », la vache) Madame QUÉMÉRÉ-JAOUEN, qui nous a quittés en décembre 2001, fut dès la première heure une adhérente enthousiaste de Foen Izella. Si elle a laissé surtout le souvenir de son ardent combat pour la protection de l’environnement fouesnantais, il faut par ailleurs noter que son action pour la langue et la culture bretonnes lui a valu de recevoir en 1989 le « Collier de l’Hermine », distinction décernée par l’Institut Culturel de Bretagne. Nous lui devons le texte suivant, qui évoque un épisode de son enfance. Ma mère (veuve à 29 ans) possédait le magasin au 2, rue du Roi Gradlon, actuellement tenu par mon gérant, Gweltas ar Fur. Comme je n’avais que huit mois à la mort de mon père, je fus élevée jusqu’à mes douze ans par ma grand-mère qui avait, au bourg de Kerfeunteun, à un kilomètre de la cathédrale, un atelier de couture pour les personnes, nombreuses à cette époque, qui portaient le costume breton. Elle avait onze ouvrières et c’est dans son atelier qu’ont été brodés les plus beaux costumes de mariage de la région de Kemper. Vers 1913 : Le petit garçon n’est autre que…Maryvonne JAOUEN, qui devait devenir Madame QUEMERE 1/4
  • 2. A Kemper, ville bourgeoise ou embourgeoisée la langue française dominait, tandis qu’à Kerfeunteun, une commune rurale, c’est le breton qui était surtout parlé Jusqu’à ce que j’aille à l’école, vers l’âge de six ou sept ans, je ne m’en souviens pas exactement, c’est le breton que j’ai entendu et parlé. A l’école des Sœurs, au bourg, j’allais pour apprendre le français, l’arithmétique, etc.… Mais ma grand-mère m’avait déjà appris à lire : je lisais tous les soirs un chapitre de « Buhez ar Zent », la Vie des Saints bretons, en réalité plutôt la vie des chefs de clans et des abbés de monastères qui, aux Ve et VIe siècles, avaient dû fuir en grand nombre la Grande Bretagne envahie par les Saxons. Ainsi vinrent des Gallois, des Cornouaillais, des familles du Northumberland… qui s’installèrent en Armorique. Ils y retrouvaient leurs « cousins », une langue très proche de la leur, un accueil bienveillant. Il faut croire qu’ils vinrent très nombreux, car bientôt l’Armorique devint la Bretagne, en souvenir de leur patrie d’origine, la Grande Bretagne. Pendant des siècles, les rapports fraternels sont restés fréquents : la route était facile, un petit bras de mer à traverser, et l’on raconte qu’un prince gallois du XIIe siècle, ayant quelques grosses fautes à se faire pardonner, vint en Bretagne s’en confesser, et se faire donner une absolution qu’il n’aurait peut-être pas obtenue dans son pays, où tout le monde connaissait ses méfaits. Mais je m’éloigne de mon sujet….. De mes premières années à l’école je n’ai rien à dire. Ce que j’ai à dire, et qui est tellement grave que beaucoup de personnes de mon âge en sont restées traumatisées, date des années 1918 à 1922. L’école des Sœurs que je fréquentais prenait en pension des fillettes qui habitaient des communes distantes d’une dizaine, voire quinze ou vingt kilomètres. C’étaient des enfants de fermes où l’on ne parlait que le breton. Il est évident que ces enfants, tout naturellement, pendant les récréations, parlaient leur langue. Mais voilà, c’était interdit, et les enfants qui étaient surpris à parler breton devaient porter au cou un « symbole » (d’arriération) appelé « ar vuoc’h », la vache, qui était tantôt un sabot muni d’un cordon, ou une « claque », sorte de sabot moitié bois moitié cuir, ou encore une plaque de bois sur laquelle était peinte une vache. La fillette surprise à parler breton devait non seulement porter la « vache », mais pour s’en débarrasser devait épier ses camarades pour la transmettre à celle qu’elle surprenait à employer la langue interdite. La dernière titulaire du « symbole », à la fin de la classe, devait payer une amende de un ou deux sous. A cette époque, et dans ce milieu, on ne donnait pas d’argent de poche aux enfants, et cette pièce de un ou deux sous, il fallait la demander aux parents qui faisaient alors des reproches à leurs enfants, leur remontrant que si on les envoyait à l’école, c’était pour apprendre le français et obtenir le certificat d’études. 2/4
  • 3. Il faut dire qu’à l’époque il y avait dans les fermes beaucoup de familles nombreuses, que tous les enfants ne pouvaient rester à la ferme, que les garçons auraient à faire leur service militaire et les filles à chercher un travail en ville. Les parents les envoyaient donc à l’école pour qu’ils apprennent le français, cela peut se comprendre. Mais fallait-il pour autant employer des méthodes aussi humiliantes ? Beaucoup d’instituteurs ne le firent pas, et enseignèrent à leurs élèves le français par le breton, comme Yann Sohier ou notre ami Kerlann. Et ils avaient les meilleurs élèves et le plus de succès au certificat d’études ! Comment de braves bonnes sœurs, elles-mêmes bretonnantes, purent-elles en venir à employer un système aussi odieux, y mettant un zèle dont elles auraient pu se passer ? La réponse est sans doute celle-ci : A cette époque, on n’était pas loin des « lois Combes » par lesquelles le gouvernement avait confisqué tant de séminaires ou écoles religieuses, et les bonnes sœurs ne voulaient pas se faire mal voir par les inspecteurs… Peut-être ! Les petits bretonnants, ou bretonnantes étaient rarement frappés, mais la punition infligée était humiliante, car la maîtresse se moquait et invitait les élèves à se moquer de celui ou celle qui avait été pris en flagrant délit de parler breton, et souvent on l’envoyait dans un coin pour qu’il se rende bien compte de son indignité ! Il y avait dans cette école et dans ma classe des filles qui venaient de la vraie campagne. Elles m’attiraient, d’abord parce qu’elles tricotaient pendant la récréation des bas en laine de leurs moutons, filée par elles à la maison : cela m’émerveillait. De plus, elles parlaient un breton beaucoup plus riche que le mien, et employaient des termes de la nature, comme des noms d’oiseaux, d’instruments, de vie à la campagne que je ne connaissais pas. J’étais souvent avec elles ; nous nous faisions attraper par ce système de délation instauré entre les enfants et qui était ignominieux. C’est pourquoi j’ai souvent porté « la vache » : je me souviens avoir eu le sabot, la claque, la plaque de bois. Peut-être mettais-je quelque bravade à parler breton exprès ! Je savais que non seulement je ne serais pas critiquée à la maison, mais au contraire soutenue, car ce que mes parents critiquaient, c’était cet odieux système, et non celles qui avaient à le subir. Mais certaines filles que je rencontre maintenant quelquefois en ont été tellement humiliées qu’elles en sont traumatisées à jamais. Ainsi, j’ai rencontré au cimetière de Kerfeunteun une amie de classe de cette période. Naturellement, c’est notre langue maternelle qui s’est établie entre nous, et nous nous sommes raconté des histoires de ce temps, nous donnant joyeusement des nouvelles de telle ou telle… Lorsque je lui ai dit : « Vous rappelez-vous que nous portions souvent la vache ? », son visage souriant s’est fermé, et elle m’a aussitôt dit au revoir. Elle était de celles dont la blessure ne s’est jamais effacée ; il ne fallait pas la raviver. 3/4
  • 4. Dans mon magasin, j’ai eu pendant sept ans une vendeuse que j’aimais beaucoup. C’était une excellente employée, une excellente bretonnante, et elle parlait volontiers et même avec un plaisir évident le breton avec les clients. Lorsque Gilles Servat sortit son disque dans lequel une des chansons a pour titre « Kaoc’h ki gwen ha kaoc’h ki du », ce qui veut dire « merde de chien blanc et merde de chien noir », juron courant, et où il parle du sabot qu’on nous faisait porter au cou, je fis une devanture avec toutes sortes de livres pour apprendre le breton, et des disques. Au milieu de cet étalage, ce disque, et accroché au milieu de la vitrine, un sabot… Quand je l’accrochais, elle devint blême et me dit : « Si vous mettez cela, je m’en vais ! » Je n’en revenais pas, étant donné qu’elle parlait si volontiers le breton. Je pensais que la blessure qu’elle avait pu avoir dans son enfance était guérie, mais non, c’était comme une marque d’infamie au fer rouge, toujours présente. Je lui parlai longuement ; puis des clients attirés par cette vitrine accrocheuse et subversive vinrent acheter le disque, les livres. Plusieurs racontèrent leurs souvenirs ; beaucoup avaient depuis longtemps transformé leur humiliation en colère contre ce système : c’était plus sain, mais M-T, mon employée n’avait jamais pu y arriver. Finalement, elle resta. Pour moi, parce que j’ai eu la chance d’être appuyée par mes parents qui, bien que parlant plus volontiers leur langue maternelle et la lisant, parlaient aussi le français, je n’ai jamais ressenti cette humiliation comme une blessure, mais cela me révoltait, et c’est sans doute pour cela que plus tard j’ai parlé breton à mes enfants ; mon mari, qui n’était pas bretonnant quand nous nous sommes mariés, a appris le breton pour pouvoir en faire autant. Plus tard, j’ai vendu des livres bretons et donné des cours de Breton. Mais en voilà assez pour une fois. 4/4