SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  14
IDIOM AND FIXED
EXPRESSION


IRA HAIYU
06122501050
Idioms and fixed expressions

Idioms are sets expression of two or more words
 that means something other than the literal meaning
 of its individual words.

Fixed expressions are standard form of expression
 that has taken on a more specific meaning than the
 expression itself. It is different from a proverb in that
 it is used as a part of a sentence, and is the standard
 way of expressing a concept or idea.
A speaker can not:
 Change the order of the words in it.

e.g. The short and the long of it
      Put the horse before the cart
 Delete a word from it

e.g. Talk until the cows come home
        Hit the bulls-eye
 Add a word to it

e.g. Piece of delicious cake
        The very long and short of it
 Replace a word with another

e.g. Butterflies in your stomach
        Slip of the tongue
Fixed expressions as well as proverbs allow little or no variation
  in form.
Unlike idioms, fixed expressions and proverbs often have fairly
  transparent meaning.

For example:
 Fixed expression: all of a sudden, come into mind, get out of my
  head
 Proverb: unless you move no achievements would be possible, no
  pain no gain, impossible is nothing
 Idioms: Every cloud has its silver lining 
Idioms, fixed expressions, and the direction of
  translation


The main problems:
  The ability to recognize and interpret an idiom correctly; and
  the difficulties involved in rendering the various aspects of
  meaning that idiom or fixed expression conveys into the
  target language.
The interpretation of idioms
As   far as idioms are concerned, the first
 difficulty that a translator comes across is
 being able to recognize that she/he is dealing
 with an idiomatic expression
There are idioms that easily recognizable
 include expression which violate truth
 conditions, such as It’s raining cats and dogs,
 throw caution to the winds, storm in at ea
 cup, jump down someone’s throat, and food
 for thought
There are two cases in which an idiom can be
   easily misinterpreted if one is not already
   familiar with it.
a. Some idioms are ‘misleading’
   E.g. go out with
b. An idiom in the source language may have a
   very close counterpart in the target language
   which looks similar on the surface but has a
   totally or partially different meaning
   E.g. Has she got your tongue?
The translation of idioms: difficulties
1. An idiom or fixed expression may have no
    equivalent in the target language.
      One language may express a given
    meaning by means of single word,
    another may express by means of an          idiom,
      and so on.
For example:
In Arabic : wa tafadalu biqbuul fa’iq al-ihtiraam
    (and be kind enough to acept (our) highest
    respects)
In English : Yours faithfully or Yours sincerely
In English : to carry coals to Newcasle
In German : Nach Athen tragen (to carry owls to
  Athen)
In French : porter de I’eau a la riviere (to carry
  water to the river)

They have no equivalent in target language, but
 have the same meaning :
 to supply something to someone who already
 has plenty of it
2.   An idiom or fixed expression may have a
     similar counterpart in the target language, but
     its context of use may be different.

     For example:
     English idiom: To sing a different tune (to say
     or do something that signals a change in
     opinion because it contradicts what one has
     said or done before
     Chinese : chang-dui-tai-xi (to sing a different
     tunes/ to sing a duet)
3.   An idiom may be used in the source
     text in both its literal and idiomatic
     senses at the same time

     For example: I’ll cut off my right arm=
     pigs might fly
     (something impossible or at least highly
     unlikely to happen)
4. The very convention of using idioms in
  written discourse, the context in which
  they can be used, and their frequency of
  use may be different in the source and
  target language.
Idiom                       Meaning
• Make   up your mind      • decide   something/choice quickly

• Pay the price            • accept bad effect from something
                           we’ve done
• Playing with fire        • do something that can endanger other
                           people
• Every cloud has silver
                           • everything has its blessing
   lining
• a piece of cake          • Easy
• a Slip of the tongue     • uninhibited comment
• butterfly in your
                           • feel nervous
  stomach
• To get out of hand       • To allow a situation to get out of control
• To pay through the       • someone has paid more money for
   nose                    something than what that something is
                           worth.
Thank You

Contenu connexe

Tendances

Problems with non equivalence at word level
Problems with non equivalence at word levelProblems with non equivalence at word level
Problems with non equivalence at word levelThanh Phan Trung
 
Sense and reference
Sense and referenceSense and reference
Sense and referenceojenytan
 
Aspects of Semantic Knowledge_Sentences-Utterances-Propositions
Aspects of Semantic Knowledge_Sentences-Utterances-PropositionsAspects of Semantic Knowledge_Sentences-Utterances-Propositions
Aspects of Semantic Knowledge_Sentences-Utterances-PropositionsMelati Akmilia
 
Types of Translation, By Dr. Shadia Yousef Banjar
Types of Translation, By Dr. Shadia Yousef BanjarTypes of Translation, By Dr. Shadia Yousef Banjar
Types of Translation, By Dr. Shadia Yousef BanjarDr. Shadia Banjar
 
Translation Types
Translation TypesTranslation Types
Translation TypesElena Shapa
 
Trasnlation shift
Trasnlation shiftTrasnlation shift
Trasnlation shiftBuhsra
 
Reference And Inference By Dr.Shadia.Pptx
Reference And Inference  By Dr.Shadia.PptxReference And Inference  By Dr.Shadia.Pptx
Reference And Inference By Dr.Shadia.PptxDr. Shadia Banjar
 
Non equivalene
Non equivaleneNon equivalene
Non equivalenesmallrat
 
Cooperation And Implicature By Dr.Shadia.Pptx
Cooperation And Implicature By Dr.Shadia.PptxCooperation And Implicature By Dr.Shadia.Pptx
Cooperation And Implicature By Dr.Shadia.PptxDr. Shadia Banjar
 
Reference, Sense, and Referring Expression in Semantics
Reference, Sense, and Referring Expression in SemanticsReference, Sense, and Referring Expression in Semantics
Reference, Sense, and Referring Expression in SemanticsErsa Dewana
 
03 reference and inference
03 reference and inference03 reference and inference
03 reference and inferencegadis pratiwi
 
The nature of reference in text and in powerpoint presentation
The nature of reference in text and in powerpoint presentationThe nature of reference in text and in powerpoint presentation
The nature of reference in text and in powerpoint presentationRafaqat Hussain Rafaqat
 
Pragmatics implicature 2
Pragmatics implicature 2Pragmatics implicature 2
Pragmatics implicature 2phannguyen161
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translationDorina Moisa
 

Tendances (20)

Problems with non equivalence at word level
Problems with non equivalence at word levelProblems with non equivalence at word level
Problems with non equivalence at word level
 
Reference and sense
Reference and senseReference and sense
Reference and sense
 
Sense and reference
Sense and referenceSense and reference
Sense and reference
 
Aspects of Semantic Knowledge_Sentences-Utterances-Propositions
Aspects of Semantic Knowledge_Sentences-Utterances-PropositionsAspects of Semantic Knowledge_Sentences-Utterances-Propositions
Aspects of Semantic Knowledge_Sentences-Utterances-Propositions
 
Types of Translation, By Dr. Shadia Yousef Banjar
Types of Translation, By Dr. Shadia Yousef BanjarTypes of Translation, By Dr. Shadia Yousef Banjar
Types of Translation, By Dr. Shadia Yousef Banjar
 
Translation Types
Translation TypesTranslation Types
Translation Types
 
Trasnlation shift
Trasnlation shiftTrasnlation shift
Trasnlation shift
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
Reference And Inference By Dr.Shadia.Pptx
Reference And Inference  By Dr.Shadia.PptxReference And Inference  By Dr.Shadia.Pptx
Reference And Inference By Dr.Shadia.Pptx
 
Adv&adj Phrase
Adv&adj PhraseAdv&adj Phrase
Adv&adj Phrase
 
Non equivalene
Non equivaleneNon equivalene
Non equivalene
 
Cooperation And Implicature By Dr.Shadia.Pptx
Cooperation And Implicature By Dr.Shadia.PptxCooperation And Implicature By Dr.Shadia.Pptx
Cooperation And Implicature By Dr.Shadia.Pptx
 
Ellipses
EllipsesEllipses
Ellipses
 
Lexicology
LexicologyLexicology
Lexicology
 
Reference, Sense, and Referring Expression in Semantics
Reference, Sense, and Referring Expression in SemanticsReference, Sense, and Referring Expression in Semantics
Reference, Sense, and Referring Expression in Semantics
 
03 reference and inference
03 reference and inference03 reference and inference
03 reference and inference
 
The nature of reference in text and in powerpoint presentation
The nature of reference in text and in powerpoint presentationThe nature of reference in text and in powerpoint presentation
The nature of reference in text and in powerpoint presentation
 
Pragmatics implicature 2
Pragmatics implicature 2Pragmatics implicature 2
Pragmatics implicature 2
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translation
 

En vedette

collocation, fixed expression and idiom
collocation, fixed expression and idiomcollocation, fixed expression and idiom
collocation, fixed expression and idiomarifsmartarif
 
Idiomatic expressions
Idiomatic expressionsIdiomatic expressions
Idiomatic expressionsfeueacmrq
 
English idioms
English idiomsEnglish idioms
English idiomssnowmaid
 
English idioms
English idiomsEnglish idioms
English idiomshadya
 
Arabic english proverbs
Arabic english proverbs Arabic english proverbs
Arabic english proverbs farforabb
 
Idioms with pictures 10
Idioms with pictures 10Idioms with pictures 10
Idioms with pictures 10Akmal Ariffin
 
Idiom Powerpoint Examples
Idiom Powerpoint ExamplesIdiom Powerpoint Examples
Idiom Powerpoint Exampleskatymarie412
 
IDIOMS
IDIOMSIDIOMS
IDIOMSbunar
 
Idiomatic expressions
Idiomatic expressionsIdiomatic expressions
Idiomatic expressionsteacherjenn17
 
Figure Of Speech
Figure Of SpeechFigure Of Speech
Figure Of Speechguestd6a33d
 
Idiomi, lecture 01, 12 13
Idiomi, lecture 01, 12 13Idiomi, lecture 01, 12 13
Idiomi, lecture 01, 12 13Alen Šogolj
 
English idioms and indonesian idioms
English idioms and indonesian idiomsEnglish idioms and indonesian idioms
English idioms and indonesian idiomsarnandani
 
Idioms with mind
Idioms with mindIdioms with mind
Idioms with mindMissflorpm
 
Type of paragraph
Type of paragraphType of paragraph
Type of paragraphLau Lopez
 

En vedette (20)

collocation, fixed expression and idiom
collocation, fixed expression and idiomcollocation, fixed expression and idiom
collocation, fixed expression and idiom
 
Arabic Idioms - LANE 424
Arabic Idioms - LANE 424 Arabic Idioms - LANE 424
Arabic Idioms - LANE 424
 
Idiomatic expressions
Idiomatic expressionsIdiomatic expressions
Idiomatic expressions
 
English idioms
English idiomsEnglish idioms
English idioms
 
English idioms
English idiomsEnglish idioms
English idioms
 
Arabic english proverbs
Arabic english proverbs Arabic english proverbs
Arabic english proverbs
 
Idioms with pictures 10
Idioms with pictures 10Idioms with pictures 10
Idioms with pictures 10
 
Idioms
IdiomsIdioms
Idioms
 
Idioms
Idioms Idioms
Idioms
 
Idiom Powerpoint Examples
Idiom Powerpoint ExamplesIdiom Powerpoint Examples
Idiom Powerpoint Examples
 
IDIOMS
IDIOMSIDIOMS
IDIOMS
 
New Modern Standard Arabic Expressions
New Modern Standard Arabic ExpressionsNew Modern Standard Arabic Expressions
New Modern Standard Arabic Expressions
 
Idiomatic expressions
Idiomatic expressionsIdiomatic expressions
Idiomatic expressions
 
Idiom Powerpoint
Idiom PowerpointIdiom Powerpoint
Idiom Powerpoint
 
Figure Of Speech
Figure Of SpeechFigure Of Speech
Figure Of Speech
 
Idiomi, lecture 01, 12 13
Idiomi, lecture 01, 12 13Idiomi, lecture 01, 12 13
Idiomi, lecture 01, 12 13
 
English idioms and indonesian idioms
English idioms and indonesian idiomsEnglish idioms and indonesian idioms
English idioms and indonesian idioms
 
Idioms with mind
Idioms with mindIdioms with mind
Idioms with mind
 
Plot devices project
Plot devices projectPlot devices project
Plot devices project
 
Type of paragraph
Type of paragraphType of paragraph
Type of paragraph
 

Similaire à Idiom and fixed expression

Semantics session 3_18_10_2021 Sentence, Utterance and proposition.pdf
Semantics session 3_18_10_2021 Sentence, Utterance and proposition.pdfSemantics session 3_18_10_2021 Sentence, Utterance and proposition.pdf
Semantics session 3_18_10_2021 Sentence, Utterance and proposition.pdfDr.Badriya Al Mamari
 
English module for intermediate students
English module for intermediate studentsEnglish module for intermediate students
English module for intermediate studentsAkbar Fauzan
 
Some problems of ambiguity in translation with reference to english and arabic
Some problems of ambiguity in translation with reference to english and arabicSome problems of ambiguity in translation with reference to english and arabic
Some problems of ambiguity in translation with reference to english and arabicfalah_hasan77
 
Describing Language- by AYLİN AYDIN, Uludag University
Describing Language- by AYLİN AYDIN, Uludag UniversityDescribing Language- by AYLİN AYDIN, Uludag University
Describing Language- by AYLİN AYDIN, Uludag UniversityUludag University
 
Ch1. in other words PPT.pptx
Ch1. in other words PPT.pptxCh1. in other words PPT.pptx
Ch1. in other words PPT.pptxFahadSaad20
 
Comprehension - Context Clues.pptx
Comprehension - Context Clues.pptxComprehension - Context Clues.pptx
Comprehension - Context Clues.pptxErikaSarmiento29
 
Poetic devices
Poetic devicesPoetic devices
Poetic devicesehvienne01
 
Vocabulary Enhancement for college students
Vocabulary Enhancement for college studentsVocabulary Enhancement for college students
Vocabulary Enhancement for college studentschamsonchanggoy
 
Chapter 4.1.pptx
Chapter 4.1.pptxChapter 4.1.pptx
Chapter 4.1.pptxbrianjars
 
Aspects Of Connected Speech
Aspects Of Connected SpeechAspects Of Connected Speech
Aspects Of Connected SpeechDr. Cupid Lucid
 
Aspects Of Connected Speech
Aspects Of Connected SpeechAspects Of Connected Speech
Aspects Of Connected SpeechDr. Cupid Lucid
 
Connotative and Denotative Meaning and Translation Issues
Connotative and Denotative Meaning and Translation IssuesConnotative and Denotative Meaning and Translation Issues
Connotative and Denotative Meaning and Translation IssuesKhaleel Al Bataineh
 
Lds non-finite verbs
Lds non-finite verbsLds non-finite verbs
Lds non-finite verbsJohnny Rivers
 
THEORIES-OF-LANGUAGES.pptx
THEORIES-OF-LANGUAGES.pptxTHEORIES-OF-LANGUAGES.pptx
THEORIES-OF-LANGUAGES.pptxEljeanLaclac
 

Similaire à Idiom and fixed expression (20)

AECS Record.pdf
AECS Record.pdfAECS Record.pdf
AECS Record.pdf
 
Semantics session 3_18_10_2021 Sentence, Utterance and proposition.pdf
Semantics session 3_18_10_2021 Sentence, Utterance and proposition.pdfSemantics session 3_18_10_2021 Sentence, Utterance and proposition.pdf
Semantics session 3_18_10_2021 Sentence, Utterance and proposition.pdf
 
English module for intermediate students
English module for intermediate studentsEnglish module for intermediate students
English module for intermediate students
 
Some problems of ambiguity in translation with reference to english and arabic
Some problems of ambiguity in translation with reference to english and arabicSome problems of ambiguity in translation with reference to english and arabic
Some problems of ambiguity in translation with reference to english and arabic
 
Describing Language- by AYLİN AYDIN, Uludag University
Describing Language- by AYLİN AYDIN, Uludag UniversityDescribing Language- by AYLİN AYDIN, Uludag University
Describing Language- by AYLİN AYDIN, Uludag University
 
Ch1. in other words PPT.pptx
Ch1. in other words PPT.pptxCh1. in other words PPT.pptx
Ch1. in other words PPT.pptx
 
Comprehension - Context Clues.pptx
Comprehension - Context Clues.pptxComprehension - Context Clues.pptx
Comprehension - Context Clues.pptx
 
Vocabulary
VocabularyVocabulary
Vocabulary
 
sept5-07.ppt
sept5-07.pptsept5-07.ppt
sept5-07.ppt
 
Poetic devices
Poetic devicesPoetic devices
Poetic devices
 
Vocabulary Enhancement for college students
Vocabulary Enhancement for college studentsVocabulary Enhancement for college students
Vocabulary Enhancement for college students
 
LL Lower Sec - Idioms
LL Lower Sec - IdiomsLL Lower Sec - Idioms
LL Lower Sec - Idioms
 
Chapter 4.1.pptx
Chapter 4.1.pptxChapter 4.1.pptx
Chapter 4.1.pptx
 
Aspects Of Connected Speech
Aspects Of Connected SpeechAspects Of Connected Speech
Aspects Of Connected Speech
 
Aspects Of Connected Speech
Aspects Of Connected SpeechAspects Of Connected Speech
Aspects Of Connected Speech
 
Connotative and Denotative Meaning and Translation Issues
Connotative and Denotative Meaning and Translation IssuesConnotative and Denotative Meaning and Translation Issues
Connotative and Denotative Meaning and Translation Issues
 
Lds non-finite verbs
Lds non-finite verbsLds non-finite verbs
Lds non-finite verbs
 
Teaching of Vocabulary
Teaching of VocabularyTeaching of Vocabulary
Teaching of Vocabulary
 
DISCOURSE ANALYSIS.pptx
DISCOURSE ANALYSIS.pptxDISCOURSE ANALYSIS.pptx
DISCOURSE ANALYSIS.pptx
 
THEORIES-OF-LANGUAGES.pptx
THEORIES-OF-LANGUAGES.pptxTHEORIES-OF-LANGUAGES.pptx
THEORIES-OF-LANGUAGES.pptx
 

Idiom and fixed expression

  • 1. IDIOM AND FIXED EXPRESSION IRA HAIYU 06122501050
  • 2. Idioms and fixed expressions Idioms are sets expression of two or more words that means something other than the literal meaning of its individual words. Fixed expressions are standard form of expression that has taken on a more specific meaning than the expression itself. It is different from a proverb in that it is used as a part of a sentence, and is the standard way of expressing a concept or idea.
  • 3. A speaker can not:  Change the order of the words in it. e.g. The short and the long of it Put the horse before the cart  Delete a word from it e.g. Talk until the cows come home Hit the bulls-eye  Add a word to it e.g. Piece of delicious cake The very long and short of it  Replace a word with another e.g. Butterflies in your stomach Slip of the tongue
  • 4. Fixed expressions as well as proverbs allow little or no variation in form. Unlike idioms, fixed expressions and proverbs often have fairly transparent meaning. For example:  Fixed expression: all of a sudden, come into mind, get out of my head  Proverb: unless you move no achievements would be possible, no pain no gain, impossible is nothing  Idioms: Every cloud has its silver lining 
  • 5. Idioms, fixed expressions, and the direction of translation The main problems: The ability to recognize and interpret an idiom correctly; and the difficulties involved in rendering the various aspects of meaning that idiom or fixed expression conveys into the target language.
  • 6. The interpretation of idioms As far as idioms are concerned, the first difficulty that a translator comes across is being able to recognize that she/he is dealing with an idiomatic expression There are idioms that easily recognizable include expression which violate truth conditions, such as It’s raining cats and dogs, throw caution to the winds, storm in at ea cup, jump down someone’s throat, and food for thought
  • 7. There are two cases in which an idiom can be easily misinterpreted if one is not already familiar with it. a. Some idioms are ‘misleading’ E.g. go out with b. An idiom in the source language may have a very close counterpart in the target language which looks similar on the surface but has a totally or partially different meaning E.g. Has she got your tongue?
  • 8. The translation of idioms: difficulties 1. An idiom or fixed expression may have no equivalent in the target language. One language may express a given meaning by means of single word, another may express by means of an idiom, and so on. For example: In Arabic : wa tafadalu biqbuul fa’iq al-ihtiraam (and be kind enough to acept (our) highest respects) In English : Yours faithfully or Yours sincerely
  • 9. In English : to carry coals to Newcasle In German : Nach Athen tragen (to carry owls to Athen) In French : porter de I’eau a la riviere (to carry water to the river) They have no equivalent in target language, but have the same meaning : to supply something to someone who already has plenty of it
  • 10. 2. An idiom or fixed expression may have a similar counterpart in the target language, but its context of use may be different. For example: English idiom: To sing a different tune (to say or do something that signals a change in opinion because it contradicts what one has said or done before Chinese : chang-dui-tai-xi (to sing a different tunes/ to sing a duet)
  • 11. 3. An idiom may be used in the source text in both its literal and idiomatic senses at the same time For example: I’ll cut off my right arm= pigs might fly (something impossible or at least highly unlikely to happen)
  • 12. 4. The very convention of using idioms in written discourse, the context in which they can be used, and their frequency of use may be different in the source and target language.
  • 13. Idiom Meaning • Make up your mind  • decide something/choice quickly • Pay the price • accept bad effect from something we’ve done • Playing with fire • do something that can endanger other people • Every cloud has silver • everything has its blessing lining • a piece of cake • Easy • a Slip of the tongue • uninhibited comment • butterfly in your • feel nervous stomach • To get out of hand • To allow a situation to get out of control • To pay through the • someone has paid more money for nose something than what that something is worth.