2. Caro Marzo - Entra
Come sono felice
Ti aspettavo da tanto
Posa il Cappello
Devi aver camminato
Come sei Affannato
Caro Marzo, come stai tu, e gli Altri
Hai lasciato bene la Natura
Oh Marzo, Vieni di sopra con me
Ho così tanto da raccontare
Ho avuto la tua Lettera, e gli Uccelli
Gli Aceri non sapevano che tu stessi arrivando
L'ho annunciato - come sono diventati Rossi
Però Marzo, perdonami
Tutte quelle Colline che mi lasciasti da Colorare
Non c'era Porpora appropriata
L'hai portata tutta con te
Joseph Bernard (1864-1933)
3. Dear March - Come in
How glad I am
I hoped for you before
Put down your Hat
You must have walked
How out of Breath you are
Dear March, how are you, and the Rest
Did you leave Nature well
Oh March, Come right up the stairs with me
I have so much to tell
I got your Letter, and the Birds
The Maples never knew that you were coming
I declare - how Red their Faces grew
But March, forgive me
All those Hills you left for me to Hue
There was no Purple suitable
You took it all with you
Joseph Bernard (1864-1933)
5. Querido Marzo - Ven
¡Qué feliz soy!
Te he esperado tanto tiempo
descúbrete
Debes haber caminado
poniendo todo tu empeño
Querido marzo, ¿cómo estamos tu y nosotros?
que gran reencuentro
Oh marzo. Ven conmigo
tengo tanto que decirte
Recibí tu carta, y los pájaros
y los arces no sabían que ibas a venir
lo anuncié y mi rostro se acaloró.
Marzo, perdóname
Pese a todo lo que me dejaron para colorear
colinas
no encontré púrpura apropiado.
Wilton Lockwood (1862-1914)
Te llevaste todo contigo
7. Chi bussa? Ecco Aprile
Chiudi la Porta
Non voglio essere incalzata
È stato via un Anno per venire
Ora che sono occupata
Ma le inezie sembrano così banali
Non appena arrivi tu
Che il Biasimo è caro come la Lode
E la Lode effimera come il Biasimo…
Jules Scalbert 1851-1928
8. Who knocks? That April
Lock the Door
I will not be pursued
He stayed away a Year to call
When I am occupied
But trifles look so trivial
As soon as you have come
That Blame is just as dear as Praise
And Praise as mere as Blame…
Herbert James Drape 1864-1920
10. ¿Quién llama? soy Abril
Cierra la puerta
No quiero ser molestado
He tardado un año en llegar
Ahora estoy ocupado
Pero todos los retrasos parecen triviales
tan pronto como has llegado
La culpa es tan costosa como la
Alabanza
y la alabanza tan efímera como la culpa
...
Gabriel Ferrier 1847-1914
11. Emily Elizabeth Dickinson (December 10, 1830 – May
15, 1886) was an American poet. Born in Amherst,
Massachusetts, to a successful family with strong
community ties, she lived a mostly introverted and
reclusive life. After she studied at the Amherst Academy
for seven years in her youth, she spent a short time at
Mount Holyoke Female Seminary before returning to
her family's house in Amherst. Thought of as an
eccentric by the locals, she became known for her
penchant for white clothing and her reluctance to greet
guests or, later in life, even leave her room. Most of her
friendships were therefore carried out by
correspondence.
Emily Elizabeth Dickinson (Amherst, Massachusetts,
Estados Unidos, 10 de diciembre de 1830 -15 de mayo
de 1886).
Poeta estadounidense, cuya poesía apasionada ha
colocado a su autora en el reducido panteón de poetas
fundacionales estadounidenses que hoy comparte con
Edgar Allan Poe, Ralph Waldo Emerson y Walt
Whitman. Emily Dickinson pasó gran parte de su vida
recluida en una habitación de la casa de su padre en Franz von Stuck 1863-1928
Amherst, y, excepto cinco poemas (tres de ellos
publicados sin su firma y otro sin que la autora lo http://glarcar.blogspot.com.es
supiera), su ingente obra permaneció inédita y oculta glarcar@hotmail.com
hasta después de su muerte.