SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  72
Télécharger pour lire hors ligne
Is the Calvet Language Barometer useful
to measure linguistic justice?
Federico Gobbo
F.Gobbo@uva.nl
RECODE Workshop The Politics of Multilingualism,
19-20 June 2014, Geneva
1 de 35
Introduction
A methodological issue still open
Languages live by their speakers: they shape their identity, assess
attitudes towards life, give opportunities for mobility – both in terms
of levels in society and in movement across places.
Research question: how to compare the linguistic justice level of (or
more) languages in a given ecolinguistic system – defined by a
territory?
3 de 35
The need of an index of linguistic justice
Here, I examine the Calvet Language Barometer (CLB) in its last
version (2012)1 under the perspective of linguistic justice.
The term ‘linguistic justice’ cannot be uniquely defined:
What are we measuring?
1
Available at: http://wikilf.culture.fr/barometre2012/
The need of an index of linguistic justice
Here, I examine the Calvet Language Barometer (CLB) in its last
version (2012)1 under the perspective of linguistic justice.
The term ‘linguistic justice’ cannot be uniquely defined:
What are we measuring?
Justice for whom, e.g, national citizens and/or migrants?
1
Available at: http://wikilf.culture.fr/barometre2012/
The need of an index of linguistic justice
Here, I examine the Calvet Language Barometer (CLB) in its last
version (2012)1 under the perspective of linguistic justice.
The term ‘linguistic justice’ cannot be uniquely defined:
What are we measuring?
Justice for whom, e.g, national citizens and/or migrants?
At which level of analysis:
1
Available at: http://wikilf.culture.fr/barometre2012/
The need of an index of linguistic justice
Here, I examine the Calvet Language Barometer (CLB) in its last
version (2012)1 under the perspective of linguistic justice.
The term ‘linguistic justice’ cannot be uniquely defined:
What are we measuring?
Justice for whom, e.g, national citizens and/or migrants?
At which level of analysis:
local?
1
Available at: http://wikilf.culture.fr/barometre2012/
The need of an index of linguistic justice
Here, I examine the Calvet Language Barometer (CLB) in its last
version (2012)1 under the perspective of linguistic justice.
The term ‘linguistic justice’ cannot be uniquely defined:
What are we measuring?
Justice for whom, e.g, national citizens and/or migrants?
At which level of analysis:
local?
national?
1
Available at: http://wikilf.culture.fr/barometre2012/
The need of an index of linguistic justice
Here, I examine the Calvet Language Barometer (CLB) in its last
version (2012)1 under the perspective of linguistic justice.
The term ‘linguistic justice’ cannot be uniquely defined:
What are we measuring?
Justice for whom, e.g, national citizens and/or migrants?
At which level of analysis:
local?
national?
transnational?
1
Available at: http://wikilf.culture.fr/barometre2012/
Outline
The CLB is aimed to measure the “linguistic altitude” of languages in
isolation, not to compare languages in a given ecolinguistic system.
Therefore, it cannot be used off the shelf, but it should be adjusted
for our needs. I will proceed backwards by:
a presentation of the CLB as a whole;
a discussion of the parameters;
an application of the CLB to the gravitational model, also by
Calvet (1999, 2006);
an application to the case study of South Tyrol.
5 de 35
The Calvet Language Barometer
An overview of the barometer
The CLB was launched in 2010 through a web site, then it was
updated in 2012. It considers the 563 world languages with +500,000
L1 speakers. The main source is Ethnologue2.
The actual parameters are 11, but more can be added according to
needs (e.g., scientific publications in that language per year). One of
the main problem is completeness: when data are not available, the
parameter is set to zero or to the average value of the column
according to ‘similar’ languages.
Different weights can be given to the parameters, so to adjust the
CLB to the needs of the user.
2
Updated yearly. See: http://www.ethnologue.com/.7 de 35
The parameters
1. Number of L1 speakers;
8 de 35
The parameters
1. Number of L1 speakers;
2. Entropy;
8 de 35
The parameters
1. Number of L1 speakers;
2. Entropy;
3. Vehicularity;
8 de 35
The parameters
1. Number of L1 speakers;
2. Entropy;
3. Vehicularity;
4. Official status;
8 de 35
The parameters
1. Number of L1 speakers;
2. Entropy;
3. Vehicularity;
4. Official status;
5. Index Translationum: source language;
8 de 35
The parameters
1. Number of L1 speakers;
2. Entropy;
3. Vehicularity;
4. Official status;
5. Index Translationum: source language;
6. Index Translationum: target language;
8 de 35
The parameters
1. Number of L1 speakers;
2. Entropy;
3. Vehicularity;
4. Official status;
5. Index Translationum: source language;
6. Index Translationum: target language;
7. International literary awards;
8 de 35
The parameters
1. Number of L1 speakers;
2. Entropy;
3. Vehicularity;
4. Official status;
5. Index Translationum: source language;
6. Index Translationum: target language;
7. International literary awards;
8. Number of Wikipedia articles;
8 de 35
The parameters
1. Number of L1 speakers;
2. Entropy;
3. Vehicularity;
4. Official status;
5. Index Translationum: source language;
6. Index Translationum: target language;
7. International literary awards;
8. Number of Wikipedia articles;
9. Human Development Index (HDI);
8 de 35
The parameters
1. Number of L1 speakers;
2. Entropy;
3. Vehicularity;
4. Official status;
5. Index Translationum: source language;
6. Index Translationum: target language;
7. International literary awards;
8. Number of Wikipedia articles;
9. Human Development Index (HDI);
10. Total fertility rate;
8 de 35
The parameters
1. Number of L1 speakers;
2. Entropy;
3. Vehicularity;
4. Official status;
5. Index Translationum: source language;
6. Index Translationum: target language;
7. International literary awards;
8. Number of Wikipedia articles;
9. Human Development Index (HDI);
10. Total fertility rate;
11. Language use in the Internet.
8 de 35
Parameter 1: number of L1 speakers
Parameter 1 is the most important: only medium-sized world
languages (+500,000) are considered in the CLB. A problem of
Ethnologue is how to consider linguistic map of the world. Two
problems in counting L1 speakers:
Malay is listed in +20 varieties → grouped as one;
Greek minorities in Italy (Griko and Grecanico) not counted as
different from Modern Greek ← questionable!
The other limitation of Ethnologue is the non-consideration of L2
speakers: e.g., Swahili in Tanzania is far more spoken as L2 than as
L1 → solution is parameter 3: vehicularity.
9 de 35
Parameter 2: entropy
Coming from physics, entropy here means the number of countries
where the language is spoken. If there is one country only, entropy
will be zero.
Again, there are some sociolinguistic problems here:
language varieties are not always uniform within a single country;
10 de 35
Parameter 2: entropy
Coming from physics, entropy here means the number of countries
where the language is spoken. If there is one country only, entropy
will be zero.
Again, there are some sociolinguistic problems here:
language varieties are not always uniform within a single country;
consideration only of the diatopic axis, not diastratic (for instance);
10 de 35
Parameter 2: entropy
Coming from physics, entropy here means the number of countries
where the language is spoken. If there is one country only, entropy
will be zero.
Again, there are some sociolinguistic problems here:
language varieties are not always uniform within a single country;
consideration only of the diatopic axis, not diastratic (for instance);
clear preminence to languages with normative written varieties.
10 de 35
Parameter 3: vehicularity
When a language is vehicular? In the CLB, there is a clear definition.
The equation to calculate the vehicularity of a language as a ratio is
simple and effective:
L2
L1 + L2
Each single parameter is can be evaluated as if it were the only one:
Hindi is calculated as if it has no L1 speakers (!)
However, the cleanliness of the parameter is rather useful.
11 de 35
Parameter 4: official status
Here, the source of data is the web site maintained by Jacques
Leclerc (Universit´e Laval). Scores are attributed in the following way:
1.0 if the language is official in a sovereign state;
0.5 if the language is official in a non-sovereign state.
Some cases are paradoxical: Italian is official in Italy, Switzerland, San
Marino, Vatican and the Sovereign Military Hospitaller Order of Saint
John of Jerusalem of Rhodes and of Malta. Overall score is 4.5 (place
8) before Mandarin Chinese. But are all states in the world equal in
power? Of course not.
12 de 35
Parameters 5 and 6: the role of translation
Here, the source of data is the Index Translationium by Unesco, which
publishes the number of translations by language since 1979,
classified along nine categories.
Again, the world map of Ethnologue and Unesco does not always
match; moreover, there is the problem of the split of Serbo-Croatian
in Serbian, Croatian, Bosnian and Montenegrin, and the complex
situation of Arabic. The solution by Calvet & Calvet is to use ISO
codes as the main criterion, which is reasonable.
A greater problem is methodological: these parameters rely not on
data but on an existing index, henceforth the CLB configures partially
as a meta-index.
13 de 35
Parameter 7: international literary awards
Another methodological problem is parameter independence: it is
clear that literary awards are possible iff the Index Translationum is
high. How it works:
The Nobel Prize is the most known award, but it is considered
eurocentric and left-winged, so the authors consider other awards as
well.
winners count as 1, for every language in which they write;
nominees counts 0.5 (even if nomineed many times).
Possible paradox: Ngugi wa Thiong’o counts 2, for English and
Kikuyu (ironic for this writer’s language policy).
14 de 35
Parameter 8: Number of Wikipedia articles
Wikipedia3 offers a detailed raw data of its use according to the
different languages. The CLB considers only the “grand total”, which
is too superficial: for instance, a software bot can generate stubs
automatically – in 2008 it happened with Volap¨uk (an international
auxiliary language launched before Esperanto, now used for literary
and ludic purposes).
The number of active users could be used to measure more in deep
the impact of Wikipedia on a language community (it seems that the
Dutch contributors are very active compared to the Polish ones, for
example). A recent study has also highlighted that the role of
multilingual Wikipedia contributors (just over 15%) is not to be
underestimated.
3
See http://www.wikipedia.org/.15 de 35
Parameters 9 and 10: HDI and total fertility rate
The Human Development Index (HDI) is used by the UN to measure
the achievements in education, health and income based on
countries, not languages. Similarly considerations can be done for
the total fertility rate.
These two parameters generate clearly spurious results: in particular,
it is quite surprising that the Hawai Creole English in in position 2
while English (American? English? Global?). The weight of these two
parameters should be adjusted according to the their reliability.
16 de 35
Parameter 11: language use in the Internet
This parameter clearly overlaps with parameter 8 (Wikipedia).
However, the source here is a web site owned by a limited liability
company, the Miniwatts Marketing Group, not a public instance or a
foundation4.
As a result, raw data cannot be controlled: this parameter should not
be considered ‘heavy’ as the others. Now, we can test the CLB as it
is and with different weights.
4
See: http://www.internetworldstats.com/stats.htm.17 de 35
the top 15 of the CLB as it is. . .
...and with different weights
A first evaluation of the CLB
Weights in the parameters are put following our analysis. Some
remarks:
1. The top five languages are left untouched by the change: English,
Spanish, French, German and Russian;
20 de 35
A first evaluation of the CLB
Weights in the parameters are put following our analysis. Some
remarks:
1. The top five languages are left untouched by the change: English,
Spanish, French, German and Russian;
2. there is a significant change in Chinese Mandarin, which comes
position 6 from position 10, switching position with Japanese;
20 de 35
A first evaluation of the CLB
Weights in the parameters are put following our analysis. Some
remarks:
1. The top five languages are left untouched by the change: English,
Spanish, French, German and Russian;
2. there is a significant change in Chinese Mandarin, which comes
position 6 from position 10, switching position with Japanese;
3. some non-Western languages climb the scale: Hindi, Bengali and
Farsi show up;
20 de 35
A first evaluation of the CLB
Weights in the parameters are put following our analysis. Some
remarks:
1. The top five languages are left untouched by the change: English,
Spanish, French, German and Russian;
2. there is a significant change in Chinese Mandarin, which comes
position 6 from position 10, switching position with Japanese;
3. some non-Western languages climb the scale: Hindi, Bengali and
Farsi show up;
4. three main Scandinavian languages (Swedish, Norwegian and
Danish) are downgraded.
20 de 35
A first evaluation of the CLB
Weights in the parameters are put following our analysis. Some
remarks:
1. The top five languages are left untouched by the change: English,
Spanish, French, German and Russian;
2. there is a significant change in Chinese Mandarin, which comes
position 6 from position 10, switching position with Japanese;
3. some non-Western languages climb the scale: Hindi, Bengali and
Farsi show up;
4. three main Scandinavian languages (Swedish, Norwegian and
Danish) are downgraded.
20 de 35
A first evaluation of the CLB
Weights in the parameters are put following our analysis. Some
remarks:
1. The top five languages are left untouched by the change: English,
Spanish, French, German and Russian;
2. there is a significant change in Chinese Mandarin, which comes
position 6 from position 10, switching position with Japanese;
3. some non-Western languages climb the scale: Hindi, Bengali and
Farsi show up;
4. three main Scandinavian languages (Swedish, Norwegian and
Danish) are downgraded.
The CLB is flexible but not so user-friendly, especially for the
interpretion of the data.
20 de 35
The gravitational model
and the barometer
The world as a galaxy
The gravitational model, unlike the CLB, is qualitative. Started by
Abraam de Swaam, it uses an astrophysic metaphor:
1. languages are stars that has a power of attraction (gravity);
22 de 35
The world as a galaxy
The gravitational model, unlike the CLB, is qualitative. Started by
Abraam de Swaam, it uses an astrophysic metaphor:
1. languages are stars that has a power of attraction (gravity);
2. the higher the mass, the higher position in the CLB;
22 de 35
The world as a galaxy
The gravitational model, unlike the CLB, is qualitative. Started by
Abraam de Swaam, it uses an astrophysic metaphor:
1. languages are stars that has a power of attraction (gravity);
2. the higher the mass, the higher position in the CLB;
3. constellations are made by bilinguals, who are the connectors.
22 de 35
The world as a galaxy
The gravitational model, unlike the CLB, is qualitative. Started by
Abraam de Swaam, it uses an astrophysic metaphor:
1. languages are stars that has a power of attraction (gravity);
2. the higher the mass, the higher position in the CLB;
3. constellations are made by bilinguals, who are the connectors.
22 de 35
The world as a galaxy
The gravitational model, unlike the CLB, is qualitative. Started by
Abraam de Swaam, it uses an astrophysic metaphor:
1. languages are stars that has a power of attraction (gravity);
2. the higher the mass, the higher position in the CLB;
3. constellations are made by bilinguals, who are the connectors.
Languages are in dynamic equilibria (central/periphery).
22 de 35
The four levels
Languages are grouped by Calvet according to their power:
1. hyper-central: English; L1 speakers tend to be monolingual;
23 de 35
The four levels
Languages are grouped by Calvet according to their power:
1. hyper-central: English; L1 speakers tend to be monolingual;
2. super-central: about 10 languages: Arabic, Chinese, French, Hindi,
Malay, Portuguese, Russian, Spanish, Swahili; L1 speakers
monolingual or bilingual with English; in the CLB, they have good
scores in terms of vehicularity, Index Translationum, and having at
least one sovereign state;
23 de 35
The four levels
Languages are grouped by Calvet according to their power:
1. hyper-central: English; L1 speakers tend to be monolingual;
2. super-central: about 10 languages: Arabic, Chinese, French, Hindi,
Malay, Portuguese, Russian, Spanish, Swahili; L1 speakers
monolingual or bilingual with English; in the CLB, they have good
scores in terms of vehicularity, Index Translationum, and having at
least one sovereign state;
3. central: about 100 languages; L1 speakers tend to be vertically
bilingual with super-central;
23 de 35
The four levels
Languages are grouped by Calvet according to their power:
1. hyper-central: English; L1 speakers tend to be monolingual;
2. super-central: about 10 languages: Arabic, Chinese, French, Hindi,
Malay, Portuguese, Russian, Spanish, Swahili; L1 speakers
monolingual or bilingual with English; in the CLB, they have good
scores in terms of vehicularity, Index Translationum, and having at
least one sovereign state;
3. central: about 100 languages; L1 speakers tend to be vertically
bilingual with super-central;
4. peripherical languages: +5,000 languages; L1 speakers tend to be
vertically bilingual and horizontally bilingual (i.e., other peripherical
languages).
23 de 35
An example provided by Calvet
Context is Senegal:
1. hyper-central: English (only for elites);
According to the author, vertical bilingualism proceed step by step
(bottom-up).
24 de 35
An example provided by Calvet
Context is Senegal:
1. hyper-central: English (only for elites);
2. super-central: French;
According to the author, vertical bilingualism proceed step by step
(bottom-up).
24 de 35
An example provided by Calvet
Context is Senegal:
1. hyper-central: English (only for elites);
2. super-central: French;
3. central: Wolof;
According to the author, vertical bilingualism proceed step by step
(bottom-up).
24 de 35
An example provided by Calvet
Context is Senegal:
1. hyper-central: English (only for elites);
2. super-central: French;
3. central: Wolof;
4. peripherical: Serere or Diola.
According to the author, vertical bilingualism proceed step by step
(bottom-up).
24 de 35
Some remarks on the gravitational model
educational language policies make L2 speakers jump directly to
level 2 (e.g., French) or English;
25 de 35
Some remarks on the gravitational model
educational language policies make L2 speakers jump directly to
level 2 (e.g., French) or English;
Occitan or Piedmontese level 2 (centra) when not peripherical
language is found?
25 de 35
Some remarks on the gravitational model
educational language policies make L2 speakers jump directly to
level 2 (e.g., French) or English;
Occitan or Piedmontese level 2 (centra) when not peripherical
language is found?
in many situation, only 3 levels are needed (hyper, centre,
periphery);
25 de 35
Some remarks on the gravitational model
educational language policies make L2 speakers jump directly to
level 2 (e.g., French) or English;
Occitan or Piedmontese level 2 (centra) when not peripherical
language is found?
in many situation, only 3 levels are needed (hyper, centre,
periphery);
no treatment of the impact of migration on bilingualism (e.g., L1
German speaking L2 English learning L2 Dutch working in the
Netherlands).
25 de 35
Some remarks on the gravitational model
educational language policies make L2 speakers jump directly to
level 2 (e.g., French) or English;
Occitan or Piedmontese level 2 (centra) when not peripherical
language is found?
in many situation, only 3 levels are needed (hyper, centre,
periphery);
no treatment of the impact of migration on bilingualism (e.g., L1
German speaking L2 English learning L2 Dutch working in the
Netherlands).
25 de 35
Some remarks on the gravitational model
educational language policies make L2 speakers jump directly to
level 2 (e.g., French) or English;
Occitan or Piedmontese level 2 (centra) when not peripherical
language is found?
in many situation, only 3 levels are needed (hyper, centre,
periphery);
no treatment of the impact of migration on bilingualism (e.g., L1
German speaking L2 English learning L2 Dutch working in the
Netherlands).
From a theoretical point of view, more than one link are needed in the
model. I will put in dashed lines spontaneous learning while in
continuous lines programmed learning.
25 de 35
An example of complex vertical bilingualism
Context: Aboriginal languages in Quebec.
26 de 35
An example of complex horizontal/vertical bilingualism
Context: skilled migrant in the Netherlands
27 de 35
An application:
Linguistic justice in South Tyrol
A region of stable contact between three languages
South Tyrol is often considered a success case of multilingualism
management (source: 4-year Kontatto research project at the Free
Univ. of Bozen/Bolzano).
Politically part of Italy, with a complex historical background linked
with the Austrian Empire, at the border with Switzerland.
Three distinctive language groups:
1. German (majority: mainly local varieties, especially in the valleys);
2. Italian (spoken mainly in the cities of Bozen-Bolzano,
Meran-Merano and in the Bassa Atesina area);
3. Ladin (located in ‘traditional’ valleys, in particular Badia and
Gardena; official status is lower).
29 de 35
Source: 9th UK Language Variation and Change Conference
30 de 35
Multilingualism of a prototypical L1 German there
Multilingualism of a prototypical L1 Italian there
Multilingualism of a prototypical L1 Ladin there
Application of the CLB to the gravitational model
The weight of the three languages in South Tyrol:
1. L1 Italian tend to vertical multilingualism with English (strongest
local position);
2. L1 German show to learn both Italian and English
(horizontal/vertical multilingualism);
3. Ladins are keen to acquire a richer vertical multilingualism than
the others (lowest position); very low vehicularity (i.e., L2 Ladin
speakers).
Data local for the translations (source/target) similar to the Index
Translationum should be provided to confirm this analysis.
34 de 35
Thank you for your attention!
Questions? Ideas?
If not now, send them afterwards to:
F.Gobbo@uva.nl
Download and share this presentation from here:
http:/federicogobbo.name/en/2014.php
CC BY: $ C
Federico Gobbo 2014
35 de 35

Contenu connexe

Similaire à Is the Calvet Language Barometer useful to measure linguistic justice?

Linguistic (in)justice and communication models: A pledge for a balanced mult...
Linguistic (in)justice and communication models: A pledge for a balanced mult...Linguistic (in)justice and communication models: A pledge for a balanced mult...
Linguistic (in)justice and communication models: A pledge for a balanced mult...Federico Gobbo
 
Open Issues of Language Contestation in Italy
Open Issues of Language Contestation in ItalyOpen Issues of Language Contestation in Italy
Open Issues of Language Contestation in ItalyFederico Gobbo
 
Stony Brook Class Presnt
Stony Brook Class PresntStony Brook Class Presnt
Stony Brook Class PresntDr. Cupid Lucid
 
Promoting the Use of Basque via Language Technology
Promoting the Use of Basque via Language TechnologyPromoting the Use of Basque via Language Technology
Promoting the Use of Basque via Language Technologytechiaith
 
Intercultural communication in a virtual environment
Intercultural communication in a virtual environmentIntercultural communication in a virtual environment
Intercultural communication in a virtual environmentUls Ulsaa
 
Intercultural communication in a virtual environment
Intercultural communication in a virtual environmentIntercultural communication in a virtual environment
Intercultural communication in a virtual environmentUls Ulsaa
 
AUTOMATIC KURDISH DIALECTS IDENTIFICATION
AUTOMATIC KURDISH DIALECTS IDENTIFICATIONAUTOMATIC KURDISH DIALECTS IDENTIFICATION
AUTOMATIC KURDISH DIALECTS IDENTIFICATIONcscpconf
 
Automatic kurdish dialects
Automatic kurdish dialectsAutomatic kurdish dialects
Automatic kurdish dialectscsandit
 
AUTOMATIC KURDISH DIALECTS IDENTIFICATION
AUTOMATIC KURDISH DIALECTS IDENTIFICATIONAUTOMATIC KURDISH DIALECTS IDENTIFICATION
AUTOMATIC KURDISH DIALECTS IDENTIFICATIONcscpconf
 
GGH110 Assignment #2Park UniversityFall 2015Exploring th.docx
GGH110 Assignment #2Park UniversityFall 2015Exploring th.docxGGH110 Assignment #2Park UniversityFall 2015Exploring th.docx
GGH110 Assignment #2Park UniversityFall 2015Exploring th.docxbudbarber38650
 
Stony brook class_presnt.ppt on interlanguage
Stony brook class_presnt.ppt on interlanguageStony brook class_presnt.ppt on interlanguage
Stony brook class_presnt.ppt on interlanguageMohamed Lekrama, M.A.
 
Visual word recognition by trilinguals ICP2008 Berlin
Visual word recognition by trilinguals ICP2008 BerlinVisual word recognition by trilinguals ICP2008 Berlin
Visual word recognition by trilinguals ICP2008 BerlinJean-Marc Lavaur
 
Prof. barbara seidlhofer
Prof. barbara seidlhoferProf. barbara seidlhofer
Prof. barbara seidlhoferRichard Pinner
 
3348280.pptx
3348280.pptx3348280.pptx
3348280.pptx酷 李
 
Natural language processing for Albanian: a state-of-the-art survey
Natural language processing for Albanian: a state-of-the-art  surveyNatural language processing for Albanian: a state-of-the-art  survey
Natural language processing for Albanian: a state-of-the-art surveyIJECEIAES
 
28 Corpus Approaches to L 2 Learner Profiling Research.pdf
28 Corpus Approaches to L 2 Learner Profiling Research.pdf28 Corpus Approaches to L 2 Learner Profiling Research.pdf
28 Corpus Approaches to L 2 Learner Profiling Research.pdfTina Gabel
 
Towards a tool to analyze linguistic justice: Essential interdisciplinary par...
Towards a tool to analyze linguistic justice: Essential interdisciplinary par...Towards a tool to analyze linguistic justice: Essential interdisciplinary par...
Towards a tool to analyze linguistic justice: Essential interdisciplinary par...Federico Gobbo
 
Europeana meeting under Finland’s Presidency of the Council of the EU - Day 2...
Europeana meeting under Finland’s Presidency of the Council of the EU - Day 2...Europeana meeting under Finland’s Presidency of the Council of the EU - Day 2...
Europeana meeting under Finland’s Presidency of the Council of the EU - Day 2...Europeana
 
The Input Learner Learners Forward Throughout...
The Input Learner Learners Forward Throughout...The Input Learner Learners Forward Throughout...
The Input Learner Learners Forward Throughout...Tiffany Sandoval
 

Similaire à Is the Calvet Language Barometer useful to measure linguistic justice? (20)

Linguistic (in)justice and communication models: A pledge for a balanced mult...
Linguistic (in)justice and communication models: A pledge for a balanced mult...Linguistic (in)justice and communication models: A pledge for a balanced mult...
Linguistic (in)justice and communication models: A pledge for a balanced mult...
 
Open Issues of Language Contestation in Italy
Open Issues of Language Contestation in ItalyOpen Issues of Language Contestation in Italy
Open Issues of Language Contestation in Italy
 
lexicographic evidence
lexicographic evidencelexicographic evidence
lexicographic evidence
 
Stony Brook Class Presnt
Stony Brook Class PresntStony Brook Class Presnt
Stony Brook Class Presnt
 
Promoting the Use of Basque via Language Technology
Promoting the Use of Basque via Language TechnologyPromoting the Use of Basque via Language Technology
Promoting the Use of Basque via Language Technology
 
Intercultural communication in a virtual environment
Intercultural communication in a virtual environmentIntercultural communication in a virtual environment
Intercultural communication in a virtual environment
 
Intercultural communication in a virtual environment
Intercultural communication in a virtual environmentIntercultural communication in a virtual environment
Intercultural communication in a virtual environment
 
AUTOMATIC KURDISH DIALECTS IDENTIFICATION
AUTOMATIC KURDISH DIALECTS IDENTIFICATIONAUTOMATIC KURDISH DIALECTS IDENTIFICATION
AUTOMATIC KURDISH DIALECTS IDENTIFICATION
 
Automatic kurdish dialects
Automatic kurdish dialectsAutomatic kurdish dialects
Automatic kurdish dialects
 
AUTOMATIC KURDISH DIALECTS IDENTIFICATION
AUTOMATIC KURDISH DIALECTS IDENTIFICATIONAUTOMATIC KURDISH DIALECTS IDENTIFICATION
AUTOMATIC KURDISH DIALECTS IDENTIFICATION
 
GGH110 Assignment #2Park UniversityFall 2015Exploring th.docx
GGH110 Assignment #2Park UniversityFall 2015Exploring th.docxGGH110 Assignment #2Park UniversityFall 2015Exploring th.docx
GGH110 Assignment #2Park UniversityFall 2015Exploring th.docx
 
Stony brook class_presnt.ppt on interlanguage
Stony brook class_presnt.ppt on interlanguageStony brook class_presnt.ppt on interlanguage
Stony brook class_presnt.ppt on interlanguage
 
Visual word recognition by trilinguals ICP2008 Berlin
Visual word recognition by trilinguals ICP2008 BerlinVisual word recognition by trilinguals ICP2008 Berlin
Visual word recognition by trilinguals ICP2008 Berlin
 
Prof. barbara seidlhofer
Prof. barbara seidlhoferProf. barbara seidlhofer
Prof. barbara seidlhofer
 
3348280.pptx
3348280.pptx3348280.pptx
3348280.pptx
 
Natural language processing for Albanian: a state-of-the-art survey
Natural language processing for Albanian: a state-of-the-art  surveyNatural language processing for Albanian: a state-of-the-art  survey
Natural language processing for Albanian: a state-of-the-art survey
 
28 Corpus Approaches to L 2 Learner Profiling Research.pdf
28 Corpus Approaches to L 2 Learner Profiling Research.pdf28 Corpus Approaches to L 2 Learner Profiling Research.pdf
28 Corpus Approaches to L 2 Learner Profiling Research.pdf
 
Towards a tool to analyze linguistic justice: Essential interdisciplinary par...
Towards a tool to analyze linguistic justice: Essential interdisciplinary par...Towards a tool to analyze linguistic justice: Essential interdisciplinary par...
Towards a tool to analyze linguistic justice: Essential interdisciplinary par...
 
Europeana meeting under Finland’s Presidency of the Council of the EU - Day 2...
Europeana meeting under Finland’s Presidency of the Council of the EU - Day 2...Europeana meeting under Finland’s Presidency of the Council of the EU - Day 2...
Europeana meeting under Finland’s Presidency of the Council of the EU - Day 2...
 
The Input Learner Learners Forward Throughout...
The Input Learner Learners Forward Throughout...The Input Learner Learners Forward Throughout...
The Input Learner Learners Forward Throughout...
 

Plus de Federico Gobbo

Human-Machine Communication strategies in today’s Esperanto community of prac...
Human-Machine Communication strategies in today’s Esperanto community of prac...Human-Machine Communication strategies in today’s Esperanto community of prac...
Human-Machine Communication strategies in today’s Esperanto community of prac...Federico Gobbo
 
Esperanto as Lingua Receptiva / Esperanto Ricevema
Esperanto as Lingua Receptiva / Esperanto RicevemaEsperanto as Lingua Receptiva / Esperanto Ricevema
Esperanto as Lingua Receptiva / Esperanto RicevemaFederico Gobbo
 
L’utilizzo di lingue inventate come strumento di educazione interculturale in...
L’utilizzo di lingue inventate come strumento di educazione interculturale in...L’utilizzo di lingue inventate come strumento di educazione interculturale in...
L’utilizzo di lingue inventate come strumento di educazione interculturale in...Federico Gobbo
 
One species, many languages
One species, many languagesOne species, many languages
One species, many languagesFederico Gobbo
 
Una lingua comune per l'Europa?
Una lingua comune per l'Europa?Una lingua comune per l'Europa?
Una lingua comune per l'Europa?Federico Gobbo
 
Esperanto: el Eŭropa lulilo al disvastiĝo tra la tuta mondo
Esperanto: el Eŭropa lulilo al disvastiĝo tra la tuta mondoEsperanto: el Eŭropa lulilo al disvastiĝo tra la tuta mondo
Esperanto: el Eŭropa lulilo al disvastiĝo tra la tuta mondoFederico Gobbo
 
Reflecting upon the European Day of Languages
Reflecting upon the European Day of LanguagesReflecting upon the European Day of Languages
Reflecting upon the European Day of LanguagesFederico Gobbo
 
Interlinguistica ed esperantologia oggi: l’esperienza di Amsterdam
Interlinguistica ed esperantologia oggi: l’esperienza di AmsterdamInterlinguistica ed esperantologia oggi: l’esperienza di Amsterdam
Interlinguistica ed esperantologia oggi: l’esperienza di AmsterdamFederico Gobbo
 
Adpositional Argumentation: How Logic Originates In Natural Argumentative Dis...
Adpositional Argumentation: How Logic Originates In Natural Argumentative Dis...Adpositional Argumentation: How Logic Originates In Natural Argumentative Dis...
Adpositional Argumentation: How Logic Originates In Natural Argumentative Dis...Federico Gobbo
 
Complex Arguments in Adpositional Argumentation
Complex Arguments in Adpositional ArgumentationComplex Arguments in Adpositional Argumentation
Complex Arguments in Adpositional ArgumentationFederico Gobbo
 
Assessing linguistic unease to understand (socio)linguistic justice
Assessing linguistic unease to understand (socio)linguistic justiceAssessing linguistic unease to understand (socio)linguistic justice
Assessing linguistic unease to understand (socio)linguistic justiceFederico Gobbo
 
Lingua di contatto e mobilità: il caso dell'esperanto
Lingua di contatto e mobilità: il caso dell'esperantoLingua di contatto e mobilità: il caso dell'esperanto
Lingua di contatto e mobilità: il caso dell'esperantoFederico Gobbo
 
Le lingue di minoranza: il caso dell'esperanto
Le lingue di minoranza: il caso dell'esperantoLe lingue di minoranza: il caso dell'esperanto
Le lingue di minoranza: il caso dell'esperantoFederico Gobbo
 
The Religious Dimensions of the Esperanto Collective Identity
The Religious Dimensions of the Esperanto Collective IdentityThe Religious Dimensions of the Esperanto Collective Identity
The Religious Dimensions of the Esperanto Collective IdentityFederico Gobbo
 
I limiti dell'invenzione linguistica: la tipologia linguistica dall'esperanto...
I limiti dell'invenzione linguistica: la tipologia linguistica dall'esperanto...I limiti dell'invenzione linguistica: la tipologia linguistica dall'esperanto...
I limiti dell'invenzione linguistica: la tipologia linguistica dall'esperanto...Federico Gobbo
 
Sei definizioni in cerca di una disciplina - Interlinguistica tra comunicazio...
Sei definizioni in cerca di una disciplina - Interlinguistica tra comunicazio...Sei definizioni in cerca di una disciplina - Interlinguistica tra comunicazio...
Sei definizioni in cerca di una disciplina - Interlinguistica tra comunicazio...Federico Gobbo
 
Lingva Kafejo: Esperanto
Lingva Kafejo: EsperantoLingva Kafejo: Esperanto
Lingva Kafejo: EsperantoFederico Gobbo
 
Fare musica in esperanto : ieri, oggi, domani
Fare musica in esperanto : ieri, oggi, domaniFare musica in esperanto : ieri, oggi, domani
Fare musica in esperanto : ieri, oggi, domaniFederico Gobbo
 
Hollywood Languages: The Challenge of Interlinguistics in the New Millennium
Hollywood Languages: The Challenge of Interlinguistics in the New MillenniumHollywood Languages: The Challenge of Interlinguistics in the New Millennium
Hollywood Languages: The Challenge of Interlinguistics in the New MillenniumFederico Gobbo
 
Language regimes of the European Union
Language regimes of the European UnionLanguage regimes of the European Union
Language regimes of the European UnionFederico Gobbo
 

Plus de Federico Gobbo (20)

Human-Machine Communication strategies in today’s Esperanto community of prac...
Human-Machine Communication strategies in today’s Esperanto community of prac...Human-Machine Communication strategies in today’s Esperanto community of prac...
Human-Machine Communication strategies in today’s Esperanto community of prac...
 
Esperanto as Lingua Receptiva / Esperanto Ricevema
Esperanto as Lingua Receptiva / Esperanto RicevemaEsperanto as Lingua Receptiva / Esperanto Ricevema
Esperanto as Lingua Receptiva / Esperanto Ricevema
 
L’utilizzo di lingue inventate come strumento di educazione interculturale in...
L’utilizzo di lingue inventate come strumento di educazione interculturale in...L’utilizzo di lingue inventate come strumento di educazione interculturale in...
L’utilizzo di lingue inventate come strumento di educazione interculturale in...
 
One species, many languages
One species, many languagesOne species, many languages
One species, many languages
 
Una lingua comune per l'Europa?
Una lingua comune per l'Europa?Una lingua comune per l'Europa?
Una lingua comune per l'Europa?
 
Esperanto: el Eŭropa lulilo al disvastiĝo tra la tuta mondo
Esperanto: el Eŭropa lulilo al disvastiĝo tra la tuta mondoEsperanto: el Eŭropa lulilo al disvastiĝo tra la tuta mondo
Esperanto: el Eŭropa lulilo al disvastiĝo tra la tuta mondo
 
Reflecting upon the European Day of Languages
Reflecting upon the European Day of LanguagesReflecting upon the European Day of Languages
Reflecting upon the European Day of Languages
 
Interlinguistica ed esperantologia oggi: l’esperienza di Amsterdam
Interlinguistica ed esperantologia oggi: l’esperienza di AmsterdamInterlinguistica ed esperantologia oggi: l’esperienza di Amsterdam
Interlinguistica ed esperantologia oggi: l’esperienza di Amsterdam
 
Adpositional Argumentation: How Logic Originates In Natural Argumentative Dis...
Adpositional Argumentation: How Logic Originates In Natural Argumentative Dis...Adpositional Argumentation: How Logic Originates In Natural Argumentative Dis...
Adpositional Argumentation: How Logic Originates In Natural Argumentative Dis...
 
Complex Arguments in Adpositional Argumentation
Complex Arguments in Adpositional ArgumentationComplex Arguments in Adpositional Argumentation
Complex Arguments in Adpositional Argumentation
 
Assessing linguistic unease to understand (socio)linguistic justice
Assessing linguistic unease to understand (socio)linguistic justiceAssessing linguistic unease to understand (socio)linguistic justice
Assessing linguistic unease to understand (socio)linguistic justice
 
Lingua di contatto e mobilità: il caso dell'esperanto
Lingua di contatto e mobilità: il caso dell'esperantoLingua di contatto e mobilità: il caso dell'esperanto
Lingua di contatto e mobilità: il caso dell'esperanto
 
Le lingue di minoranza: il caso dell'esperanto
Le lingue di minoranza: il caso dell'esperantoLe lingue di minoranza: il caso dell'esperanto
Le lingue di minoranza: il caso dell'esperanto
 
The Religious Dimensions of the Esperanto Collective Identity
The Religious Dimensions of the Esperanto Collective IdentityThe Religious Dimensions of the Esperanto Collective Identity
The Religious Dimensions of the Esperanto Collective Identity
 
I limiti dell'invenzione linguistica: la tipologia linguistica dall'esperanto...
I limiti dell'invenzione linguistica: la tipologia linguistica dall'esperanto...I limiti dell'invenzione linguistica: la tipologia linguistica dall'esperanto...
I limiti dell'invenzione linguistica: la tipologia linguistica dall'esperanto...
 
Sei definizioni in cerca di una disciplina - Interlinguistica tra comunicazio...
Sei definizioni in cerca di una disciplina - Interlinguistica tra comunicazio...Sei definizioni in cerca di una disciplina - Interlinguistica tra comunicazio...
Sei definizioni in cerca di una disciplina - Interlinguistica tra comunicazio...
 
Lingva Kafejo: Esperanto
Lingva Kafejo: EsperantoLingva Kafejo: Esperanto
Lingva Kafejo: Esperanto
 
Fare musica in esperanto : ieri, oggi, domani
Fare musica in esperanto : ieri, oggi, domaniFare musica in esperanto : ieri, oggi, domani
Fare musica in esperanto : ieri, oggi, domani
 
Hollywood Languages: The Challenge of Interlinguistics in the New Millennium
Hollywood Languages: The Challenge of Interlinguistics in the New MillenniumHollywood Languages: The Challenge of Interlinguistics in the New Millennium
Hollywood Languages: The Challenge of Interlinguistics in the New Millennium
 
Language regimes of the European Union
Language regimes of the European UnionLanguage regimes of the European Union
Language regimes of the European Union
 

Dernier

Transaction Management in Database Management System
Transaction Management in Database Management SystemTransaction Management in Database Management System
Transaction Management in Database Management SystemChristalin Nelson
 
USPS® Forced Meter Migration - How to Know if Your Postage Meter Will Soon be...
USPS® Forced Meter Migration - How to Know if Your Postage Meter Will Soon be...USPS® Forced Meter Migration - How to Know if Your Postage Meter Will Soon be...
USPS® Forced Meter Migration - How to Know if Your Postage Meter Will Soon be...Postal Advocate Inc.
 
HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...
HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...
HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...Nguyen Thanh Tu Collection
 
Grade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdf
Grade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdfGrade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdf
Grade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdfJemuel Francisco
 
Incoming and Outgoing Shipments in 3 STEPS Using Odoo 17
Incoming and Outgoing Shipments in 3 STEPS Using Odoo 17Incoming and Outgoing Shipments in 3 STEPS Using Odoo 17
Incoming and Outgoing Shipments in 3 STEPS Using Odoo 17Celine George
 
Activity 2-unit 2-update 2024. English translation
Activity 2-unit 2-update 2024. English translationActivity 2-unit 2-update 2024. English translation
Activity 2-unit 2-update 2024. English translationRosabel UA
 
Influencing policy (training slides from Fast Track Impact)
Influencing policy (training slides from Fast Track Impact)Influencing policy (training slides from Fast Track Impact)
Influencing policy (training slides from Fast Track Impact)Mark Reed
 
4.16.24 Poverty and Precarity--Desmond.pptx
4.16.24 Poverty and Precarity--Desmond.pptx4.16.24 Poverty and Precarity--Desmond.pptx
4.16.24 Poverty and Precarity--Desmond.pptxmary850239
 
Difference Between Search & Browse Methods in Odoo 17
Difference Between Search & Browse Methods in Odoo 17Difference Between Search & Browse Methods in Odoo 17
Difference Between Search & Browse Methods in Odoo 17Celine George
 
Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...
Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...
Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...Seán Kennedy
 
Field Attribute Index Feature in Odoo 17
Field Attribute Index Feature in Odoo 17Field Attribute Index Feature in Odoo 17
Field Attribute Index Feature in Odoo 17Celine George
 
Global Lehigh Strategic Initiatives (without descriptions)
Global Lehigh Strategic Initiatives (without descriptions)Global Lehigh Strategic Initiatives (without descriptions)
Global Lehigh Strategic Initiatives (without descriptions)cama23
 
INTRODUCTION TO CATHOLIC CHRISTOLOGY.pptx
INTRODUCTION TO CATHOLIC CHRISTOLOGY.pptxINTRODUCTION TO CATHOLIC CHRISTOLOGY.pptx
INTRODUCTION TO CATHOLIC CHRISTOLOGY.pptxHumphrey A Beña
 
GRADE 4 - SUMMATIVE TEST QUARTER 4 ALL SUBJECTS
GRADE 4 - SUMMATIVE TEST QUARTER 4 ALL SUBJECTSGRADE 4 - SUMMATIVE TEST QUARTER 4 ALL SUBJECTS
GRADE 4 - SUMMATIVE TEST QUARTER 4 ALL SUBJECTSJoshuaGantuangco2
 
Daily Lesson Plan in Mathematics Quarter 4
Daily Lesson Plan in Mathematics Quarter 4Daily Lesson Plan in Mathematics Quarter 4
Daily Lesson Plan in Mathematics Quarter 4JOYLYNSAMANIEGO
 
Food processing presentation for bsc agriculture hons
Food processing presentation for bsc agriculture honsFood processing presentation for bsc agriculture hons
Food processing presentation for bsc agriculture honsManeerUddin
 
4.18.24 Movement Legacies, Reflection, and Review.pptx
4.18.24 Movement Legacies, Reflection, and Review.pptx4.18.24 Movement Legacies, Reflection, and Review.pptx
4.18.24 Movement Legacies, Reflection, and Review.pptxmary850239
 

Dernier (20)

Transaction Management in Database Management System
Transaction Management in Database Management SystemTransaction Management in Database Management System
Transaction Management in Database Management System
 
USPS® Forced Meter Migration - How to Know if Your Postage Meter Will Soon be...
USPS® Forced Meter Migration - How to Know if Your Postage Meter Will Soon be...USPS® Forced Meter Migration - How to Know if Your Postage Meter Will Soon be...
USPS® Forced Meter Migration - How to Know if Your Postage Meter Will Soon be...
 
HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...
HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...
HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...
 
Grade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdf
Grade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdfGrade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdf
Grade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdf
 
Incoming and Outgoing Shipments in 3 STEPS Using Odoo 17
Incoming and Outgoing Shipments in 3 STEPS Using Odoo 17Incoming and Outgoing Shipments in 3 STEPS Using Odoo 17
Incoming and Outgoing Shipments in 3 STEPS Using Odoo 17
 
Activity 2-unit 2-update 2024. English translation
Activity 2-unit 2-update 2024. English translationActivity 2-unit 2-update 2024. English translation
Activity 2-unit 2-update 2024. English translation
 
Raw materials used in Herbal Cosmetics.pptx
Raw materials used in Herbal Cosmetics.pptxRaw materials used in Herbal Cosmetics.pptx
Raw materials used in Herbal Cosmetics.pptx
 
Influencing policy (training slides from Fast Track Impact)
Influencing policy (training slides from Fast Track Impact)Influencing policy (training slides from Fast Track Impact)
Influencing policy (training slides from Fast Track Impact)
 
4.16.24 Poverty and Precarity--Desmond.pptx
4.16.24 Poverty and Precarity--Desmond.pptx4.16.24 Poverty and Precarity--Desmond.pptx
4.16.24 Poverty and Precarity--Desmond.pptx
 
Difference Between Search & Browse Methods in Odoo 17
Difference Between Search & Browse Methods in Odoo 17Difference Between Search & Browse Methods in Odoo 17
Difference Between Search & Browse Methods in Odoo 17
 
Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...
Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...
Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...
 
Field Attribute Index Feature in Odoo 17
Field Attribute Index Feature in Odoo 17Field Attribute Index Feature in Odoo 17
Field Attribute Index Feature in Odoo 17
 
Global Lehigh Strategic Initiatives (without descriptions)
Global Lehigh Strategic Initiatives (without descriptions)Global Lehigh Strategic Initiatives (without descriptions)
Global Lehigh Strategic Initiatives (without descriptions)
 
INTRODUCTION TO CATHOLIC CHRISTOLOGY.pptx
INTRODUCTION TO CATHOLIC CHRISTOLOGY.pptxINTRODUCTION TO CATHOLIC CHRISTOLOGY.pptx
INTRODUCTION TO CATHOLIC CHRISTOLOGY.pptx
 
GRADE 4 - SUMMATIVE TEST QUARTER 4 ALL SUBJECTS
GRADE 4 - SUMMATIVE TEST QUARTER 4 ALL SUBJECTSGRADE 4 - SUMMATIVE TEST QUARTER 4 ALL SUBJECTS
GRADE 4 - SUMMATIVE TEST QUARTER 4 ALL SUBJECTS
 
Daily Lesson Plan in Mathematics Quarter 4
Daily Lesson Plan in Mathematics Quarter 4Daily Lesson Plan in Mathematics Quarter 4
Daily Lesson Plan in Mathematics Quarter 4
 
YOUVE GOT EMAIL_FINALS_EL_DORADO_2024.pptx
YOUVE GOT EMAIL_FINALS_EL_DORADO_2024.pptxYOUVE GOT EMAIL_FINALS_EL_DORADO_2024.pptx
YOUVE GOT EMAIL_FINALS_EL_DORADO_2024.pptx
 
LEFT_ON_C'N_ PRELIMS_EL_DORADO_2024.pptx
LEFT_ON_C'N_ PRELIMS_EL_DORADO_2024.pptxLEFT_ON_C'N_ PRELIMS_EL_DORADO_2024.pptx
LEFT_ON_C'N_ PRELIMS_EL_DORADO_2024.pptx
 
Food processing presentation for bsc agriculture hons
Food processing presentation for bsc agriculture honsFood processing presentation for bsc agriculture hons
Food processing presentation for bsc agriculture hons
 
4.18.24 Movement Legacies, Reflection, and Review.pptx
4.18.24 Movement Legacies, Reflection, and Review.pptx4.18.24 Movement Legacies, Reflection, and Review.pptx
4.18.24 Movement Legacies, Reflection, and Review.pptx
 

Is the Calvet Language Barometer useful to measure linguistic justice?

  • 1. Is the Calvet Language Barometer useful to measure linguistic justice? Federico Gobbo F.Gobbo@uva.nl RECODE Workshop The Politics of Multilingualism, 19-20 June 2014, Geneva 1 de 35
  • 3. A methodological issue still open Languages live by their speakers: they shape their identity, assess attitudes towards life, give opportunities for mobility – both in terms of levels in society and in movement across places. Research question: how to compare the linguistic justice level of (or more) languages in a given ecolinguistic system – defined by a territory? 3 de 35
  • 4. The need of an index of linguistic justice Here, I examine the Calvet Language Barometer (CLB) in its last version (2012)1 under the perspective of linguistic justice. The term ‘linguistic justice’ cannot be uniquely defined: What are we measuring? 1 Available at: http://wikilf.culture.fr/barometre2012/
  • 5. The need of an index of linguistic justice Here, I examine the Calvet Language Barometer (CLB) in its last version (2012)1 under the perspective of linguistic justice. The term ‘linguistic justice’ cannot be uniquely defined: What are we measuring? Justice for whom, e.g, national citizens and/or migrants? 1 Available at: http://wikilf.culture.fr/barometre2012/
  • 6. The need of an index of linguistic justice Here, I examine the Calvet Language Barometer (CLB) in its last version (2012)1 under the perspective of linguistic justice. The term ‘linguistic justice’ cannot be uniquely defined: What are we measuring? Justice for whom, e.g, national citizens and/or migrants? At which level of analysis: 1 Available at: http://wikilf.culture.fr/barometre2012/
  • 7. The need of an index of linguistic justice Here, I examine the Calvet Language Barometer (CLB) in its last version (2012)1 under the perspective of linguistic justice. The term ‘linguistic justice’ cannot be uniquely defined: What are we measuring? Justice for whom, e.g, national citizens and/or migrants? At which level of analysis: local? 1 Available at: http://wikilf.culture.fr/barometre2012/
  • 8. The need of an index of linguistic justice Here, I examine the Calvet Language Barometer (CLB) in its last version (2012)1 under the perspective of linguistic justice. The term ‘linguistic justice’ cannot be uniquely defined: What are we measuring? Justice for whom, e.g, national citizens and/or migrants? At which level of analysis: local? national? 1 Available at: http://wikilf.culture.fr/barometre2012/
  • 9. The need of an index of linguistic justice Here, I examine the Calvet Language Barometer (CLB) in its last version (2012)1 under the perspective of linguistic justice. The term ‘linguistic justice’ cannot be uniquely defined: What are we measuring? Justice for whom, e.g, national citizens and/or migrants? At which level of analysis: local? national? transnational? 1 Available at: http://wikilf.culture.fr/barometre2012/
  • 10. Outline The CLB is aimed to measure the “linguistic altitude” of languages in isolation, not to compare languages in a given ecolinguistic system. Therefore, it cannot be used off the shelf, but it should be adjusted for our needs. I will proceed backwards by: a presentation of the CLB as a whole; a discussion of the parameters; an application of the CLB to the gravitational model, also by Calvet (1999, 2006); an application to the case study of South Tyrol. 5 de 35
  • 11. The Calvet Language Barometer
  • 12. An overview of the barometer The CLB was launched in 2010 through a web site, then it was updated in 2012. It considers the 563 world languages with +500,000 L1 speakers. The main source is Ethnologue2. The actual parameters are 11, but more can be added according to needs (e.g., scientific publications in that language per year). One of the main problem is completeness: when data are not available, the parameter is set to zero or to the average value of the column according to ‘similar’ languages. Different weights can be given to the parameters, so to adjust the CLB to the needs of the user. 2 Updated yearly. See: http://www.ethnologue.com/.7 de 35
  • 13. The parameters 1. Number of L1 speakers; 8 de 35
  • 14. The parameters 1. Number of L1 speakers; 2. Entropy; 8 de 35
  • 15. The parameters 1. Number of L1 speakers; 2. Entropy; 3. Vehicularity; 8 de 35
  • 16. The parameters 1. Number of L1 speakers; 2. Entropy; 3. Vehicularity; 4. Official status; 8 de 35
  • 17. The parameters 1. Number of L1 speakers; 2. Entropy; 3. Vehicularity; 4. Official status; 5. Index Translationum: source language; 8 de 35
  • 18. The parameters 1. Number of L1 speakers; 2. Entropy; 3. Vehicularity; 4. Official status; 5. Index Translationum: source language; 6. Index Translationum: target language; 8 de 35
  • 19. The parameters 1. Number of L1 speakers; 2. Entropy; 3. Vehicularity; 4. Official status; 5. Index Translationum: source language; 6. Index Translationum: target language; 7. International literary awards; 8 de 35
  • 20. The parameters 1. Number of L1 speakers; 2. Entropy; 3. Vehicularity; 4. Official status; 5. Index Translationum: source language; 6. Index Translationum: target language; 7. International literary awards; 8. Number of Wikipedia articles; 8 de 35
  • 21. The parameters 1. Number of L1 speakers; 2. Entropy; 3. Vehicularity; 4. Official status; 5. Index Translationum: source language; 6. Index Translationum: target language; 7. International literary awards; 8. Number of Wikipedia articles; 9. Human Development Index (HDI); 8 de 35
  • 22. The parameters 1. Number of L1 speakers; 2. Entropy; 3. Vehicularity; 4. Official status; 5. Index Translationum: source language; 6. Index Translationum: target language; 7. International literary awards; 8. Number of Wikipedia articles; 9. Human Development Index (HDI); 10. Total fertility rate; 8 de 35
  • 23. The parameters 1. Number of L1 speakers; 2. Entropy; 3. Vehicularity; 4. Official status; 5. Index Translationum: source language; 6. Index Translationum: target language; 7. International literary awards; 8. Number of Wikipedia articles; 9. Human Development Index (HDI); 10. Total fertility rate; 11. Language use in the Internet. 8 de 35
  • 24. Parameter 1: number of L1 speakers Parameter 1 is the most important: only medium-sized world languages (+500,000) are considered in the CLB. A problem of Ethnologue is how to consider linguistic map of the world. Two problems in counting L1 speakers: Malay is listed in +20 varieties → grouped as one; Greek minorities in Italy (Griko and Grecanico) not counted as different from Modern Greek ← questionable! The other limitation of Ethnologue is the non-consideration of L2 speakers: e.g., Swahili in Tanzania is far more spoken as L2 than as L1 → solution is parameter 3: vehicularity. 9 de 35
  • 25. Parameter 2: entropy Coming from physics, entropy here means the number of countries where the language is spoken. If there is one country only, entropy will be zero. Again, there are some sociolinguistic problems here: language varieties are not always uniform within a single country; 10 de 35
  • 26. Parameter 2: entropy Coming from physics, entropy here means the number of countries where the language is spoken. If there is one country only, entropy will be zero. Again, there are some sociolinguistic problems here: language varieties are not always uniform within a single country; consideration only of the diatopic axis, not diastratic (for instance); 10 de 35
  • 27. Parameter 2: entropy Coming from physics, entropy here means the number of countries where the language is spoken. If there is one country only, entropy will be zero. Again, there are some sociolinguistic problems here: language varieties are not always uniform within a single country; consideration only of the diatopic axis, not diastratic (for instance); clear preminence to languages with normative written varieties. 10 de 35
  • 28. Parameter 3: vehicularity When a language is vehicular? In the CLB, there is a clear definition. The equation to calculate the vehicularity of a language as a ratio is simple and effective: L2 L1 + L2 Each single parameter is can be evaluated as if it were the only one: Hindi is calculated as if it has no L1 speakers (!) However, the cleanliness of the parameter is rather useful. 11 de 35
  • 29. Parameter 4: official status Here, the source of data is the web site maintained by Jacques Leclerc (Universit´e Laval). Scores are attributed in the following way: 1.0 if the language is official in a sovereign state; 0.5 if the language is official in a non-sovereign state. Some cases are paradoxical: Italian is official in Italy, Switzerland, San Marino, Vatican and the Sovereign Military Hospitaller Order of Saint John of Jerusalem of Rhodes and of Malta. Overall score is 4.5 (place 8) before Mandarin Chinese. But are all states in the world equal in power? Of course not. 12 de 35
  • 30. Parameters 5 and 6: the role of translation Here, the source of data is the Index Translationium by Unesco, which publishes the number of translations by language since 1979, classified along nine categories. Again, the world map of Ethnologue and Unesco does not always match; moreover, there is the problem of the split of Serbo-Croatian in Serbian, Croatian, Bosnian and Montenegrin, and the complex situation of Arabic. The solution by Calvet & Calvet is to use ISO codes as the main criterion, which is reasonable. A greater problem is methodological: these parameters rely not on data but on an existing index, henceforth the CLB configures partially as a meta-index. 13 de 35
  • 31. Parameter 7: international literary awards Another methodological problem is parameter independence: it is clear that literary awards are possible iff the Index Translationum is high. How it works: The Nobel Prize is the most known award, but it is considered eurocentric and left-winged, so the authors consider other awards as well. winners count as 1, for every language in which they write; nominees counts 0.5 (even if nomineed many times). Possible paradox: Ngugi wa Thiong’o counts 2, for English and Kikuyu (ironic for this writer’s language policy). 14 de 35
  • 32. Parameter 8: Number of Wikipedia articles Wikipedia3 offers a detailed raw data of its use according to the different languages. The CLB considers only the “grand total”, which is too superficial: for instance, a software bot can generate stubs automatically – in 2008 it happened with Volap¨uk (an international auxiliary language launched before Esperanto, now used for literary and ludic purposes). The number of active users could be used to measure more in deep the impact of Wikipedia on a language community (it seems that the Dutch contributors are very active compared to the Polish ones, for example). A recent study has also highlighted that the role of multilingual Wikipedia contributors (just over 15%) is not to be underestimated. 3 See http://www.wikipedia.org/.15 de 35
  • 33. Parameters 9 and 10: HDI and total fertility rate The Human Development Index (HDI) is used by the UN to measure the achievements in education, health and income based on countries, not languages. Similarly considerations can be done for the total fertility rate. These two parameters generate clearly spurious results: in particular, it is quite surprising that the Hawai Creole English in in position 2 while English (American? English? Global?). The weight of these two parameters should be adjusted according to the their reliability. 16 de 35
  • 34. Parameter 11: language use in the Internet This parameter clearly overlaps with parameter 8 (Wikipedia). However, the source here is a web site owned by a limited liability company, the Miniwatts Marketing Group, not a public instance or a foundation4. As a result, raw data cannot be controlled: this parameter should not be considered ‘heavy’ as the others. Now, we can test the CLB as it is and with different weights. 4 See: http://www.internetworldstats.com/stats.htm.17 de 35
  • 35. the top 15 of the CLB as it is. . .
  • 37. A first evaluation of the CLB Weights in the parameters are put following our analysis. Some remarks: 1. The top five languages are left untouched by the change: English, Spanish, French, German and Russian; 20 de 35
  • 38. A first evaluation of the CLB Weights in the parameters are put following our analysis. Some remarks: 1. The top five languages are left untouched by the change: English, Spanish, French, German and Russian; 2. there is a significant change in Chinese Mandarin, which comes position 6 from position 10, switching position with Japanese; 20 de 35
  • 39. A first evaluation of the CLB Weights in the parameters are put following our analysis. Some remarks: 1. The top five languages are left untouched by the change: English, Spanish, French, German and Russian; 2. there is a significant change in Chinese Mandarin, which comes position 6 from position 10, switching position with Japanese; 3. some non-Western languages climb the scale: Hindi, Bengali and Farsi show up; 20 de 35
  • 40. A first evaluation of the CLB Weights in the parameters are put following our analysis. Some remarks: 1. The top five languages are left untouched by the change: English, Spanish, French, German and Russian; 2. there is a significant change in Chinese Mandarin, which comes position 6 from position 10, switching position with Japanese; 3. some non-Western languages climb the scale: Hindi, Bengali and Farsi show up; 4. three main Scandinavian languages (Swedish, Norwegian and Danish) are downgraded. 20 de 35
  • 41. A first evaluation of the CLB Weights in the parameters are put following our analysis. Some remarks: 1. The top five languages are left untouched by the change: English, Spanish, French, German and Russian; 2. there is a significant change in Chinese Mandarin, which comes position 6 from position 10, switching position with Japanese; 3. some non-Western languages climb the scale: Hindi, Bengali and Farsi show up; 4. three main Scandinavian languages (Swedish, Norwegian and Danish) are downgraded. 20 de 35
  • 42. A first evaluation of the CLB Weights in the parameters are put following our analysis. Some remarks: 1. The top five languages are left untouched by the change: English, Spanish, French, German and Russian; 2. there is a significant change in Chinese Mandarin, which comes position 6 from position 10, switching position with Japanese; 3. some non-Western languages climb the scale: Hindi, Bengali and Farsi show up; 4. three main Scandinavian languages (Swedish, Norwegian and Danish) are downgraded. The CLB is flexible but not so user-friendly, especially for the interpretion of the data. 20 de 35
  • 44. The world as a galaxy The gravitational model, unlike the CLB, is qualitative. Started by Abraam de Swaam, it uses an astrophysic metaphor: 1. languages are stars that has a power of attraction (gravity); 22 de 35
  • 45. The world as a galaxy The gravitational model, unlike the CLB, is qualitative. Started by Abraam de Swaam, it uses an astrophysic metaphor: 1. languages are stars that has a power of attraction (gravity); 2. the higher the mass, the higher position in the CLB; 22 de 35
  • 46. The world as a galaxy The gravitational model, unlike the CLB, is qualitative. Started by Abraam de Swaam, it uses an astrophysic metaphor: 1. languages are stars that has a power of attraction (gravity); 2. the higher the mass, the higher position in the CLB; 3. constellations are made by bilinguals, who are the connectors. 22 de 35
  • 47. The world as a galaxy The gravitational model, unlike the CLB, is qualitative. Started by Abraam de Swaam, it uses an astrophysic metaphor: 1. languages are stars that has a power of attraction (gravity); 2. the higher the mass, the higher position in the CLB; 3. constellations are made by bilinguals, who are the connectors. 22 de 35
  • 48. The world as a galaxy The gravitational model, unlike the CLB, is qualitative. Started by Abraam de Swaam, it uses an astrophysic metaphor: 1. languages are stars that has a power of attraction (gravity); 2. the higher the mass, the higher position in the CLB; 3. constellations are made by bilinguals, who are the connectors. Languages are in dynamic equilibria (central/periphery). 22 de 35
  • 49. The four levels Languages are grouped by Calvet according to their power: 1. hyper-central: English; L1 speakers tend to be monolingual; 23 de 35
  • 50. The four levels Languages are grouped by Calvet according to their power: 1. hyper-central: English; L1 speakers tend to be monolingual; 2. super-central: about 10 languages: Arabic, Chinese, French, Hindi, Malay, Portuguese, Russian, Spanish, Swahili; L1 speakers monolingual or bilingual with English; in the CLB, they have good scores in terms of vehicularity, Index Translationum, and having at least one sovereign state; 23 de 35
  • 51. The four levels Languages are grouped by Calvet according to their power: 1. hyper-central: English; L1 speakers tend to be monolingual; 2. super-central: about 10 languages: Arabic, Chinese, French, Hindi, Malay, Portuguese, Russian, Spanish, Swahili; L1 speakers monolingual or bilingual with English; in the CLB, they have good scores in terms of vehicularity, Index Translationum, and having at least one sovereign state; 3. central: about 100 languages; L1 speakers tend to be vertically bilingual with super-central; 23 de 35
  • 52. The four levels Languages are grouped by Calvet according to their power: 1. hyper-central: English; L1 speakers tend to be monolingual; 2. super-central: about 10 languages: Arabic, Chinese, French, Hindi, Malay, Portuguese, Russian, Spanish, Swahili; L1 speakers monolingual or bilingual with English; in the CLB, they have good scores in terms of vehicularity, Index Translationum, and having at least one sovereign state; 3. central: about 100 languages; L1 speakers tend to be vertically bilingual with super-central; 4. peripherical languages: +5,000 languages; L1 speakers tend to be vertically bilingual and horizontally bilingual (i.e., other peripherical languages). 23 de 35
  • 53. An example provided by Calvet Context is Senegal: 1. hyper-central: English (only for elites); According to the author, vertical bilingualism proceed step by step (bottom-up). 24 de 35
  • 54. An example provided by Calvet Context is Senegal: 1. hyper-central: English (only for elites); 2. super-central: French; According to the author, vertical bilingualism proceed step by step (bottom-up). 24 de 35
  • 55. An example provided by Calvet Context is Senegal: 1. hyper-central: English (only for elites); 2. super-central: French; 3. central: Wolof; According to the author, vertical bilingualism proceed step by step (bottom-up). 24 de 35
  • 56. An example provided by Calvet Context is Senegal: 1. hyper-central: English (only for elites); 2. super-central: French; 3. central: Wolof; 4. peripherical: Serere or Diola. According to the author, vertical bilingualism proceed step by step (bottom-up). 24 de 35
  • 57. Some remarks on the gravitational model educational language policies make L2 speakers jump directly to level 2 (e.g., French) or English; 25 de 35
  • 58. Some remarks on the gravitational model educational language policies make L2 speakers jump directly to level 2 (e.g., French) or English; Occitan or Piedmontese level 2 (centra) when not peripherical language is found? 25 de 35
  • 59. Some remarks on the gravitational model educational language policies make L2 speakers jump directly to level 2 (e.g., French) or English; Occitan or Piedmontese level 2 (centra) when not peripherical language is found? in many situation, only 3 levels are needed (hyper, centre, periphery); 25 de 35
  • 60. Some remarks on the gravitational model educational language policies make L2 speakers jump directly to level 2 (e.g., French) or English; Occitan or Piedmontese level 2 (centra) when not peripherical language is found? in many situation, only 3 levels are needed (hyper, centre, periphery); no treatment of the impact of migration on bilingualism (e.g., L1 German speaking L2 English learning L2 Dutch working in the Netherlands). 25 de 35
  • 61. Some remarks on the gravitational model educational language policies make L2 speakers jump directly to level 2 (e.g., French) or English; Occitan or Piedmontese level 2 (centra) when not peripherical language is found? in many situation, only 3 levels are needed (hyper, centre, periphery); no treatment of the impact of migration on bilingualism (e.g., L1 German speaking L2 English learning L2 Dutch working in the Netherlands). 25 de 35
  • 62. Some remarks on the gravitational model educational language policies make L2 speakers jump directly to level 2 (e.g., French) or English; Occitan or Piedmontese level 2 (centra) when not peripherical language is found? in many situation, only 3 levels are needed (hyper, centre, periphery); no treatment of the impact of migration on bilingualism (e.g., L1 German speaking L2 English learning L2 Dutch working in the Netherlands). From a theoretical point of view, more than one link are needed in the model. I will put in dashed lines spontaneous learning while in continuous lines programmed learning. 25 de 35
  • 63. An example of complex vertical bilingualism Context: Aboriginal languages in Quebec. 26 de 35
  • 64. An example of complex horizontal/vertical bilingualism Context: skilled migrant in the Netherlands 27 de 35
  • 66. A region of stable contact between three languages South Tyrol is often considered a success case of multilingualism management (source: 4-year Kontatto research project at the Free Univ. of Bozen/Bolzano). Politically part of Italy, with a complex historical background linked with the Austrian Empire, at the border with Switzerland. Three distinctive language groups: 1. German (majority: mainly local varieties, especially in the valleys); 2. Italian (spoken mainly in the cities of Bozen-Bolzano, Meran-Merano and in the Bassa Atesina area); 3. Ladin (located in ‘traditional’ valleys, in particular Badia and Gardena; official status is lower). 29 de 35
  • 67. Source: 9th UK Language Variation and Change Conference 30 de 35
  • 68. Multilingualism of a prototypical L1 German there
  • 69. Multilingualism of a prototypical L1 Italian there
  • 70. Multilingualism of a prototypical L1 Ladin there
  • 71. Application of the CLB to the gravitational model The weight of the three languages in South Tyrol: 1. L1 Italian tend to vertical multilingualism with English (strongest local position); 2. L1 German show to learn both Italian and English (horizontal/vertical multilingualism); 3. Ladins are keen to acquire a richer vertical multilingualism than the others (lowest position); very low vehicularity (i.e., L2 Ladin speakers). Data local for the translations (source/target) similar to the Index Translationum should be provided to confirm this analysis. 34 de 35
  • 72. Thank you for your attention! Questions? Ideas? If not now, send them afterwards to: F.Gobbo@uva.nl Download and share this presentation from here: http:/federicogobbo.name/en/2014.php CC BY: $ C Federico Gobbo 2014 35 de 35