AGENCE DE TRADUCTION ET                 D’INTERPRETARIAT          toutes les langues, tous les supports.juin 12
juin 12
juin 12
6 métiers          Traducteur écrit             Interprète oral                Sous titreur vidéo                   Double...
le septième métier : l’agence de traduction          Le client ne connait pas ou mal la prestation.          Le prix, le d...
Notre métier          Créer un réseau de professionnels et le faire vivre.                 150 traducteurs et interprètes ...
Les besoins = Les réalisations Le site internet de la Mairie de Cabourg Une lettre notariée en anglais 95 mots. Le guide d...
Les besoins = la cible    Quelle langue parlent les clients actifs ou potentiels?             Au fait, veut-on développer ...
Nous intervenons à chaque étape :                           La plaquette.                 La site internet, la newsletter....
Traduire, c’est communiquer… et inversement.juin 12
Prochain SlideShare
Chargement dans…5
×

A4TRADUCTION Normandie-Traduire-et-agence-de-traduction-pour-quoi-faire

315 vues

Publié le

Présentation de l'agence A4TRADUCTION.
Ses métiers, ses cibles.

0 commentaire
0 j’aime
Statistiques
Remarques
  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

Aucun téléchargement
Vues
Nombre de vues
315
Sur SlideShare
0
Issues des intégrations
0
Intégrations
4
Actions
Partages
0
Téléchargements
0
Commentaires
0
J’aime
0
Intégrations 0
Aucune incorporation

Aucune remarque pour cette diapositive

A4TRADUCTION Normandie-Traduire-et-agence-de-traduction-pour-quoi-faire

  1. 1. AGENCE DE TRADUCTION ET D’INTERPRETARIAT toutes les langues, tous les supports.juin 12
  2. 2. juin 12
  3. 3. juin 12
  4. 4. 6 métiers Traducteur écrit Interprète oral Sous titreur vidéo Doubleur audio Relecteur écrit Transcripteur écritjuin 12
  5. 5. le septième métier : l’agence de traduction Le client ne connait pas ou mal la prestation. Le prix, le délai, la performance du traducteur, les critères de réussite. Le professionnel ne veut pas assumer l’aléa client.juin 12
  6. 6. Notre métier Créer un réseau de professionnels et le faire vivre. 150 traducteurs et interprètes dans 32 pays pour 68 langues. Analyser la demande et proposer la meilleure solution. Délai, localisation, qualité pour un budget donné. Gérer les projets multilingues, multi supports. Protéger l’image du client en annulant le risque d’une traduction ratée. Etre l’interlocuteur unique sur la durée.juin 12
  7. 7. Les besoins = Les réalisations Le site internet de la Mairie de Cabourg Une lettre notariée en anglais 95 mots. Le guide du demandeur d’asile 104 500 mots (500 pages). La traduction assermentée d’un constat d’accident en Inde 1 page. La traduction légalisée d’un dossier d’appel d’offre 84 pages. Le contrat commercial d’une franchise vers Israël. Le menu d’un restaurant en 3 langues. La signature d’un contrat export en Turquie. La notice d’un produit cosmétique en 10 langues. Le dossier d’un concours d’architecture à Helsinki.juin 12
  8. 8. Les besoins = la cible Quelle langue parlent les clients actifs ou potentiels? Au fait, veut-on développer le CA ? La communication est-elle adaptée ?juin 12
  9. 9. Nous intervenons à chaque étape : La plaquette. La site internet, la newsletter. Les notices produits. L’accompagnement des commerciaux. La présence dans les salons. La visite des clients. Le contrat commercial. Le dossier juridique. Les réunions techniques et commerciales. Les communiqués de presse.juin 12
  10. 10. Traduire, c’est communiquer… et inversement.juin 12

×