SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 71
MULTILEXICO G 3501-3600.
G3501
Diccionario Strong
νέος
néos
incluído el comparativo νεώτερος neóteros; palabra primaria; «nuevo», i.e. (de
personas) juvenil, o (de cosas) fresco; figurativamente regenerar: joven, jovencita,
mujeres jóvenes, menor, nuevo.
----
Diccionario Tuggy
νέος, α, ό. Nuevo, joven. Comparativo, νεώτερος.Más joven, el menor. A.T. ‫ִבָא‬‫ָא‬‫ב‬
, Éxo_13:4. ‫בב‬ ִ‫ִִרּו‬‫ם‬ , Núm_28:26. ‫ח‬ָ‫ָד‬‫ׁש‬ , Lev_23:16. ‫ָּו‬‫ע‬ָ‫ר‬ , Gén_37:2. ‫ָעִבע‬‫ע‬ Isa_49:26. ‫ָּו‬‫ע‬ָ‫ר‬ ,
Pro_1:4. ‫ֶד‬‫ל‬ֶ‫ב‬ , 2Cr_10:14. ‫ָּו‬‫ע‬ָ‫ר‬ , 2Cr_13:7. ‫ָק‬‫ט‬ָ‫ן‬ , ‫ָק‬ָ‫ן‬ , Gén_9:24. ‫ָעָּו‬‫ר‬ , Jer_14:3. N.T.
A) adjetivo Nuevo, fresco.
1) Mat_9:17; Mar_2:22; Luc_5:37-39; 1Co_5:7; Col_3:10; Heb_12:24.
2) Comparativo, νεώτερος. Más joven : Luc_15:12-13; Jua_21:18; 1Ti_5:11;
1Ti_5:14.
B) sustantivo
1) Joven. Tit_2:4.
2) comparativo, νεώτερος. El menor, joven : Luc_22:26; Hch_5:6; 1Ti_5:1-2;
Tit_2:6; 1Pe_5:5.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3742)
νέος (neos), α (a), ον (on): adj.; ≡ Strong 3501; TDNT 4.896-1. LN 67.115 nuevo,
relativo a un tiempo reciente (Mar_2:22); 2. LN 58.71 nuevo, relativo a aquello que es
reciente o nuevo como condición o clase, implicando superioridad (1Co_5:7; Col_3:10;
Heb_12:24+); 3. LN 67.116 joven (Luc_15:12-13; 1Ti_5:1-2, 1Ti_5:11); 4. LN 6.198οἶν
ος νέος (oinos neos), vino nuevo(Mat_9:17; Mar_2:22; Luc_5:37-38+)
----
Diccionario Vine NT
neos (νέος,G3501), significa nuevo con respecto al tiempo, lo que es reciente. Se usa de
los jóvenes, y así se traduce, especialmente en el grado comparativo neoteros, «más
joven», «menor»; así, lo que es neos puede ser una reproducción de lo viejo en cualidad o
carácter. Neos y kainos se usan en ocasiones de lo mismo, pero existe una diferencia, como
ya se ha indicado. Así, el «nuevo hombre» en Efe_2:15(kainos) es nuevo en cuanto a que
difiere de carácter; lo mismo en Efe_4:24 (véase Nº 1); pero el «nuevo hombre» en
Col_3:10 (neos) destaca el hecho de la nueva experiencia del creyente, empezada
recientemente, y aún en proceso. «El hombre viejo en él … data de tan lejos como Adán; ha
nacido un hombre nuevo, que por ello recibe esta apropiada apelación» (esto es, neos),
Trench, Synonyms,¶lx. El nuevo pacto en Heb_12:24 es nuevo (neos) en comparación con
el pacto mosaico, casi mil quinientos años anterior; es nuevo (kainos) en comparación con
el pacto mosaico, que es viejo en carácter, ineficaz (Heb_8:8, Heb_8:13; Heb_9:15).
El vino nuevo de Mat_9:17; Mar_2:2; Luc_5:37-39, es neos, como de reciente producción;
el vino nuevo del reino (Mat_26:29; Mar_14:25), es kainos, por cuanto será de diferente
carácter que el de este mundo. Néos se utiliza metafóricamente en 1Co_5:7 : «nueva
masa». Para el comparativoneoteros, véanse JOVEN, MENOR.
neoteros (νεώτερος, G3501), grado comparativo de neos, nuevo, joven. Se traduce
«jóvenes» (Hch_5:6; 1Ti_2:4; Tit_2:6; 1Pe_5:5). En realidad, significa «más jóvenes», y
así se traduce en Luc_22:26; Jua_21:18; 1Ti_5:1, 1Ti_5:11; en 1Ti_5:2, se traduce
«jovencitas», y en Tit_2:4, «mujeres jóvenes». Véase MENOR.
neoteros (νεώτερος, G3501), grado comparativo de neos, nuevo, joven. Se traduce
«menor» en Luc_15:12-13, del hijo pródigo. Véase JOVEN, JOVENCITA.
G3502
Diccionario Strong
νεοσσός
neossós
o νοσσός nossós; de G3501; joven (polluelo) : palomino.
----
Diccionario Tuggy
νεοσσός
oνοσσός, ου, ὁ.Joven, polluelo, pichón. A.T. ‫א‬ָ‫ׁש‬ְ ‫ֹּו‬‫ח‬ֶַ , Job_39:30. ‫ֵּק‬‫ם‬ , Pro_30:17. ‫ָל‬‫ז‬ָ‫ל‬
Deu_32:11. ‫ֶד‬‫ל‬ֶ‫ב‬ , Job_38:41. ‫ןֵּק‬ , Isa_16:2. N.T., Luc_2:24.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3743)
νεοσσός (neossos), οῦ(ou), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3502-pichón de un ave,
(Luc_2:24 v.l. TR); no se encuentra en LN
----
(Swanson 3801)
νοσσός (nossos), οῦ(ou), ὁ (ho): s.masc.; ≡ Strong 3502-LN 4.39 pájaro joven,
según el Misná (MISHNAYOTH: KODASHIM: ZEVACHIM 14:2), comprende el período
después de que ha sido un pichón, pero antes de que las plumas hayan adquirido su
coloración adulta, poco antes de comenzar a poner huevos (Luc_2:24+)
G3503
Diccionario Strong
νεότης
neótes
de G3501; novedad, i.e. juventud: juventud.
----
Diccionario Tuggy
νεότης, ητος, ἡ. Juventud. A.T. ‫ֹׁשרּוָב‬‫ם‬ , Ecl_12:1. ‫ֹדרב‬‫ל‬ָ‫ב‬ , Ecl_11:10. ‫ָּו‬‫ע‬ְ ‫ר‬ ,
Sal_87:16(Sal_88:15). ‫בב‬ ִ‫ֹערּו‬‫ר‬ Eze_23:3. ‫ֹערּוָב‬‫ר‬ , Jer_39:30(Jer_32:30). ‫עָד‬ , Gén_48:15.
‫ילרּוִבב‬‫ע‬ , Job_13:26. ‫ע‬ָ‫ֹּו‬‫ל‬ָ‫ע‬ , Pro_30:19. ‫ע‬ ָ‫ִבּו‬‫ע‬ֹ‫ר‬ , Gén_43:33. N.T., Mar_10:20; Luc_18:21;
Hch_26:4; 1Ti_4:12.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3744)
νεότης (neotēs), τητος (tētos), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3503-LN 67.154
juventud, niñez (Mar_10:20; Luc_18:21; Hch_26:4; 1Ti_4:12+; Mat_19:20 v.l.)
----
Diccionario Vine NT
neotes (νεότης, G3503), (de neos, nuevo), aparece en Mar_10:20; Luc_18:21;
Hch_26:4; 1Ti_4:12; en TR aparece también en Mat_19:20.¶
G3504
Diccionario Strong
νεόφυτος
neófutos
de G3501 y un derivado de G5453; plantado recientemente, i.e. (figurativamente)
convertido joven («neófito») : neófito.
----
Diccionario Tuggy
νεόφυτος, ον. Reciénplantado, recién convertido, neófito. A.T. ‫ָע‬‫ט‬ֶ‫ר‬ Isa_5:7.
‫ִבב‬‫ע‬ִ‫ט‬ֹ‫ר‬ , Sal_143:12(Sal_144:12). ‫ִבל‬‫ב‬ָ‫ח‬ , Sal_127:3(Sal_128:3). N.T., 1Ti_3:6.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3745)
νεόφυτος (neophytos), ου (ou), ὁ (ho): s.masc. [BAGD adj.]; ≡ Strong 3504-LN
11.21 recién convertido, nuevo convertido (1Ti_3:6+)
----
Diccionario Vine NT
neofutos (νεόφυτος,G3504), adjetivo, lit. recién plantado (de neos, nuevo, y fuo,
producir), denota a un nuevo converso, neófito (1Ti_3:6),de uno que por su inexperiencia
no puede actuar como obispo o supervisor en una iglesia.¶ En la LXX, Job_14:9;
Sal_128:3; Sal_144:12; Isa_5:7.¶
G3505
Diccionario Strong
Νέρων
Néron
de origen latín; Nerón, emperador romano: Nerón.
----
Diccionario Tuggy
Νέρων, ωνος, ὁ.Nombre propio Nerón. Emperador Romano, 54-68AD. Suscrito en
2 Ti., T.R.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3746)
Νέρων(Nerōn), ωνος (ōnos), ὁ (ho): s.pr.masc.; ≡ Strong 3505-Nerón, (el
suscripto de Segunda Timoteo v.l. NA26); no se encuentra en LN
----
(Swanson 3747)
Νεύης (Neuēs), [ὁ (ho)?]: s.pr. [masc.?]- Nues (Luc_16:19 v.l. NA26); no se encuentra
en LN
G3506
Diccionario Strong
νεύω
neúo
aparentemente verbo primario; asentir, i.e. (por analogía) señal: hacer, seña, señal.
----
Diccionario Tuggy
νεύω. (fut. νεύσω; 1 tiempo aoristo ἔνευσα; tiempo perfecto νένευκα).
Hacer señas : Jua_13:24; Hch_24:10.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3748)
νεύω (neuō): vb.; ≡ Strong 3506-LN 33.485 gesto, movimiento, ademán(como señal)
(Jua_13:24; Hch_24:10+)
----
Diccionario Vine NT
neuo (νεύω, G3506), lit., dar una inclinación de cabeza, significar mediante una
inclinación de cabeza. Se utiliza en Jua_13:24, de la indicación dada por Pedro a Juan para
que le preguntara al Señor a quién se había estado refiriendo: «hizo señas»; en Hch_24:10,
de la indicación dada por Félix a Pablo para que hablara: «Habiéndole hecho señal»; RV:
«haciéndole el gobernador señal». Véase SEÑAL.¶
G3507
Diccionario Strong
νεφέλη
neféle
de G3509; propiamente nublado, i.e. (concretamente) nube: nube.
----
Diccionario Tuggy
νεφέλη, ης, ἡ. Nube, niebla. A.T. ‫ד‬ֵַּ , Job_36:27. ‫ֵּל‬‫ח‬‫ּוַָי‬ , Jos_24:7. ַ‫ב‬ִָָ‫ר‬ ,
Sal_134:7(Sal_135:7). ‫ָָא‬‫ע‬ , 1Re_18:45. ‫ְב‬ ‫יָא‬‫ע‬ , Eze_31:10. Muchas veces ‫ָק‬‫ר‬ָ‫ע‬ , Éxo_13:21. ‫ָק‬‫ר‬‫י‬‫ע‬
, Dan_7:13. Varias veces ‫ָן‬‫ׁש‬ָ‫ח‬ , Sal_35:6(Sal_36:5). N.T. Nube. Mat_17:5; Mat_24:30;
Mat_26:64; Mar_9:7; Mar_13:26; Mar_14:62; Luc_9:34-35; Luc_12:54; Luc_21:27;
Hch_1:9; 1Co_10:1; 1Ts_4:17; Textus Receptus 2Pe_2:17; Jud_1:12; Rev_1:7; Rev_10:1;
Rev_11:12; Rev_14:14-16.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3749)
νεφέλη (nephelē), ης (ēs), ἡ (hē): s.fem.; ≡ DBLHebr 6265, 6727; Strong 3507;
TDNT 4.902-LN 1.34 nube (Mat_26:64; Mar_9:7; Mar_13:26; Mar_14:62; Luc_12:54;
Hch_1:9; 1Co_10:1; 1Ts_4:17; Jud_1:12; Rev_1:7; Rev_14:14)
----
Diccionario Vine NT
nefele (νεφέλη,G3507), nube con una forma definida, o masas de nubes con una
forma definida. Se usa, además de para denotar las nubes físicas, (a) de la nube en el
monte de la transfiguración (Mat_17:5); (b) de la nube que cubrió a Israel en el Mar Rojo
(1Co_10:1-2); (c) de nubes vistas en las visiones apocalípticas (Apo_1:7; Apo_10:1;
Apo_11:12; Apo_14:14-16); (d) metafóricamente en 2Pe_2:17, de los obreros de maldad
que allí se mencionan (TR), aunque en los mss. más comúnmente aceptados aparece Nº 1,
«brumas» o «neblinas» (RVR77 y VM, respectivamente).
En 1Ts_4:17,las nubes a que se hace referencia en relación con el arrebatamiento de los
santos son probablemente las nubes naturales, como también en el caso de aquellas que
tienen relación con la Segunda Venida de Cristo a la tierra. Véase Mat_24:30; Mat_26:64,
y pasajes paralelos. Lo mismo en la ascensión (Hch_1:9).
G3508
Diccionario Strong
Νεφθαλείμ
Nefdsaleím
de origen hebreo [H5321]; Neftalí, tribu en Palestina: Neftalí.
----
Diccionario Tuggy
Νεφθαλείμ
oΝεφθαλίμ, ὁ. Nombre propio indeclinable Neftalí : ‫ִב‬‫ל‬ָ‫ֹת‬‫ח‬ָ‫ר‬ , Gén_30:8. Mat_4:15;
Rev_7:6
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3750)
Νεφθαλίμ (Nephthalim), ὁ (ho): s.pr.masc.[gent.]; ≡ DBLHebr 5889; Strong 3508-
1. LN 93.275 (en la mayoría de las versiones) Neftalí; aquí, una persona, líder de su tribu
(Rev_7:6+); 2. LN 93.542 Neftalí, un lugar, el área de una tribu (Mat_4:13, Mat_4:15+;
Luc_4:31 v.l. BAGD)
G3509
Diccionario Strong
νέφος
néfos
aparentemente palabra primaria; nube: nube.
----
Diccionario Tuggy
νέφος, ους, τό. Nube, tinieblas. A.T., ַ‫ב‬ִָָ‫ר‬ Pro_25:14. ‫ָָא‬‫ע‬ , Pro_16:15. ‫ָק‬‫ר‬ָ‫ע‬ , Job_7:9.
‫ָן‬‫ׁש‬ָ‫ח‬ , Job_36:28. ‫ָָא‬‫ע‬ָ‫ז‬ Job_37:22. N.T., Heb_12:1.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3751)
νέφος (nephos), ους (ous), τό (to): s.neu.; ≡ Strong 3509; TDNT 4.902-LN 11.3
gran multitud, literalmente, una nube (Heb_12:1+)
----
Diccionario Vine NT
nefos (νέφος, G3509), denota una masa nubosa informe cubriendo los cielos. De ahí,
metafóricamente, una densa multitud, una muchedumbre, «tan grande nube»
(Heb_12:1).¶
G3510
Diccionario Strong
νεφρός
nefrós
de afinidad incierta; riñón (plural), i.e. (figurativamente) lo más íntimo: mente.
----
Diccionario Tuggy
νεφρός, οῦ, ὁ. (lit. Riñón). Mente, pensamiento. A.T. ‫ָע‬‫ב‬ֹ‫ל‬ִִ , Éxo_29:13.
Sal_7:10(Sal_7:9). N.T., Rev_2:23.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3752)
νεφρός (nephros), οῦ(ou), ὁ (ho): s.masc.; ≡ DBLHebr 4000; Strong 3510; TDNT
4.911- LN 26.11 deseos, la mente, los sentimientos, el área de las aptitudes psicológicas,
literalmente, el riñón (Rev_2:23+)
----
Diccionario Vine NT
nefros (νεφρός, G3510), riñón; cf. términos tales como nefritis, etc. Se usa, por lo
general en forma plural, metafóricamente de la voluntad y de los afectos (Apo_2:23 : «yo
soy el que escudriña la mente» (RV: «los riñones»; cf. Sal_7:9; Jer_11:20; Jer_17:10;
Jer_20:12). Se consideraba que los sentimientos y las emociones tenían su asiento en los
riñones.¶
G3511
Diccionario Strong
νεωκόρος
neokóros
de una forma de G3485 y κορέω koréo (barrer); servidor del templo, i.e. (por
implicación) feligrés, devoto: guardián.
----
Diccionario Tuggy
νεωκόρος, ου, ὁ. Guardián de un templo : Hch_19:35.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3753)
νεωκόρος (neōkoros), ου (ou), ὁ (ho): s.masc.; ≡ Strong 3511-LN 53.95 cuidador
del templo, guardián del santuario (Hch_19:35+)
----
Diccionario Vine NT
neokoros (νεωκόρος, G3511), Hch_19:35 : «guardiana del templo» (RV:
«honradora»; Besson: «adoradora»; VM: «sumamente adicta al culto»; RVR77 coincide
con RVR). Se usa en griego profano de uno que está al cargo de un templo. Las
inscripciones en monedas muestran que era un título honorario dado a ciertas ciudades,
especialmente en Asia Menor, en las que se hubiera establecido el culto de algún dios o de
algún potentado humano deificado. En este versículo, se refiere a éfeso con respecto a la
diosa Artemisa o Diana. El culto al emperador también se daba en éfeso. Josefo aplica este
término a los judíos como adoradores, pero este no es su significado en Hechos 19:¶
G3512
Diccionario Strong
νεωτερικός
neoterikós
del comparativo de G3501; pertinente a personas jóvenes, i.e. juvenil: juvenil. Véase
G3501.
----
Diccionario Tuggy
νεωτερικός, ή,όν. Relacionado con la juventud, juvenil : 2Ti_2:22.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3754)
νεωτερικός (neōterikos), ή (ē), όν (on): adj.; ≡ Strong 3512-LN 67.155juvenil,
propio de la juventud (2Ti_2:22+)
----
Diccionario Vine NT
neoterikos (νεωτερικός, G3512), (de neoteros, grado comparativo de neos,
nuevo), se usa especialmente de cualidades, de pasiones (2Ti_2:22).¶
G3513
Diccionario Strong
νή
né
probablemente forma intensivo de G3483; partícula de afirmación(acompañada por el
objectivamente involucrado o al que se apela en confirmación); tan cierto como: asegurar.
----
Diccionario Tuggy
νή.Partícula de afirmaciónfuerte. Con acu., en juramentos. Por : Gén_42:15. 1Co_15:31.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3755)
νή (nē): pt.; ≡ Strong 3513-LN 89.14 sobre la base de, indicador que muestra la certeza
de algo (1Co_15:31+)
G3514
Diccionario Strong
νήθω
nédso
de νέω néo (de sig. similar); girar: hilar.
----
Diccionario Tuggy
νήθω
oνίθω. (imperf. νήθεσκον). Hilar. A.T. ‫ָע‬‫ו‬ָ‫ט‬ , Éxo_35:26. ‫ֶע‬‫ו‬ֹ‫ט‬ָ‫ּו‬ Éxo_35:25. ‫ָּו‬‫ז‬ָ‫ח‬
hoph. Éxo_26:31. N.T., Mat_6:28; Luc_12:27.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3756)
νήθω (nēthō): vb.; ≡ Strong 3514-LN 48.2 hilar, es decir, hacer hilo (Mat_6:28;
Luc_12:27+)
----
Diccionario Vine NT
netho (νήθω, G3514), hilar. Se halla en Mat_6:28y Luc_12:27, de los lirios del campo
(véase LIRIO).¶
G3515
Diccionario Strong
νηπιάζω
nepiázo
de G3516; actuar como bebé, i.e. (figurativamente) inocentemente: ser como niños.
----
Diccionario Tuggy
νηπιάζω. (fut. νηπιάσω). Portarse como un niño : 1Co_14:20.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3757)
νηπιάζω (nēpiazō): vb.; ≡ Strong 3515; TDNT 4.912-LN 9.44 ser (como) niño, ser
una criatura, un bebé (1Co_14:20+)
----
Diccionario Vine NT
nepiazo (νηπιάζω, G3515), ser bebé, recién nacido. Se utiliza en 1Co_14:20 : «sed
niños».¶
G3516
Diccionario Strong
νήπιος
népios
de una partícula obsoleta νη- né- (implica negación) y G2031; que no habla, i.e. infante
(menor) ; figurativamente persona simple, creyente inmaduro: niño.
----
Diccionario Tuggy
νήπιος, α, ον. Queno habla, que está en la infancia, niñito, niño, inocente, menor
de edad. A.T. ‫ָט‬‫ט‬ , Eze_9:6. ‫ָן‬‫ר‬ָ‫ב‬ , Isa_11:8. ‫ָּו‬‫ע‬ְ ‫ר‬ Job_33:25. ‫ָּו‬‫ע‬ָ‫ר‬ Pro_23:13. ‫ֵּל‬‫ל‬ָ‫ע‬ , ‫ָל‬‫ל‬ָ‫ע‬ ,
Sal_8:2. ‫ב‬ִ‫ֹב‬‫י‬ , Pro_1:32. N.T.
A) niñito, niño.
1) lit.: Mat_21:16; 1Co_13:11.
2) fig.: niño, inmaduro : Rom_2:20; 1Co_3:1; Efe_4:14; Heb_5:13.
3) Inocente : Mat_11:25; Luc_10:21.
B) Legalmente menor de edad : Gál_4:1; Gál_4:3; 1Ts_2:7.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3757b)
νήπιος (nēpios), ου (ou), ὁ (ho): s.masc. [BAGD, LN adj.] [servido por 3758]; ≡
DBLHebr 6407, 6408; Strong 3516-LN 9.43 niño pequeño, criatura, bebé (Mat_11:25;
Mat_21:16; Luc_10:21; 1Co_13:11 (4x); Gál_4:1, Gál_4:3; 1Ts_2:7+)
----
(Swanson 3758)
νήπιος (nēpios), ία (ia), ιον (ion): adj. [ver νήπιος (nēpios), ου (ou), ὁ (ho),
arriba]; ≡ DBLHebr 6407, 6408; Strong 3516; TDNT 4.912-infantil, como un niño, como
un bebé (Rom_2:20; 1Co_3:1; Efe_4:14; Heb_5:13+), es posible que haya superposición
en la interpretación de ciertos versículos como un adjetivo o como un sustantivo; LN 9.43
----
Diccionario Vine NT
nepios (νήπιος, G3516), lit: «sin el poder del habla», denota niño pequeño,
habiéndose perdido el significado literal en el uso generalizado de la palabra. Se usa: (a) de
recién nacidos (Mat_21:16); (b) metafóricamente, de los de mente sencilla y de disposición
confiada (Mat_11:25 y Luc_10:21, donde se pone en contraste a los sabios); de aquellos
que solo poseen un conocimiento natural (Rom_2:20); de los que son carnales y no han
crecido como debieran en entendimiento y poder espiritual, los espiritualmente inmaduros
(1Co_3:1), aquellos que por así decirlo participan de la leche, siendo «inexperto en la
palabra de justicia» (Heb_5:13); de los judíos que, mientras la ley estaba en vigor, se
hallaban en un estado correspondiente al de la infancia, o de minoría de edad, así como se
usa el término «menor» en lenguaje legal en castellano (Gál_4:3 : «niños»); de creyentes
en una condición inmadura, impresionables y susceptibles a la credulidad, en lugar de
encontrarse en un estado de madurez espiritual (Efe_4:14 : «niños»). La inmadurez es una
característica siempre asociada con esta palabra.¶
G3517
Diccionario Strong
Νηρεύς
Nereús
aparentemente de un derivado de la base de G2491 (sig. mojado); Nereo, un cristiano:
Nereo.
----
Diccionario Tuggy
Νηρεύς, έως, ὁ.Nombre propio Nereo : Rom_16:15.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3759)
Νηρεύς (Nēreus), έως (eōs), ὁ (ho): s.pr.masc.; ≡ Strong 3517-LN 93.276 Nereo
(Rom_16:15+)
G3518
Diccionario Strong
Νηρί
Nerí
de origen hebreo [H5374]; Neri (i.e. Nerías), un israelita: Neri.
----
Diccionario Tuggy
Νηρί, ὁ.Nombre propio indecl., en la genealogía de Jusús, Neri : Luc_3:27.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3760)
Νηρί (Nēri), ὁ (ho): s.pr.masc.; ≡ Strong 3518-LN 93.277 Neri (Luc_3:27+)
G3519
Diccionario Strong
νησίον
nesíon
diminutivo de G3520; islote: isla.
----
Diccionario Tuggy
νησίον, ου, τό. Islote, islita : Hch_27:16.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3761)
νησίον (nēsion), ου (ou), τό (to): s.neu.; ≡ Strong 3519-LN 1.67 isla pequeña
(Hch_27:16+)
----
Diccionario Vine NT
nesion (νησίον, G3519), diminutivo del Nº 1, isla pequeña. Aparece en Hch_27:16,
con la precisión de que se trataba de Clauda.¶
G3520
Diccionario Strong
νῆσος
nésos
probablemente de la base de G3491; isla: isla.
----
Diccionario Tuggy
νῆσος, ου, ἡ. Isla : ‫ב‬ִַ , Sal_71:10(Sal_72:10). Hch_13:6; Hch_27:26; Hch_28:1;
Hch_28:7; Hch_28:9; Hch_28:11; Rev_1:9; Rev_6:14; Rev_16:20.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3762)
νῆσος (nēsos), ου (ou), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3520-LN 1.66 isla (Hch_13:6;
Hch_27:26; Hch_28:1, Hch_28:7, Hch_28:9, Hch_28:11; Rev_1:9; Rev_6:14;
Rev_16:20+)
----
Diccionario Vine NT
nesos (νη̂σος, G3520), isla. Aparece en Hch_13:6; Hch_27:26; Hch_28:1,
Hch_28:7, Hch_28:9, Hch_28:11; Apo_1:9; Apo_6:14; Apo_16:20.¶
G3521
Diccionario Strong
νηστεία
nesteía
de G3522; abstinencia (por la falta de alimento, o voluntario y religioso); específicamente
ayuno en el Día de la Expiación: ayuno, sosegadamente.
----
Diccionario Tuggy
νηστεία, ᾶς, ἡ. Ayuno, abstención de alimento como deber religioso, hambre,
inanición : ‫ַָב‬ , Sal_34:13(Sal_35:13). Textus Receptus Mat_17:21; Luc_2:37;
Hch_14:23; Hch_27:9; T.R., 1Co_7:5; 2Co_6:5; 2Co_11:27.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3763)
νηστεία (nēsteia), ας (as), ἡ (hē): s.fem.; ≡ DBLHebr 7427; Strong 3521; TDNT
4.924-1. LN 53.65 ayunar,no comer por motivos religiosos (Luc_2:37; Hch_14:23;
Mat_17:21 v.l.; Mar_9:29 v.l.; 1Co_7:5 v.l.); 2. LN 23.31 hambre, tener hambre (2Co_6:5;
2Co_11:27+); 3. LN 51.11 fiesta de la expiación, (en la mayoría de las versiones) el
Ayuno (Hch_27:9)
----
Diccionario Vine NT
nesteia (νηστεία, G3521), ayuno (de ne, prefijo negativo, y esthio, comer).Se usa:
(a) de la abstinencia voluntaria de comer (Luc_2:37; Hch_14:23, algunos mss. tienen esta
palabra en Mat_17:21 y Mar_9:29); el ayuno se había hecho una práctica común entre los
judíos, y fue continuado por los cristianos; en Hch_27:9, «el ayuno» se refiere al Día de la
Expiación (Lev_16:29); aquel tiempo del año sería peligroso para la navegación; (b) de
abstinencia involuntaria (quizá se incluya la voluntaria), como consecuencia de
circunstancias adversas (2Co_6:5; 2Co_11:27).¶
G3522
Diccionario Strong
νηστεύω
nesteúo
de G3523; abstenerse de alimento (religiosamente): ayunar, ayuno.
----
Diccionario Tuggy
νηστεύω. (fut. νηστεύσω; 1 tiempo aoristo ἐνήστευσα). Ayunar,
abstenerse de alimento como un deber religioso. A.T. ‫ררב‬ , 1Cr_10:12. ַ ָ‫ּו‬ָ‫ן‬
1Re_20:9(1Re_21:9). N.T., Mat_4:2; Mat_6:16-18; Mat_9:14-15; Mar_2:18-20; Luc_5:33-
35; Luc_18:12; Hch_13:2-3.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3764)
νηστεύω (nēsteuō): vb.; ≡ DBLHebr 7426; Strong 3522; TDNT 4.924-LN 53.65
ayunar, estar en ayunas (Mat_4:2; Mat_6:16-17; Mat_9:14; Mar_2:18; Luc_5:33;
Luc_18:12; Hch_13:2; Hch_10:30 v.l.)
----
Diccionario Vine NT
nesteuo (νηστεύω, G3522), ayunar, abstenerse de comer (relacionado con A, Nº 1 y
2). Se usa de ayunar voluntariamente (Mat_4:2; Mat_5:16-17, Mat_5:18; Mat_9:14-15;
Mar_2:18-19, Mar_2:20; Luc_5:33-34, Luc_5:35; Luc_18:12; Hch_13:2-3). Algunos de
estos pasajes muestran que los maestros que tenían un seguimiento de discípulos les daban
instrucciones especiales en cuanto a ayunar. Cristo enseñó la necesidad de pureza y de
simplicidad de motivos.
Las respuestas de Cristo a las preguntas de los discípulos de Juan y de los fariseos revelan
todo su propósito y método. Es indudable que él y sus seguidores observaban ayunos tales
como el del Día de la Expiación, pero él no impuso además otros ayunos frecuentes. Lo que
enseñó es apropiado al cambio de carácter y de propósito que él dispuso para sus
discípulos. Su afirmación de ser el esposo (Mat_9:15), y la referencia allí a la no práctica
del ayuno, implica visualmente la afirmación de su condición de Mesías (cf. Zac_8:19).¶ En
algunos mss. aparece este verbo en Hch_10:30 (TR).
G3523
Diccionario Strong
νῆστις
néstis
de la partícula inseparable negativa νη- né-, (no) y G2068; no comer, i.e. abstinente de
comida (religiosamente): ayuno.
----
Diccionario Tuggy
νῆστις
oνήστης, ιδος,
acu.
pl. νήστεις, ὁ
yἡ. Hambriento, con hambre : ‫ָב‬‫ו‬ֹ‫ט‬ , Dan_6:18(Dan_6:19). Mat_15:32; Mar_8:3. Νήφα.
Ver Νύμφας, 3564.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3765)
νῆστις (nēstis), acu. pl. νήστεις (nēsteis), ὁ (ho) o ἡ (hē): s.masc. o fem.; ≡
Strong 3523; TDNT 4.924-LN 23.31 hambre, estar sin ingerir alimento (Mat_15:32;
Mar_8:3+)
Νήφα (Nēpha): s.pr. [ver 3809]-LN 93.278Ninfas (Col_4:15 v.l. LN)
----
Diccionario Vine NT
nestis (νη̂στις, G3523), no comer (véase Nº 1), ayuno. Se usa de la carencia de
comida (Mat_15:32 : «en ayunas»; RV: «ayunos»; Mar_8:3 : «en ayunas»).¶
Nota: asitia (Hch_27:21),significa «sin comida» (no debido a falta de víveres), esto es,
abstinencia de comer. Véase COMIDA, y comparar con C más adelante.¶
G3524
Diccionario Strong
νηφάλεος
nefáleos
o νηφάλιος nefálios; de G3525; sobrio, i.e. (figurativamente) circunspecto:
prudente, sobrio.
----
Diccionario Tuggy
νηφάλεος
oνηφάλιος,α, ον, Sobrio, moderado : 1Ti_3:2; 1Ti_3:11; Tit_2:2.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3766)
νηφαλέος (nēphaleos), α (a), ον (on): adj.; ≡ Strong 3524; TDNT 4.939-
(1Ti_3:2, 1Ti_3:11 v.l. TR); ver 3767
----
(Swanson 3767)
νηφάλιος (nēphalios), α (a), ον (on): adj.; ≡ Strong 3524-LN 88.87 sobrio,
moderado en el uso del alcohol (1Ti_3:2, 1Ti_3:11; Tit_2:2+)
----
Diccionario Vine NT
nefalios (νηφάλιος, G3524), para lo cual véase SOBRIO, A, Nº 1, se traduce
«templadas» en 1Ti_3:11 (: «sobrias»); en Tit_2:2 (RV: «templados»; RVR: «sobrios»);
«solícito» en 1Ti_3:2 (: «sobrio»).¶
nefalios (νηφάλιος, G3524), relacionado con B, Nº 1. Se emplea en 1Ti_3:2 :
«sobrio» (RV: «solícito»); 1Ti_3:11 : «sobrias» (RV: «templadas»); Tit_2:2 : «sobrios»
(RV: «templados»).¶
G3525
Diccionario Strong
νήφω
néfo
de afinidad incierta; abstenerse de vino (mantenerse sobrio), i.e. (figurativamente) ser
discreto: sobrio, velar.
----
Diccionario Tuggy
νήφω.(fut. νήψω; 1 tiempo aoristo ἔνηψα). Ser sobrio o juicioso, practicar el
dominio propio : 1Ts_5:6; 1Ts_5:8; 2Ti_4:5; 1Pe_1:13; 1Pe_4:7; 1Pe_5:8.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3768)
νήφω (nēphō): vb.; ≡ Strong 3525; TDNT 4.936-1. LN 30.25 (en la mayoría de las
versiones) ser sobrio, es decir, con la cabeza despejada, no ebrio (1Ts_5:6, 1Ts_5:8;
2Ti_4:5; 1Pe_1:13; 1Pe_4:7; 1Pe_5:8+; Mat_6:28v.l.), para otra interpretación, ver
siguiente; 2. LN 88.86 ser moderado, tener autocontrol, para otra interpretación de los
mismos versículos, ver anterior
----
Diccionario Vine NT
nefo (νήφω, G3525), abstenerse de vino. Se emplea metafóricamente de un estado de
alerta moral, y se traduce «con templanza» en 1Pe_1:13 (: «sed sobrios»); 1Pe_5:8(RV:
«sed templados»; RVR: «sed sobrios»). Véase SOBRIO, B, Nº 1.
nefo (νήφω, G3525), abstenerse de vino. Se emplea metafóricamente de vigilancia
moral, y se traduce «velad en oración» en 1Pe_4:7. Véase SOBRIO, B, Nº 1.
nefo (νήφω, G3525), significa estar libre de la influencia de productos embriagantes. En
el NT, metafóricamente, no implica por sí mismo vigilancia, pero se utiliza en asociación
con ella (1Ts_5:6 : «velemos y seamos sobrios»; 1Ts_5:8: «seamos sobrios», RV:
«estemos sobrios»; 2Ti_4:5 : «sé sobrio», RV: «vela»; 1Pe_1:13 : «sed sobrios», RV: «con
templanza»; 1Pe_4:7 : «velad»; 1Pe_5:8: «sed sobrios», RV: «sed templados»). Véase
VELAR.¶ Cf. eknefo y ananefo, bajo VELAR y ESCAPAR, Nº 5.
G3526
Diccionario Strong
Νίγερ
Níger
de origen latín negro; Níger, un cristiano: Niger.
----
Diccionario Tuggy
Νίγερ, ὁ.Nombre propio indeclinable Nigro :, Hch_13:1. νίθω. Ver νήθω 3514.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3769)
Νίγερ(Niger), ὁ (ho): s.pr.masc.; ≡ Strong 3526-LN 93.279 Niger (Hch_13:1+)
νίθω (nithō): vb.; ≡ Strong 3526-supuesto error de ortografía (Mat_6:28v.l. G); ver
3756
G3527
Diccionario Strong
Νικάνωρ
Nikánor
probablemente de G3528; victorioso; Nicanor, un cristiano: Nicanor.
----
Diccionario Tuggy
Νικάνωρ, ορος, ὁ. Nomber propio Nicanor : Hch_6:5.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3770)
Νικάνωρ (Nikanōr), ορος (oros), ὁ (ho): s.pr.masc.; ≡ Strong 3527-LN 93.280
Nicanor (Hch_6:5+)
G3528
Diccionario Strong
νικάω
nikáo
de G3529; subyugar (literalmente o figurativamente): vencer, victoria, alcanzar la victoria.
----
Diccionario Tuggy
νικάω. (fut. νικήσω; 1 tiempo aoristo ἐνίκησα; 1 tiempo aoristo voz pasiva
ἐνικήθην; tiempo perfecto νενίκηκα). Vencer, salir victorioso, ganar el
veredicto. A.T. ‫ָע‬‫כ‬ָ‫ז‬ , Sal_50:6(Sal_51:4). ‫ד‬ָ‫ָּו‬‫ׁש‬ , Pro_6:25. ‫ָׁש‬‫ר‬ָ‫ר‬ pi., Hab_3:19. N.T.
A) intransitivo Vencer.
1) Voz activa con complemento directo en acu.: Luc_11:22; Jua_16:33; Rom_12:21;
1Jn_2:13-14; 1Jn_4:4; 1Jn_5:4-5; Rev_11:7; Rev_12:11; Rev_13:7; Rev_17:14.
2) Voz pasiva Ser vencido : Rom_12:21.
B) intrans.
1) En la batalla o desafíos de la vida. Salir victorioso, vencer, superar : Rev_2:7; Rev_2:11;
Rev_2:17; Rev_2:26; Rev_3:5; Rev_3:12; Rev_3:21; Rev_5:5; Rev_6:2; Rev_21:7.
2) En sentido legal. Ganar el veredicto, salir victorioso : Rom_3:4.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3771)
νικάω(nikaō): vb.; ≡ Strong 3528; TDNT 4.942-LN 39.57 conquistar, vencer,
dominar, prevalecer, triunfar, salir victorioso (Luc_11:22; Jua_16:33; Rom_3:4;
Rom_12:21; 1Jn_2:13; 1Jn_5:4; Rev_2:7; Rev_3:5; Rev_5:5; Rev_6:2; Rev_17:14;
Rev_21:7)
----
Diccionario Vine NT
nikao (νικάω, G3528), vencer, alcanzar la victoria. Se traduce «que habían alcanzado
la victoria sobre» en Apo_15:2. Véase VENCEDOR,VENCER, Nº1.
nikao (νικάω, G3528), vencer. Se emplea: (a) de Dios (Rom_3:4, término legal, para
el cual véase nota más abajo: «venzas»); (b) de Cristo (Jua_16:33; Apo_3:21; Apo_5:5;
Apo_17:14); (c) de sus seguidores (Rom_12:21 b; 1Jn_2:13-14; 1Jn_4:4; 1Jn_5:4-5;
Apo_2:7, Apo_2:11, Apo_2:17, Apo_2:26; Apo_3:5, Apo_3:12, Apo_3:21; Apo_12:11;
Apo_15:2; Apo_21:7); (d) de la fe ( 1Jn_5:4); (e) del mal, voz pasiva (Rom_12:21); (f) de
unos futuros potentados humanos (Apo_6:2; Apo_11:7; Apo_13:7).¶
Nota: En Rom_3:4 : «Para que … venzas cuando fueres juzgado», es un término legal,
significando que la justicia del veredicto del juez, inevitable cuando Dios es el juez, lleva al
asentimiento por parte del acusado. Las promesas dadas a Israel no constituían garantía
alguna de que un judío no arrepentido podría escapar a la condenación.
nikao (νικάω, G3528), vencer. Se traduce como«alcanzado la victoria» en Apo_15:2
(RV, RVR, RVR77); «salido victoriosos» (VM). Véanse VENCER, VICTORIA.
G3529
Diccionario Strong
νίκη
níke
aparentemente palabra primaria; conquista (abstractamente), i.e. (figurativamente) el
medio del triunfo: victoria.
----
Diccionario Tuggy
νίκη, ης, ἡ. Victoria, poder que hace la victoria posible : ‫ָׁש‬‫ר‬ֵּ‫ר‬ , 1Cr_29:11. 1Jn_5:4.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3772)
νίκη (nikē), ης (ēs), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3529; TDNT 4.942-LN 39.57 victoria
(1Jn_5:4+)
----
Diccionario Vine NT
nike (νίκη, G3529), victoria. Se emplea en 1Jn_5:4.¶
G3530
Diccionario Strong
Νικόδημος
Nikódemos
de G3524 y G1218; victorioso entre su gente; Nicodemo, un israelita: Nicodemo.
----
Diccionario Tuggy
Νικόδημος, ου, ὁ.Nombre propio Nicodemo : Jua_3:1; Jua_3:4; Jua_3:9;
Jua_7:50; Jua_19:39.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3773)
Νικόδημος (Nikodēmos), ου (ou), ὁ (ho): s.pr.masc.; ≡ Strong 3530-LN 93.281
Nicodemo (Jua_3:1, Jua_3:4, Jua_3:9; Jua_7:50; Jua_19:39+)
G3531
Diccionario Strong
Νικολαί͂ της
Nikolaítes
de G3532; nicolaíta, i.e. adherente de Nicolás: nicolaíta.
----
Diccionario Tuggy
Νικολαΐτης, ου, ὁ. Nicolaíta. Partidario de un desconocido Nicolás. Rev_2:6;
Rev_2:15.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3774)
Νικολαΐτης (Nikolaitēs), ου (ou), ὁ (ho): s.pr.masc.; ≡ Strong 3531-LN 93.282
nicolaíta, seguidor de un tal Nicolás (Rev_2:6, Rev_2:15+)
G3532
Diccionario Strong
Νικόλαος
Nikólaos
de G3534 y G2992; victorioso sobre el pueblo; Nicolás, un hereje: Nicolás.
----
Diccionario Tuggy
Νικόλαος, ου, ὁ. Nombre propio Nicolás : Hch_6:5.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3775)
Νικόλαος (Nikolaos), ου (ou), ὁ (ho): s.pr.masc.; ≡ Strong 3532-(enla mayoría de
las versiones) Nicolás (Hch_6:5+); LN 93.283
G3533
Diccionario Strong
Νικόπολις
Nikópolis
de G3534 y G4172; ciudad victoriosa; Nicópolis; lugar de Macedonia: Nicópolis.
----
Diccionario Tuggy
Νικόπολις, εως, ἡ. Nicópolis. Una de las muchas ciudades con este nombre.
Tit_3:12.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3776)
Νικόπολις (Nikopolis), εως (eōs), ἡ (hē): s.pr.fem.; ≡ Strong 3533-LN 93.543
Nicópolis, el suscripto de Primera Timoteo v.l. NA26 y de Tito v.l. NA26
G3534
Diccionario Strong
νῖκος
níkos
de G3529; conquista (concretamente) i.e. (por implicación) triunfo: victoria.
----
Diccionario Tuggy
νῖκος, ους, τό. Victoria. ‫ָׁש‬‫ר‬ֶ‫ר‬ ; 2Sa_2:26. Mat_12:20; 1Co_15:55.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3737b)
νεῖκος (neikos), εος (eos), τό (to): s.neu.; ≡ Strong 3534-lucha (1Co_15:54-55v.l.
BAGD); ver 3777
----
(Swanson 3777)
νῖκος (nikos), ους (ous), τό (to): s.neu.; ≡ Strong 3534; TDNT 4.942-LN 39.57
victoria (Mat_12:20; 1Co_15:54-55, 1Co_15:57+)
----
Diccionario Vine NT
nikos (νι̂κος, G3534), forma posterior de Nº 1. Se emplea en Mat_12:20;
1Co_15:54-55, 1Co_15:57.¶
G3535
Diccionario Strong
Νινευί͂
Nineuí
de origen hebreo [H5210]; Nínive, capital de Asiria: Nínive.
----
Diccionario Tuggy
Νινευΐ
oΝινευή. Nínive : ‫ֵּע‬‫ו‬ֹ‫ר‬‫ִב‬‫ר‬ , Jon_1:2. T.R., Luc_11:32.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3778)
Νινευή (Nineuē), ἡ (hē): s.pr.fem.; ≡ DBLHebr 5770; Strong 3535-Nínive
(Luc_11:32 v.l. BAGD); no se encuentra en LN
----
(Swanson 3779)
Νινευΐ (Nineui), ἡ (hē): s.pr.fem.; ≡ DBLHebr 5770; Strong 3535-Nínive
(Luc_11:32 v.l. TR); no se encuentra en LN
G3536
Diccionario Strong
Νινευί͂ της
Nineuítes
de G3535; ninivita, i.e. habit. de Nínive: de Nínive, ninivita.
----
Diccionario Tuggy
Νινευΐτης, ου, ὁ. Natural de Nínive : Mat_12:41; Luc_11:30; Luc_11:32.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3780)
Νινευίτης (Nineuitēs), ου (ou), ὁ (ho): s.pr.masc.gent.; ≡ DBLHebr 5770;
Strong 3536- LN 93.544 ninivita, oriundo de Nínive (Mat_12:41; Luc_11:30, Luc_11:32+)
G3537
Diccionario Strong
νιπτήρ
niptér
de G3538; aguamanil, lavacara, palangana: lebrillo.
----
Diccionario Tuggy
νιπτήρ, ῆρος, ὁ. Jofaina para lavarse los pies, palangana : Jua_13:5.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3781)
νιπτήρ (niptēr), ῆρος (ēros), ὁ (ho): s.masc.; ≡ Strong 3537-LN 6.122 palangana,
para lavar los pies (Jua_13:5+)
----
Diccionario Vine NT
nipter (νιπτήρ, G3537), recipiente en el que el Señor echó agua para lavar los pies de
los discípulos; era un gran aguamanil o palangana (Jua_13:5 : «lebrillo»). Este término
está relacionado con el verbo nipto, lavar.¶
G3538
Diccionario Strong
νίπτω
nípto
limpiar (específicamente las manos o los pies o la cara); ceremonialmente realizar
ablución: lavar. Compare G3068.
----
Diccionario Tuggy
νίπτω.(imperf. ἔνιπτον; tiempo futuro νίψω; 1 tiempo aoristo ἔνιψα; 1
tiempo aoristo voz pasiva ἐνίφθην; tiempo perfecto νένιφα; tiempo perfecto
voz pasiva νενιμμαι). Lavar. A.T. ‫ָּו‬‫ט‬ָ‫ּו‬ hi. Job_20:23. ‫ָר‬‫ׁש‬ ָ‫ּו‬ , Sal_25:6(Sal_26:6).
‫ָט‬‫ט‬ָ‫ח‬ qal., Lev_15:11. ‫ָט‬‫ט‬ָ‫ח‬ ni., Lev_15:12. N.T., Mat_6:17; Mat_15:2; Mar_7:3; Jua_9:7;
Jua_9:11; Jua_9:15; Jua_13:5-6; Jua_13:8; Jua_13:10; Jua_13:12; Jua_13:14; 1Ti_5:10.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3782)
νίπτω(niptō): vb.; ≡ DBLHebr 8175; Strong 3538; TDNT 4.946-1. LN 47.9 lavar,
lavar la cara, las manos, o el cuerpo con agua o "con agua y esponja" (Mat_6:17; Mat_15:2;
Mar_7:3; Jua_9:7, Jua_9:7, Jua_9:11, Jua_9:15+); 2. LN 34.59 πόδας νίπτω
(podas niptō), ser muy hospitalario (Jua_13:6 passim; 1Ti_5:10+), para otra
interpretación, ver siguiente; 3. LN 88.58 πόδας νίπτω(podas niptō), actuar con
humildad, para versículos y otra interpretación, ver anterior
----
Diccionario Vine NT
nipto (νίπτω, G3538), se usa principalmente de lavar partes del cuerpo (Jua_13:5-6,
Jua_13:8, dos veces, en sentido figurado en la segunda cláusula, 12, 14, dos veces); en
1Ti_5:10, incluyendo el sentido figurado; en voz media, lavarse (Mat_6:17; Mat_15:2;
Mar_7:3; Jua_9:7, Jua_9:11, Jua_9:15; Jua_13:10).¶ Para el nombre correspondiente,
véase LEBRILLO.
G3539
Diccionario Strong
νοιέω
noiéo
de G3563.
νοέω noéo; ejercer la mente, (observar), i.e. (figurativamente) comprender, captar,
prestar atención: entender, considerar.
----
Diccionario Tuggy
νοέω.(fut. νοήσω; 1 tiempo aoristo ἐνόησα; tiempo perfecto νενόηκα;
tiempo perfecto voz pasiva νενόημαι). Darse cuenta, discernir, entender,
considerar, reflexionar, imaginar. A.T. ‫ִבק‬‫ם‬ qal.; Pro_20:24. ‫ִבק‬‫ם‬ hi., Pro_1:2. ‫ִבק‬‫ם‬ hithpal.,
Jer_2:10. ‫ע‬ָָָ‫ע‬ , Isa_32:6. ‫ָרב‬ , Isa_47:7. ‫ָל‬‫כ‬ָָ hi., Pro_16:23. ‫ָב‬‫ׁש‬ָ‫ח‬ hi., 2Sa_20:15. ‫בב‬ִ‫ח‬ ,
1Sa_4:20. ַָ‫ל‬ָ‫י‬ ni. Pro_30:18. N.T.
A) darse cuenta, discernir, entender :. Mat_15:17; Mat_16:9; Mat_16:11; Mar_7:18;
Mar_8:17; Jua_12:40; Rom_1:20; 1Ti_1:7; Heb_11:3.
B) Considerar, reflexionar : Mat_24:15; Mar_13:14; 2Ti_2:7.
C) Pensar : Efe_3:20.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3783)
νοέω (noeō): vb.; ≡ Strong 3539; TDNT 4.948-1. LN 32.2; 2. LN 30.3 considerar a
fondo, entender, reflexionar con perspicacia (Mat_15:17; Mat_16:9, Mat_16:11;
Mat_24:15; Mar_7:18; Mar_8:17; Mar_13:14; Jua_12:40; Rom_1:20; Efe_3:4, Efe_3:20;
1Ti_1:7; 2Ti_2:7; Heb_11:3+); 3. LN 31.6 imaginar, ser capaz de concebir una idea
(Efe_3:20), para otra interpretación, ver anterior
----
Diccionario Vine NT
noeo (νοέω, G3539), percibir con la mente, en distinción a percibir con los sentidos. Se
usa así en Mat_15:17 : «entendéis» (RV, RVR); Mat_16:9 : «entendéis» (RV, RVR);
Mat_16:11 : «entendéis» (RV, RVR); Mat_24:15 : «entienda» (aquí más bien quizá con el
sentido de considerar) y pasajes paralelos en Marcos (no en Lucas); Jua_12:40 :
«entiendan» (RV, RVR); Rom_1:20 : «siendo entendidas» (RV, RVR); 1Ti_1:7 :
«entender» (RV, RVR); Heb_11:3 : «entendemos» (RV, RVR); en Efe_3:4 : «entender»
(RV, RVR); Efe_3:20 : «entendemos» (RV, RVR); 2Ti_2:7 : «considera» (RV, RVR). Véase
CONSIDERAR, Nº 3.¶
noeo (νοέω, G3539), percibir con la mente, nous, pensar acerca de, ponderar,
considerar. Se traduce «considerar» en la RVR solo en 2Ti_2:7 : «considera lo que te
digo»; en la RV se traduce «considerar» también en Mar_8:17. Véase ENTENDER.
G3540
Diccionario Strong
νόημα
nóema
de G3539; percepción, i.e. propósito, o (por implicación) intelecto, disposición, en sí
mismo: pensamiento, sentido, entendimiento, maquinación.
----
Diccionario Tuggy
νόημα, ατος, τό.
A) Mente, pensamiento : 2Co_3:14; 2Co_4:4; 2Co_11:3; Flp_4:7.
B) Maquinación, intención : 2Co_2:11; 2Co_10:5.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3784)
νόημα(noēma), ατος (atos), τό (to): s.neu.; ≡ Strong 3540; TDNT 4.960-1. LN
26.14 mente, pensamientos, esquemas de razonamientos, la capacidad psicológica de
razonar (2Co_3:14; 2Co_4:4; 2Co_11:3; Flp_4:7+); 2. LN 30.15pensamiento, el
contenido de lo que se piensa y razona (2Co_2:11; 2Co_10:5+)
----
Diccionario Vine NT
noema (νόημα, G3540), pensamiento, plan. Se traduce «entendimiento» en
2Co_3:14; 2Co_4:4. Véanse PENSAMIENTO, SENTIDO.
noema (νόημα, G3540), pensamiento, maquinación. Se traduce «sentidos» en
2Co_11:3 (RV, RVR; VM, VHA, LBA: «mentes»; NVI, RVR77: «pensamientos»). Véanse
ENTENDER, C, Nº 5, PENSAMIENTO, Nº 2.
Notas: (1) Para nous, traducido «sentido» en la RV en Luc_24:45; 1Co_14:19; Efe_4:17;
Col_2:18, véase MENTE, Nº 1, y también ENTENDIMIENTO bajo ENTENDER, C, Nº 4,
PENSAR, SENTIMIENTO.
(2) Para parabole, traducido «sentido figurado» en Heb_11:19 (RV: «figura»; VM:
«parábola»), véase .
(3) Pneumatikos, espiritualmente, se traduce «en sentido espiritual» en Apo_11:8(RV:
«espiritualmente»). Véase ESPIRITUALMENTE bajo ESPIRITUAL, B.
(4) Josué, como, conjunción, se utiliza en 2Ts_2:2, traducido «en el sentido» (RVR; RV,
VM: «como»; LBAy RVR77 coinciden con RVR; NVI traduce idiomáticamente «diciendo
que»).
noema (νόημα, G3540), denota pensamiento, aquello que es meditado (cf. noeo,
entender, comprender); de ahí, propósito, maquinación. Se traduce «maquinaciones» en
2Co_2:11; «entendimiento» en 2Co_3:14; 2Co_4:4; «pensamiento» en 2Co_10:5;
«sentidos» en 2Co_11:3; «pensamientos» en Flp_4:7. Véanse ENTENDIMIENTO, C,Nº 5,
PENSAMIENTO, SENTIDO.¶
noema (νόημα, G3540), propósito, artificio de la mente (relacionado con noeo, véase
Nº 1). Se traduce «pensamiento» en 2Co_10:5; Flp_4:7 : «pensamientos». Véanse
ENTENDIMIENTO bajo ENTENDER, C, Nº 5, SENTIDO.
G3541
Diccionario Strong
νόθος
nódsos
de afinidad incierta; hijo espúreo o ilegítimo: bastardo.
----
Diccionario Tuggy
νόθος, η, ον. Bastardo, ilegítimo : Heb_12:8.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3785)
νόθος (nothos), η (ē), ον (on): adj.; ≡ Strong 3541-LN 10.39 ilegítimo (un hijo),
relativo a los niños que nacen fuera del matrimonio, es decir, sin condición ni derechos
legales, un bastardo (en el sentido más estricto) (Heb_12:8+)
----
Diccionario Vine NT
nothos (νόθος, G3541),denota hijo ilegítimo, nacido fuera del legítimo matrimonio
(Heb_12:8).¶
G3542
Diccionario Strong
νομή
nomé
femenino de lo mismo que G3551; pasto, i.e. (el acto de) dar de comer (figurativamente
esparcirse la gangrena), o (la comida) pasto: pasto.
----
Diccionario Tuggy
νομή, ῆς, ἡ. Pasto, extensión. A.T. ‫ֵּר‬‫ם‬ ֹ‫ּו‬ָ‫ּו‬ Sof_2:15. ‫ֶע‬‫ע‬ ֹ‫ּו‬ִ‫ּו‬, Joe_1:18. ‫ִבב‬‫ע‬ ֹ‫ּו‬ָ‫ּו‬ ;
Sal_73:1(Sal_74:1). ‫ָבע‬‫ר‬ Amó_1:2. ‫ֶע‬‫ו‬ָ‫ר‬ Pro_24:15. ‫ָע‬‫ו‬ָ‫ר‬ , Sof_2:6. N.T., Jua_10:9; 2Ti_2:17.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3786)
νομή (nomē), ῆς (ēs),ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3542-1.LN 1.98pastura (Jua_10:9+);
2. LN 84.1 ἔχειν νομήν (echein nomēn), extensión, opción figurativa de la entrada
anterior, formalmente, tener pastura (2Ti_2:17+)
----
Diccionario Vine NT
nome (νομή, G3542), que denota: (a) pasto, (b) crecimiento, incremento, se utiliza
con el verbo eco, tener, en la frase nomen eco. En Jua_10:9, esta frase significa encontrar
pastos, en sentido (a). En 2Ti_2:17, con el significado (b) la frase es, lit., «tendrá
crecimiento», traducida «carcomerá» (RV, RVR; RVR77: «se extenderá»), como la
gangrena. En los escritos griegos aparte del NT se utiliza del extenderse de un fuego, y de
úlceras.¶
G3543
Diccionario Strong
νομίζω
nomízo
de G3551; propiamente hacer por ley (uso), i.e. acostumbrar (pasivamente ser usual) ; por
extensión estimar o considerar: pensar, creer.
----
Diccionario Tuggy
νομίζω.(imperf. ἐνόμιζον; tiempo imperfecto voz pasiva ἐνομιζόμην;
tiempo futuro νομίσω; 1 aor ἐνόμισα; tiempo perfecto νενόμικα).
Pensar, suponer, creer : Mat_5:17; Luc_2:44; Luc_3:23; Hch_7:25; Hch_8:20;
Hch_14:19; Hch_16:13; Hch_16:27; Hch_17:29; Hch_21:29; 1Co_7:26; 1Co_7:36; 1Ti_6:5.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3787)
νομίζομαι(nomizomai), νομίζω (nomizō): vb.; ≡ Strong 3543-1. LN 41.28
(dep.) hacer como de costumbre (Hch_16:13 v.l. TR); 2. LN 31.29 suponer, pensar,
esperar, considerar (Mat_5:17; Mat_10:34; Mat_20:10; Luc_2:44; Luc_3:23; Hch_7:25;
Hch_8:20; Hch_14:19; Hch_16:13, Hch_16:27; Hch_17:29; Hch_21:29; 1Co_7:26,
1Co_7:36; 1Ti_6:5+)
----
Diccionario Vine NT
nomizo (νομίζω,G3543), considerar, suponer, pensar. Se traduce con el verbo
pensar en la mayor parte de los pasajes en que aparece, en el sentido de suponer
(Mat_5:17; Mat_10:34; Mat_20:10; Luc_2:44; Hch_7:25; Hch_8:20; Hch_14:19;
Hch_16:27; Hch_17:29, RV: «de estimar»; Hch_21:29; 1Co_7:36, RV: «parece»); en
Luc_3:23 : «se creía» (RV, RVR); en Hch_16:13 se traduce en RVR77 y VM «suponíamos».
Este término significa también «practicar una costumbre» (de nomos),y así lo usaban
escritores griegos. De ahí la traducción dada por RV, RVR, Besson, etc: «solía». Se traduce
«tengo … por» en 1Co_7:26; «que toman» (1Ti_6:5). Véanse CREER, A, Notas (5)
PARECER, SOLER, TENER POR, TOMAR.¶
G3544
Diccionario Strong
νομικός
nomikós
de G3551 según (o pertinente) a la ley, i.e. legal (ceremonialmente); como sustantivo,
experto en la ley (mosaica): intérprete de la ley.
----
Diccionario Tuggy
νομικός, ή, όν.
A) Concerniente a la ley : Tit_3:9.
B)ὁ νομικός = Doctor de la ley, abogado : Mat_22:35; Luc_7:30; Luc_10:25;
Luc_11:45-46; Luc_11:52; Luc_14:3; Tit_3:13.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3788)
νομικός (nomikos), ή (ē), όν (on): adj. [ver νομικός (nomikos), οῦ (ou), ὁ
(ho), siguiente]; ≡ Strong 3544; TDNT 4.1088-LN 33.337 acerca de la ley, relativo a la
ley, (en la mayoría de las versiones) un abogado, expertos en la ley, un erudito en la ley
(Tit_3:9+)
νομικός (nomikos), οῦ (ou), ὁ (ho): s.masc. [servido por 3788]; ≡ Strong 3544-1.
LN 33.338 intérprete, de la ley judía (Mat_22:35; Luc_7:30; Luc_10:25; Luc_11:45-46,
Luc_11:52; Luc_14:3; Tit_3:13+; Luc_11:53 v.l. NA26); 2. LN 56.37 abogado, especialista
en la ley civil (Tit_3:13+), para otra interpretación, ver anterior
----
Diccionario Vine NT
nomikos (νομικός, G3544), adjetivo; significa: entendido en la ley (véase Tit_3:9,
bajo LEY, C, Nº 1). Se usa como nombre, un «intérprete de la ley» (Mat_22:35; Luc_7:30;
Luc_10:25; Luc_11:45-46, Luc_11:52, Luc_11:53 en algunos mss.; Luc_14:13; Tit_3:13,
donde Zenas recibe este nombre). Como no hay evidencia de que fuera un experto en
jurisprudencia romana, el término puede ser considerado en su sentido neotestamentario
normal, aplicado a un experto en la ley de Moisés.¶
El nombre usual para un escriba es grammateus, hombre letrado; para doctor de la ley,
nomodidaskalos (véase DOCTOR). «Una comparación de Luc_5:17 conLuc_5:21 y
Mar_2:6 y Mat_9:3 muestra que los tres términos se usaban de forma sinónima, no
denotando tres clases. Los escribas eran originalmente simples hombres de letras,
estudiosos de las Escrituras, y el nombre que se les dio primero no contenía en sí mismo
ninguna referencia a la ley; sin embargo, con el paso del tiempo, se dedicaron
principalmente, aunque no con exclusividad, al estudio de la ley. Vinieron a ser juristas
más que teólogos, y recibieron nombres que ya llamaban la atencióna este hecho.
Indudablemente, unos se dedicarían más a una especialidad que a otra; pero un «experto
en la ley» o «intérprete» podía también ser un «doctor», y el caso de Gamaliel muestra que
un «doctor» podía asimismo ser un miembro del sanedrín (Hch_5:34)» (Eaton, en
Hastings' Bible Dictionary).
nomikos (νομικός, G3544), véase INTéRPRETE, Nº 2. Se traduce «sabios de la ley»
(Luc_7:30, RV; RVR: «intérpretes de la Ley»).
nomikos (νομικός, G3544), denota relacionado con la ley; en Tit_3:9 se traduce
«acerca de la ley», describiendo «discusiones»; véase INTéRPRETE, Nº 2.
G3545
Diccionario Strong
νομίμως
nomímos
adverbio de un derivado de G3551; legítimamente (específicamente de acuerdo a las reglas
de las listas: legítimamente.
----
Diccionario Tuggy
νομίμως. adv. Legalmente, legítimamente, conformea las reglas : 1Ti_1:8; 2Ti_2:5.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3789)
νομίμως (nomimōs): adv.; ≡ Strong 3545; TDNT 4.1088-LN 72.18correctamente
(TLA), adecuadamente, de acuerdo con las reglas; legítimamente (RVR, RVA, LBLA)
(1Ti_1:8; 2Ti_2:5+)
----
Diccionario Vine NT
nomimos (νομίμως, G3545), legalmente, legítimamente. Se usa en 1Ti_1:8: «la ley
es buena, si uno la usa legítimamente»; esto es, en correspondencia con la intención con la
que ha sido promulgada. El significado aquí es que, en tanto que uno no puede quedar
justificado ni obtener la vida eterna mediante ella, el creyente debe tenerla en su corazón y
cumplir sus demandas. Andando «no … conforme a la carne, sino conforme al Espíritu»
(Rom_8:4), la utilizará «legítimamente». En 2Ti_2:5 se usa de participar en los juegos y
de someterse a las normas.¶
Véase también bajo LEY.
G3546
Diccionario Strong
νόμισμα
nómisma
de G3543; lo que se reconoce como de valor (por el latín numisma), i.e. moneda corriente:
moneda.
----
Diccionario Tuggy
νόμισμα, ατος, τό. Moneda legal, dinero. A.T. ‫ֹּוָק‬ִ ֹ‫ּו‬ָ‫ן‬ , Neh_7:71. ‫ב‬ָ‫ן‬ ,
Esd_8:36. N.T., Mat_22:19.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3790)
νόμισμα (nomisma), ατος (atos), τό (to): s.neu.; ≡ Strong 3546-LN 6.70 una
moneda, de tipo genérico (Mat_22:19+)
----
Diccionario Vine NT
nomisma (νόμισμα, G3546), primariamente aquello que está establecido por la
costumbre (nomos, costumbre, ley), y, de ahí, la moneda de curso legal de un estado. Se
encuentra en Mat_22:19, «el dinero del tributo».¶ En la LXX, Neh_7:71.¶
G3547
Diccionario Strong
νομοδιδάσκαλος
nomodidáskalos
de G3551 y G1320; expositor de la ley (judía), i.e. un rabí: doctor de la ley.
----
Diccionario Tuggy
νομοδιδάσκαλος, ου,ὁ. Maestro o intérprete de la ley : Luc_5:17;
Hch_5:34; 1Ti_1:7.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3791)
νομοδιδάσκαλος (nomodidaskalos), ου (ou), ὁ (ho): s.masc.; ≡ Strong
3547; TDNT 2.159-LN 33.248maestro de la Ley judía (Luc_5:17; Hch_5:34; 1Ti_1:7+)
----
Diccionario Vine NT
nomodidaskalos (νομοδιδάσκαλο, G3547), maestro de la ley (nomos, ley, y
Nº 1), con referencia a los maestros de la ley mosaica. Se usa en el mismo sentido que el Nº
1 (Luc_5:17; Hch_5:34); también de aquellos que iban entre los cristianos profesando ser
instructores de la ley (1Ti_1:7), traducido en los tres pasajes como «doctores de la Ley».
Véase también LEY, MAESTRO.¶
G3548
Diccionario Strong
νομοθεσία
nomodsesía
de G3550: legislación (específicamente institución del código mosaico): promulgación de
la ley.
----
Diccionario Tuggy
νομοθεσία, ας, ἡ. Legislación, código de leyes : Rom_9:4.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3792)
νομοθεσία(nomothesia), ας (as), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3548; TDNT 4.1089-
LN 33.339 promulgación de una ley, legislación (Rom_9:4+)
----
Diccionario Vine NT
nomothesia (νομοθεσία, G3548), (Nº 1, y tithemi, colocar, poner) denota
legislación, promulgación de la ley (Rom_9:4 : «la promulgación de la ley»). Véase, y cf. B,
Nº 1.¶
nomothesia (νομοθεσία, G3548), denota legislación, promulgación de leyes
(nomos, ley, y tithemi, poner, colocar), Rom_9:4 : «la promulgación de la Ley» (RV: «data
de la Ley»; VM igual que RVR; Besson: «legislación»; NVI: «legislación recibida»). véase
LEY, A, Nº 2.¶ Cf. LEY, B, Nº 1.
G3549
Diccionario Strong
νομοθετέω
nomodsetéo
de G3550; legislar, i.e. (pasivamente) tener (las) promulgaciones (mosaicas) impuestas,
ser sancionado (por ellas): recibir, establecer la ley.
----
Diccionario Tuggy
νομοθετέω. (fut. νομοθετήσω; 1 tiempo aoristo ἐνομοθέτησα;
tiempo perfecto νενομοθέτηκα; tiempo perfecto voz pasiva νενομοθέτ
ημαι). Dar la ley. Voz pasiva Recibir la ley : ‫ע‬ ָ‫ָּו‬‫ב‬ hi., Éxo_24:12. Heb_7:11; Heb_8:6.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3793)
νομοθετέω(nomotheteō): vb.; ≡ Strong 3549; TDNT 4.1090-LN 33.339
promulgar una ley; (voz pasiva) ley establecida, promulgada, decretada (Heb_7:11;
Heb_8:6+)
----
Diccionario Vine NT
nomotheteo (νομοθετέω, G3549), (a) usado intransitivamente, significa hacer
leyes (cf. A, Nº 2); en la voz pasiva, ser provisto de leyes (Heb_7:11 : «recibió … la ley», lit:
«fue provisto con la ley»); (b) usado intransitivamente, significa ordenar por ley,
establecer; en la voz pasiva (Heb_8:6). Véase ESTABLECER, Nº 5.¶
nomotheteo (νομοθετέω, G3549), ordenar legalmente, establecer (nomos, ley;
tithemi, poner). Se usa en la voz pasiva, y se traduce «establecido» en Heb_8:6; en
Heb_7:11, Gutilizado intransitivamente, se traduce «recibió … la ley». Véase RECIBIR.¶
G3550
Diccionario Strong
νομοθέτης
nomodsétes
de G3551 y un der de G5087; legislador: ley, dador.
----
Diccionario Tuggy
νομοθέτης, ου, ὁ. Legislador : Stg_4:12.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3794)
νομοθέτης (nomothetēs), ου (ou), ὁ (ho): s.masc.; ≡ Strong 3550; TDNT 4.1089-
LN 33.340 el Dador de la Ley (Stg_4:12+)
----
Diccionario Vine NT
nomothetes (νομοθέτης,G3550), legislador [véanse LEY,nomothesia (nombre) y
nomotheteo (verbo)]. Aparece en Stg_4:12, de Dios como el único legislador, traducido
«Dador de la Ley»; por ello, criticar a la Ley es pretender tomar su lugar, con la presunción
de poder promulgar una ley mejor.¶
G3551
Diccionario Strong
νόμος
nómos
de un primario νέμω némo, (repartir, específicamente comida o forraje a los
animales); ley (mediante la idea de uso prescriptivo), generalmente (regulación),
específicamente (de Moisés [incierto el volumen]; también el evangelio), o figurativamente
(un principio) : pleito, ley.
----
Diccionario Tuggy
νόμος, ου, ὁ. Ley, principio, regla. A.T. ‫ָּו‬‫ָא‬ָ‫ן‬ , Deu_32:45. ‫ב‬ָ‫ן‬ Esd_7:12. ‫ְן‬ ‫ׁש‬ ,
Jos_24:25. ‫ע‬ָ‫ָּק‬‫ׁש‬ Éxo_12:43. ‫ָע‬‫ו‬ֹ‫ר‬ִ‫ּו‬ Pro_6:20. ‫ָט‬‫י‬ֹ‫ח‬ִ‫ּו‬ Jer_30:5(Jer_49:12). ‫ָב‬‫ל‬ֹ‫ִב‬‫י‬
Est_1:20. La mayoría de las veces ‫ע‬ ָ‫תָּו‬ , Éxo_24:12. N.T.
A) Ley de Moises y de Israel dada por Dios: Mat_5:18; Mat_22:36; Mat_23:23; Luc_2:22;
Luc_2:27; Luc_2:39; Luc_16:17; Jua_1:17; Jua_7:19; Jua_7:23; Jua_7:51; Jua_18:31;
Jua_19:7; Hch_6:13; Hch_7:53; Hch_13:38; Hch_15:5; Hch_18:13; Hch_18:15;
Hch_21:20; Hch_21:24; Hch_21:28; Hch_22:3; Hch_22:12; Hch_23:3; Hch_23:29; T.R.,
Hch_24:6; Hch_25:8; Rom_2:12-15; Rom_2:17; Rom_2:23; Rom_2:25-26; Rom_3:19-21;
Rom_3:28; Rom_3:31; Rom_4:13-15; Rom_5:13; Rom_5:20; Rom_6:14-15; Rom_7:1-2;
Rom_7:4-9; Rom_7:12; Rom_7:14; Rom_7:16; Rom_7:22; Rom_7:25; Rom_8:3-4;
Rom_8:7; Textus Receptus Rom_9:32; Rom_10:5; Rom_13:8; Rom_13:10; Textus
Receptus 1Co_7:39; 1Co_9:20; 1Co_15:56; Gál_2:16; Gál_2:19; Gál_2:21; Gál_3:2;
Gál_3:5; Gál_3:10-13; Gál_3:17-19; Gál_3:21; Gál_3:23-24; Gál_4:4-5; Gál_4:21;
Gál_5:3; Gál_5:14; Gál_5:18; Gál_6:13; Flp_3:5-6; Flp_3:9; 1Ti_1:8-9; Heb_7:5;
Heb_7:12; Heb_7:19; Heb_7:28; Heb_8:4; Heb_8:10; Heb_9:22; Heb_10:1; Heb_10:8;
Heb_10:16; Heb_10:28; Stg_2:11; Stg_4:11.
B) La ley.
1) Los cinco libros de Moisés: Mat_12:5; Luc_2:23; Jua_8:5; Jua_8:17; 1Co_9:8-9;
1Co_14:34; Gál_3:10; Gál_4:21; Heb_9:19.
2) ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται = El A.T.: Mat_5:17; Mat_7:12; Mat_11:13;
Mat_22:40; Luc_16:16; Luc_24:44; Jua_1:45; Hch_13:15; Hch_24:14; Hch_28:23;
Rom_3:21.
3) figurativo Del cristianismo como nueva ley: Rom_3:27; Gál_6:2; Stg_1:25; Stg_2:8;
Stg_2:12.
C) Ley en general: Rom_3:27; Rom_7:2.
D) Principio, regla : Rom_7:21; Rom_7:23; Rom_8:2; Heb_7:16.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3795)
νόμος (nomos), ου (ou), ὁ (ho): s.masc.; ≡ DBLHebr 9368; Strong 3551; TDNT
4.1022-1. LN 33.333 ley, regla que prescribe lo que una persona debe hacer (Rom_3:27;
Heb_7:16); 2. LN 33.55 la Ley, la Torá, el Pentateuco, los cinco primeros libros de Moisés
(Mat_11:13; Luc_24:44; Jua_1:45; Hch_28:23; Rom_5:13; Jua_8:5 v.l.); 3. LN 33.56 las
Escrituras, las Sagradas Escrituras, el Tanaj, que no se limita a los cinco primeros libros
del AT cristiano (Jua_10:34); 4. LN 33.58ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται (ho
nomos kai hoi prophētai), las escrituras sagradas (Mat_5:17; Mat_7:12; Mat_22:40;
Luc_16:16; Hch_13:15; Rom_3:21+); 5. LN 33.341 νόμος τοῦ ἀνδρός (nomos tou
andros), ley del matrimonio (Rom_7:2+)
----
Diccionario Vine NT
nomos (νόμος, G3551), relacionado con nemo, dividir, distribuir; significaba
primariamente aquello que es asignado; de ahí, uso, costumbre, y luego ley, ley prescrita
por costumbre, o por estatuto. El término ethos, costumbre, se retuvo para la ley no escrita,
en tanto que nomos vino a ser el nombre establecido para la ley en tanto que decretada por
un estado y establecida como la norma para la administración de la justicia.
En el NT se usa: (a) de ley en general (p.ej., Rom_2:12-13, expresándose allí un principio
general relacionado con la ley; Rom_2:14; Rom_3:27 : «¿Por cuál ley?», esto es, «¿Por
razón de qué tipo de principios, ha sido excluida la jactancia?»; Rom_4:15 b; Rom_5:13,
refiriéndose al período entre la transgresión de Adán y la promulgación de la ley; Rom_7:1
a); contra aquellas gracias que constituyen el fruto del Espíritu «no hay ley» (Gál_5:23).
«El objetivo ostensible de la ley es el de reprimir las malas tendencias naturales del
hombre en su estado caído; pero en la experiencia la ley no solo resulta ineficaz, sino que
en realidad provoca una mayor actividad en estas tendencias. La intención del don del
Espíritu es impulsar al creyente a una vida en la que las tendencias naturales no tengan
lugar, y producir en él las tendencias contrarias. La ley, por ello, no tiene nada que decir en
contra del fruto del Espíritu; por tanto, el creyente no solo no se encuentra bajo la ley
(Gál_5:18), sino que la ley no halla lugar en su vida, en tanto que, y hasta allí donde, sea
conducido por el Espíritu» (de Notes on Galatians, por Hogg y Vine, p. 298).
(b) de una fuerza o influencia conduciendo a la acción (Rom_7:21, Rom_7:23 a), «otra
ley» (jeteros, en el sentido de «diferente»);
(c) de la ley de Moisés, la ley del Sinaí: (1) con el artículo determinado (p.ej., Mat_5:18;
Jua_1:17; Rom_2:15, Rom_2:18, Rom_2:20, Rom_2:26-27; Rom_3:19; Rom_4:15;
Rom_7:4, Rom_7:7, Rom_7:14, Rom_7:16, Rom_7:22; Rom_8:3-4, Rom_8:7; Gál_3:10,
Gál_3:12, Gál_3:19, Gál_3:21, Gál_3:24; Gál_5:3; Efe_2:15; Flp_3:6; 1Ti_1:8; Heb_7:19;
Stg_2:9); (2) sin el artículo, destacándose con ello la ley de Moisés en su carácter como ley
(p.ej., Rom_2:14 a; Rom_5:20; Rom_7:9, donde el acento en la cualidad recae en el hecho
de que «el mismo mandamiento que era para [que él creía que sería un medio de] vida», en
realidad era «para [tenía el efecto de revelar su verdadero estado de] muerte»; Rom_10:4;
1Co_9:20; Gál_2:16, Gál_2:19, Gál_2:21; Gál_3:2, Gál_3:5, Gál_3:10 a,11,18,23; Gál_4:4-
5, Gál_4:21 a; Gál_5:4, Gál_5:18; Gál_6:13; Flp_3:5, Flp_3:9; Heb_7:16; Heb_9:19;
Stg_2:11; Stg_4:11). Conrelación a la afirmación de Gál_2:16 de que «el hombre no es
justificado por las obras de la ley», la ausencia de artículo antes de nomos indica la
afirmación de un principio, «por obediencia a ley», pero es evidente que lo que está a la
vista es la ley de Moisés. Aquí el apóstol está manteniendo que someterse a la circuncisión
involucra la obligación a guardar toda la ley. La circuncisión pertenece a la parte
ceremonial de la ley, pero, en tanto que la ley de Moisés se puede dividir entre lo
ceremonial y lo moral, no se hace tal división, y ni tan solo se asume, en las Escrituras. La
afirmación mantiene la libertad del creyente ante la ley de Moisés en su totalidad como
medio de justificación;
(d) por metonimia, de los libros que contienen la ley: (1) del Pentateuco (p.ej., Mat_5:17;
Mat_12:5; Luc_16:16; Luc_24:44; Jua_1:45; Rom_3:21; Gál_3:10); (2) de los Salmos
(Jua_10:34; Jua_15:25); de los Salmos, Isaías, Ezequiel y Daniel (Jua_12:34); de los
Salmos e Isaías (Rom_3:19, con los vv, 10-18); Isaías (1Co_14:21); de todo ello se puede
deducir que «la ley» en su sentido más inclusivo era un título alternativo para referirse a
«las Escrituras».
Las siguientes frases especifican leyes de varios tipos: (a) «la ley de Cristo» (Gál_6:2), esto
es, bien dada por él, como en el Sermón del Monte y en Jua_13:14-15; Jua_15:4, o la ley o
principio mediante el cual vivió el mismo Cristo (Mat_20:28; Jua_13:1).No se trata de
verdaderas alternativas, porque la ley impuesta por Cristo fue siempre aquella por la cual
él mismo vivió en los «días de su carne». él confirmó la ley como siendo de autoridad
divina (cf. Mat_5:18); sin embargo, él dio una norma más elevada de vida que la
obediencia rutinaria a la entonces vigente versión legal de la ley, norma que, sin anular la
ley, él encarnó en su propio carácter y vida (véase, p.ej., Mat_5:21-48). Esta rotura con el
legalismo se ve especialmente en relación con la parte ritual o ceremonial de la ley en su
aspecto mas amplio. él se mostró superior a todas las interpretaciones humanas de la ley;
(b) «la ley de la fe» (Rom_3:27), esto es, un principio que exige solo fe de parte del
hombre; (c) «la ley de mi mente» (Rom_7:23),aquel principio que gobierna la nueva
naturaleza en virtud del nuevo nacimiento; (d) «la ley del pecado» (Rom_7:23),el
principio mediante el cual el pecado ejerce su influencia y poder a pesar del deseo de hacer
lo recto; «del pecado y de la muerte» (Rom_8:2), siendo la muerte el efecto; (e) «la … ley
… de la libertad» (Stg_1:25; Stg_2:12), términoinclusivo de todas las Escrituras, no una
ley obligatoria impuesta desde fuera, sino encontrando una obediencia bien dispuesta a
través del deseo y delicia del ser renovado que está sometido a ella. Este considera sus
interioridades y se deleita en sus enseñanzas. Está «bajo la ley (ennomos, «en ley»,
implicándose en ello unión y sumisión) de Cristo» (1Co_9:21; cf., p.ej., Sal_119:32,
Sal_119:45, Sal_119:97; 2Co_3:17); (f) «la ley real», en el sentido de «regia» (Stg_2:8),
esto es, la ley del amor, regia en la majestad de su poder, la ley de la que dependen todas
las demás leyes (Mat_22:34-40; Rom_13:8; Gál_5:14); (g) «la ley del Espíritu de vida»
(Rom_8:2), esto es, el principio animador por el cual el Espíritu Santo actúa como el
Impartidor de vida (cf. Jua_6:33); (h) «una ley de justicia (Rom_9:31), esto es, un
principio general presentando la justicia como el objeto y resultado de guardar una ley,
particularmente la ley de Moisés (cf. Gál_3:21); (i) «la ley del mandamiento carnal» (RV;
RVR: «conforme a la descendencia»), esto es, la ley concerniente al sacerdocio aarónico,
que designaba a hombres condicionados por las circunstancias y limitaciones de la carne.
En la Epístola a los Hebreos la ley es considerada especialmente en relación con el
contraste entre el sacerdocio de Cristo y el establecido bajo la ley de Moisés y en relación
con el acceso a Dios y la adoración. En estos respectos la ley «nada perfeccionó»
(Gál_7:19). Con esto, se declara, «queda abrogado el mandamiento anterior … y … hay la
introducción de una mejor esperanza». Esta queda establecida bajo el «nuevo Pacto»,
pacto este que queda instituido sobre la base de «mejores promesas» (Gál_8:6).
Notas: (1) En Gál_5:3, la afirmación de que la aceptación de la circuncisión constituye al
hombre deudor para cumplir «toda la ley» considera a la ley como constituida por
mandamientos separados, cada uno de ellos esencial para el conjunto, y proclama la
unidad de la ley; en Gál_5:14, la afirmación de que «toda la ley» se cumple en el solo
mandamiento del amor considera los mandamientos separados como combinados para
constituir una sola ley. (2) En Rom_8:3, «lo que era imposible para la ley» es, lit., «la
incapacidad (adunaton, neutro del adjetivo adunatos, incapaz, utilizado como nombre) de
la ley». Esto puede referirse bien a «la debilidad de la ley» o «aquello que era imposible
para la ley», como traduce la RVR . Esta última traducción es la preferible; el significado
viene a ser el mismo en efecto. La ley ni podía dar libertad de la condenación ni impartir
vida. (3) Para la aparente diferencia entre la enseñanza de Pablo y la de Santiago con
respecto a la ley, véase bajo . (4) Para nomodidaskaloi, «doctores de la ley» (Luc_5:17, y
en singular en Hch_5:34; 1Ti_1:7), véase DOCTOR, Nº 2.¶
G3552
Diccionario Strong
νοσέω
noséo
de G3554; estar enfermo, i.e. (por implicación de apetito enfermo) añorar
(figurativamente hablar constantemente de): delirar.
----
Diccionario Tuggy
νοσέω. (fut. νοσήσω; 1 tiempo aoristo ἐνόσησα; tiempo perfecto νενόσ
ηκα). Tener el deseo malsano de : 1Ti_6:4.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3796)
νοσέω(noseō): vb.; ≡ Strong 3552; TDNT 4.1091-LN 25.10 tener deseos
mórbidos, literalmente, no estar sano, estar enfermo, carecer de salud (1Ti_6:4+)
----
Diccionario Vine NT
noseo (νοσέω, G3552), significa estar enfermo,tanto de cuerpo como de mente; de
ahí, ser arrebatado por un interés tan mórbido en una cosa que llegue a ser equivalente a
una enfermedad, delirar (1Ti_6:4). El significado primario de delirar es ser insensato (cf.
Jer_50:36); el significado evidente de noseo, a este respecto, es estar en error.¶
G3553
Diccionario Strong
νόσημα
nósema
de G3552; enfermedad, dolencia: enfermedad.
----
Diccionario Tuggy
νόσημα, ατος, τό.Enfermedad : T.R., Jua_5:4.Éxo_6:23.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3797)
νόσημα (nosēma), ατος (atos), τό (to): s.neu.; ≡ Strong 3553; TDNT 4.1091-LN
23.155 enfermedad, dolencia (Jua_5:4 v.l.)
----
Diccionario Vine NT
nosema (νόσημα, G3553), forma alterna del Nº 3. Se halla en algunos mss. en
Jua_5:4.¶ Cf.noseo, delirar, tener un deseo enfermizo de (1Ti_6:4).¶
G3554
Diccionario Strong
νόσος
nósos
de afinidad incierta; enfermedad (rara vez figurativamente de moralmente deshabilidad) :
enfermedad, dolencia.
----
Diccionario Tuggy
νόσος, ου, ἡ. Enfermedad. A.T. ‫ִב‬‫ל‬ִ‫ׁש‬ , 2Cr_21:19. ‫ָע‬‫ל‬‫י‬‫ׁש‬ָ‫ּו‬ Éxo_15:26. ‫א‬ָ‫ע‬ֶ‫ל‬‫י‬‫ׁש‬ָ‫ּו‬ , 2Cr_21:15.
‫ֶע‬‫ו‬ֹ‫ד‬ָ‫ּו‬ , Deu_7:15. ‫ָע‬ִָ‫ּו‬ , Deu_28:59. ַ‫ילר‬‫ׁש‬ָ‫ת‬ , Deu_29:21(Deu_29:22). N.T., Mat_4:23-24;
Mat_8:17; Mat_9:35; Mat_10:1; Mar_1:34; Luc_4:40; Luc_6:18; Luc_7:21; Luc_9:1;
Hch_19:12.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3798)
νόσος (nosos), ου (ou), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3554; TDNT 4.1091-LN 23.155
enfermedad, dolencia, mal (Mat_4:23; Mat_8:17; Mar_1:34; Luc_4:40; Luc_7:21;
Luc_9:1; Hch_19:12)
----
Diccionario Vine NT
nosos (νόσος, G3554),relacionado con el vocablo latino nocere, injuriar (véase el
vocablo castellano, nosología), es la palabra acostumbrada para referirse a dolencia,
enfermedad (Mat_4:23-24; Mat_8:17 : «dolencias»; Mat_9:35; Mat_10:1; Mar_1:34;
Mar_3:15; Luc_4:40; Luc_6:17; Luc_7:21; Luc_9:1; Hch_19:12). Los mss. más acreditados
omiten la palabra en Mar_3:15. Véase DOLENCIA.¶
Nota: Eco, juntamente con kakos y escatos, se traduce «tener dolencias», «estar
enfermo», etc.; (p.ej., Mat_9:12; Mat_14:35; Mar_1:34; Mar_6:55; Luc_7:2). Véase
también AGONIZAR.
nosos (νόσος, G3554),relacionado con el vocablo latino nocere, dañar (ver el término
castellano nosología), es la palabra usada regularmente para enfermedad, dolencia. Se
traduce dolencia en Mat_8:17 : «llevó nuestras dolencias». Véase ENFERMEDAD.
Nota: El adverbio kakos se traduce juntamente con eco, véase TENER, como «tenían
dolencias», de la frase compuesta kakos equein. Véanse ENFERMEDAD, ENFERMO.
G3555
Diccionario Strong
νοσσιά
nossiá
de G3502: camada (de pollos): polluelos.
Diccionario Tuggy
νοσσιά
oνεοσσία, ᾶς, ἡ. Cría, nidada. A.T. ‫ּו‬ְ ‫ׁש‬ , Nah_2:13(Nah_2:12). ‫ןֵּק‬ , Deu_22:6. N.T.,
Luc_13:34.
Diccionario Swanson
(Swanson 3799)
νοσσιά (nossia), ᾶς (as), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3555-LN 4.40 cría, de pájaros, de
polluelos (Luc_13:34+)
Diccionario Vine NT
nossia (νοσσιά, G3555), primariamente nido, denota una nidada (Luc_13:34 :
«polluelos»; RV: «pollos»; Besson: «pollada»); en Mat_23:37 aparece nossion, forma
plural: «polluelos» (RV, Besson: «pollos»).¶
G3556
Diccionario Strong
νοσσίον
nossíon
diminutivo de G3502; polluelo: polluelo, gallina.
----
Diccionario Tuggy
νοσσίον, ου, τό. Polluelo. plural Cría, nidada : ‫א‬ָ‫ׁש‬ְ ‫ֹּו‬‫ח‬ֶַ , Sal_83:4(Sal_84:3).
Mat_23:37. νοσσός. Ver νεοσσός, 3502.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3800)
νοσσίον (nossion), ου (ou), τό (to): s.neu.; ≡ Strong 3556-LN 4.39 pichón, de
ave (Mat_23:37+)
G3557
Diccionario Strong
νοσφίζομαι
nosfízomai
voz media de νοσφί nosfí (aparte o clandestinamente); secuestrar, para uno mismo,
i.e. sustraer, apropiarse indebidamente: sustraer.
----
Diccionario Tuggy
νοσφίζομαι.(fut. νοσφίσομαι; 1 tiempo aoristo ἐνοσφισάμην;
1 tiempo aoristo voz pasiva ἐνοσφίσθην).Retener (para sí), substraer, hurtar,
cometer fraude : ‫ׁש‬ָ‫ָן‬‫ל‬ Jos_7:1. Hch_5:2-3; Tit_2:10.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3802)
νοσφίζομαι (nosphizomai), νοσφίζω (nosphizō): vb.; ≡ Strong 3557-LN
57.246 desfalcar, robar por malversación (Hch_5:2-3; Tit_2:10+)
----
Diccionario Vine NT
nosfizo (νοσφίζω, G3557), véase DEFRAUDAR, Nº 3. Se traduce «sustrajo»
(Hch_5:2); «sustrajeses» (Hch_5:3; RV: «defraudó» y «defraudases», respectivamente).
Nota: Bastazo, llevar, se emplea en Jua_12:6 en el sentido de llevarse, traducido
«sustraía» (RV: «traía»; Besson: «llevaba»; VM: «se llevaba»); véase LLEVAR, Nº 1 (d).
nosifizo (νοσφίζω, G3557), poner aparte, quitar. Significa, en la voz media, poner
aparte para sí mismo. Se traduce «defraudando» en Tit_2:10 (RV, RVR); «sustrajo» y
«sustraer» en Hch_5:2 y Hch_5:3 (RV: «defraudó» y «defraudases»), del acto de Ananías
y su esposa al retener parte del precio de la tierra con engaño.¶
G3558
Diccionario Strong
νότος
nótos
de afinidad incierta; viento sur (-oeste) ; por extensión el cuadrante del sur en sí mismo:
sur.
----
Diccionario Tuggy
νότος, ου, ὁ.Sur, viento del sur. A.T. ‫ּוָב‬ָ‫ן‬ , Eze_40:24. ‫ָבֵּט‬ִ, Jos_18:13. ‫ֶָא‬‫ג‬ֶ‫ר‬
Éxo_40:24. ‫בב‬ִ‫ד‬ָ‫ן‬ , Éxo_10:13. ‫בּוָק‬ֵּ‫ת‬ , Éxo_26:35. N.T.
A) Sur, noto : Luc_13:29; Rev_21:13.
B) Región del sur : Mat_12:42; Luc_11:31.
C) Viento del sur : Luc_12:55; Hch_27:13; Hch_28:13.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3803)
νότος (notos), ου (ou), ὁ (ho): s.masc.; ≡ DBLHebr 1999, 5582, 7708, 9402; Strong
3558- 1. LN 82.4 sur, una dirección Luc_13:29; Rev_21:13; unpaís al sur (Sabá)
(Mat_12:42; Luc_11:31+); 2. LN 14.8viento del sur (Luc_12:55; Hch_27:13;
Hch_28:13)
----
Diccionario Vine NT
notos (νότος,G3558), denota: (a) el viento del sur (Luc_12:55; Hch_27:13;
Hch_28:13); (b) el sur, como dirección (Luc_13:29; Apo_21:13); (c) el sur, como región
(Mat_12:42; Luc_11:31). En la RV se traduce «Austro» en todos los pasajes, excepto
Luc_13:29 y Apo_21:13, donde se traduce «mediodía».¶
Nota: Para mesembria, «sur» (Hch_8:26; RV: «mediodía»), véase .
notos (νω̂τος, G3558), la espalda. Se deriva de una raíz no-, que significa doblar,
curvar. Se usa en Rom_11:10.¶
G3559
Diccionario Strong
νουθεσία
noudsesía
de G3563 y un derivado de G5087; llamar la atención, i.e. (por implicación) reprensión
suave o advertencia: amonestación, amonestar.
----
Diccionario Tuggy
νουθεσία,ας, ἡ. Instrucción, advertencia, amonestación : 1Co_10:11; Efe_6:4;
Tit_3:10.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3804)
νουθεσία (nouthesia), ας (as), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3559; TDNT 4.1019-1. LN
33.231 enseñanza, instrucción (1Co_10:11; Tit_3:10+); 2. LN 33.424 advertencia,
amonestación (Efe_6:4+)
----
Diccionario Vine NT
nouthesia (́νουθεσία, G3559), lit: un poner en mente (nous, mente; tithemi,
poner). Se usa en 1Co_10:11,del propósito de las Escrituras; en Efe_6:4, de lo que el Señor
ministra; y en Tit_3:10, de aquello que debe ser administrado para la corrección de aquel
que crea problemas en la iglesia. Nouthesia es la «instrucción de palabra», tanto si es de
aliento como, en caso necesario, de reprensión o reproche. En contraste con esto, la
palabra sinónima paideia acentúa la instrucción con acción, aunque se usen ambas
palabras en ambos sentidos.¶
G3560
Diccionario Strong
νουθετέω
noudsetéo
de lo mismo que G3559; poner en la mente, i.e. (por implicación) advertir o regañar
gentilmente: exhortar, amonestar.
----
Diccionario Tuggy
νουθετέω.(fut. νουθετήσω; 1 tiempo aoristo ἐνουθέτησα).
Instruir, enseñar, amonestar. A.T. ‫ִבק‬‫ם‬ hithpal.; Job_38:18. ‫ָע‬‫ר‬‫ִב‬‫ם‬ , Job_34:16. ‫ּו‬ָ‫ָע‬‫ב‬ pi.,
Job_4:3. ‫ָע‬‫ע‬ִָ pi., 1Sa_3:13. N.T., Hch_20:31; Rom_15:14; 1Co_4:14; Col_1:28; Col_3:16;
1Ts_5:12; 1Ts_5:14; 2Ts_3:15.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3805)
νουθετέω (noutheteō): vb.; ≡ Strong 3560; TDNT 4.1019-1. LN 33.231 instruir,
enseñar la conducta y la fe correctas (Rom_15:14; 1Ts_5:12+); 2. LN 33.418amonestar,
reprender por una mala conducta (1Ts_5:14),para otra interpretación, ver siguiente; 3. LN
33.424 advertir, aconsejar sobre las consecuencias de una acción incorrecta (Hch_20:31;
1Co_4:14; Col_1:28; Col_3:16; 2Ts_3:15+; Tit_1:11 v.l. NA26), para otra interpretación ver
anterior, es posible que haya superposición de versículos y entradas
----
Diccionario Vine NT
noutheteo (νουθετέω, G3560), poner en la mente, advertir. Se traduce
«exhortándoos» en Col_3:16 (RV, Besson: «amonestándoos»). Véanse AMONESTAR, B,
Nº 1.
noutheteo (νουθετέω, G3560), cf. conA, Nº 1. Significa poner en mente,
amonestar (Hch_20:31; Rom_15:14; 1Co_4:14; Col_1:28; Col_3:16 : «exhortándoos» en la
RVR; «amonestándoos» en la VM; 1Ts_5:12, 1Ts_5:14; 2Ts_3:15).
Se usa: (a) de instrucción; (b) de advertencia. Se distingue así de paideuo, corregir
mediante la disciplina, instruir mediante acciones (Heb_12:6; cf. Efe_6:4).
La diferencia entre «amonestar» y «enseñar» parece ser que, en tanto que la primera
palabra tiene principalmente a la vista las cosas malas y denota una advertencia, la
segunda tiene que ver principalmente con la impartición de verdades positivas (cf.
Col_3:16); ellos debían hacer que la palabra de Cristo morara ricamente en ellos, a fin de
que pudieran (1) enseñar y exhortarse mutuamente, y (2) abundar en alabanzas de Dios.
»La amonestación difiere de una reprensión en que lo primero es una advertencia basada
en la enseñanza, mientras que lo segundo puede no ser más que una descarga. Por
ejemplo, aunque Elí reprendía a sus hijos (1Sa_2:24), no por ello los amonestó (1Sa_3:13,
LXX). Los pastores y maestros en las iglesias son asimismo amonestados, esto es,
instruidos y advertidos, por las Escrituras (1Co_10:11), que así ministren la palabra de Dios
a los santos, a fin de que, invocando el nombre del Señor, se aparten de iniquidad
(2Ti_2:19)» (de Notes on Thessalonians, por Hogg y Vine, pp. 179-180). Véase
EXHORTAR.¶
G3561
Diccionario Strong
νουμηνία
noumenía
femenino de un compuesto de G3501 y G3376 (como sustantivopor implicación de
G2250); festival de la luna nueva: luna nueva.
----
Diccionario Tuggy
νουμηνία
oνεομηνία, ας, ἡ. Luna nueva, primer día del mes. A.T. La mayoría de las veces
‫ח‬ֶ‫ְד‬ ‫ׁש‬ Isa_1:13. ‫ָד‬‫ׁש‬ֶַ ‫ח‬ֶ‫ְד‬ ‫ָׁש‬‫ל‬, Éxo_40:2. ‫ְַח‬ ‫ּו‬ ‫ח‬ֶ‫ְד‬ ‫ׁש‬ , Núm_10:10. ‫ָד‬‫ׁש‬ֶַ ‫ח‬ֶ‫ְד‬ ‫ָׁש‬‫ל‬, 2Cr_29:17.
N.T. Col_2:16.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3741)
νεομηνία (neomēnia), ας (as), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3561; TDNT 4.638-LN
51.5 fiesta de la Luna Nueva (Col_2:16+)
----
(Swanson 3806)
νουμηνία (noumēnia), ας (as), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3561-celebración de la
luna nueva (Col_2:16 v.l. TR); ver 3741
----
Diccionario Vine NT
neomenia (νεομηνία, G3561), o noumenia, denotando luna nueva (neos, nuevo;
men, mes; véase MES), se usa en Col_2:16 de una fiesta judía.¶ La tradición judaica añadía
características especiales a la liturgia de la sinagoga en relación con la observancia del
primer día del mes, el momento de la luna nueva. Para la relación de la luna nueva con
fiestas, véanse Lev_23:24; Núm_10:10; Núm_29:1; Sal_81:3.
G3562
Diccionario Strong
νουνεχῶς
nounejós
adverbio de un compuesto del acusativo de G3563 y G2192; de una manera sensata, i.e.
prudentemente: sabiamente.
----
Diccionario Tuggy
νουνεχῶς.adv. Sabiamente, con sensatez : Mar_12:34.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3807)
νουνεχῶς (nounechōs): adv.; ≡ Strong 3562; TDNT 2.816-LN 32.29 sabiamente
(RVR, RVA, LBLA), con inteligencia (NVI), con discreción, con comprensión,
reflexivamente, de manera cuerda (Mar_12:34+)
----
Diccionario Vine NT
nounecos (νουνεχω̂ς,G3562), lit., poseyente de la mente (nous, mente,
entendimiento; eco, tener), denota entonces discretamente, prudentemente, y se traduce
como «sabiamente» en Mar_12:34 (RV, RVR; RVR77: «consensatez»; VM:
«juiciosamente»).¶
Nota: Para gnosis, ciencia, conocimiento, traducido «sabiamente» en 1Pe_3:7 : «vivid con
ellas sabiamente» (RVR; RV: «según ciencia»; VM: «segúninteligencia»), véase CIENCIA,
Nº 1, CONOCIMIENTO, B, Nº 1.
G3563
Diccionario Strong
νοῦς
noús
probablemente de la base de G1097; intelecto, i.e. mente (divina o humana; en
pensamiento, sentimiento o voluntad); por implicación significa do: entendimiento,
mente, pensar.
----
Diccionario Tuggy
νοῦς, νοός, νοΐ, νοῦν, ὁ.Mente, pensamiento, actitud, intención, propósito,
entendimiento, discernimiento. A.T. ‫ֶק‬‫ז‬ְ ַ , Job_33:16. ‫ָָא‬‫ָא‬ֵּ‫ל‬ , ‫ֵָּא‬‫ל‬ , Isa_10:7. ‫א‬ָ‫ׁש‬‫ּור‬ , Isa_40:13.
‫ָב‬‫ע‬ָ‫ן‬ , Pro_29:7. N.T. Luc_24:45; Rom_1:28; Rom_7:23; Rom_7:25; Rom_11:34;
Rom_12:2; Rom_14:5; 1Co_1:10; 1Co_2:16; 1Co_14:14-15; 1Co_14:19; Efe_4:17; Efe_4:23;
Flp_4:7; Col_2:18; 2Ts_2:2; 1Ti_6:5; 2Ti_3:8; Tit_1:15; Rev_13:18; Rev_17:9.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3808)
νοῦς (nous), νοός (noos), νοΐ (noi), νοῦν (noun), ὁ (ho): s.masc.; ≡ Strong 3563;
TDNT 4.951-1. LN 26.14 mente, la capacidad psicológica para entender, razonar y decidir
(Rom_7:25; 1Co_14:14); 2. LN 30.5 manera de pensar, actitud (Col_2:18; Col_2:23
v.l.); 3. LN 27.49 διανοίγωτὸν νοῦν (dianoigō ton noun), hacer que se abra
la mente, para entender algo que no se entendía antes (Luc_24:45+)
----
Diccionario Vine NT
nous (νου̂ς, G3563), men te. Denota, hablando en general, el asiento de la consciencia
reflexiva, comprendiendo las facultades de la percepción y comprensión, y las de
sentimiento, juicio y determinación.
Su utilización en el NT puede analizarse de la siguiente manera. Denota: (a) la facultad de
conocimiento, el asiento del entendimiento (Luc_24:45 : «entendimiento», RV: «sentido»;
Rom_1:28: «mente», RV,RVR; Rom_14:5 : «mente», RV: «ánimo»; 1Co_14:15 :
«entendimiento», RV, RVR; 1Co_14:19 : «entendimiento», RV: «sentido»; Efe_4:17 :
«mente», RV: «sentido»; Flp_4:7 : «entendimiento», RV, RVR; Col_2:18: «mente», RV:
«sentido»; 1Ti_6:5 : «de entendimiento», RV, RVR; 2Ti_3:8: «de entendimiento», RV,
RVR; Tit_1:15: «mente», RV: «alma»; Apo_13:18: «entendimiento», RV, RVR; Apo_17:9
: «mente», RV, RVR); (b) consejos, propósito,de la mente de Dios (Rom_11:34 : «la mente
del Señor», RV, RVR; Rom_12:2 : «entendimiento», RV, RVR; 1Co_1:10 : «mente»,RV,
RVR; 1Co_2:16 : «la men te», RV, RVR, dos veces); (1) de los pensamientos y consejos de
Dios (2) de Cristo, un testimonio de su deidad (Efe_4:23 : «mente», RV, RVR); (c) la
nueva naturaleza, que pertenece al creyente en base del nuevo nacimiento (Rom_7:23 :
«mente», RV: «espíritu»; Rom_7:25 : «mente», RV, RVR), donde se contrasta con «la
carne», el principio del mal que domina al hombre caído. Bajo (b) puede incluirse 2Ts_2:2
: «modo de pensar» (RV: «sentimiento»), donde significa la determinación de mantenerse
firme en medio de las aflicciones, mediante la confiada espera del día del reposo y de la
recompensa mencionados en el primer capítulo. Véanse ENTENDIMIENTO, MODO,
PENSAR.¶
nous (νου̂ς, G3563), véase MENTE. Se traduce «entendimiento» en Luc_24:45;
Rom_12:2; 1Co_14:14-15, dos veces; 1Co_14:19, Flp_4:7; 1Ti_6:5; 2Ti_3:8; Apo_13:18.
Véanse también MODO, PENSAR.
G3564
Diccionario Strong
Νυμφᾶς
Numfás
probablemente contracción de un compuesto de G3565 y G1435; dada (o nacida) de ninfa;
Ninfas, una cristiana: Ninfas.
----
Diccionario Tuggy
Νυμφᾶς,ᾶ, ὁ. Ninfas. o Νύμφα, ας, ἡ. Ninfa : Col_4:15.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3809)
Νύμφα(Nympha) o Νύμφαν(Nymphan), ας (as), ἡ (hē): s.pr.fem.; ≡ Strong
3564-LN 93.284 Ninfas (Col_4:15+)
----
(Swanson 3810)
Νυμφᾶς (Nymphas), ᾶ (a), ὁ (ho): s.pr.masc.; ≡ Strong 3564-LN 93.284 Ninfas
(Col_4:15 v.l. NA26)
G3565
Diccionario Strong
νύμφη
númfe
de un verbo primario pero obsoleto νύπτω núpto, (velar como novia; Compare latín
«nupto», casarse) ; joven casada (con velo), incluído joven desposada; por implicación
esposa del hijo, nuera: esposa, desposada, nuera.
----
Diccionario Tuggy
νύμφη, ης, ἡ. Novia. A.T. ‫ָע‬‫ל‬‫ֹבר‬‫ם‬ ; Jer_2:32. ‫ָׁש‬‫ל‬ִָ , Isa_62:5. N.T.
A) Novia : Jua_3:29; Rev_18:23; Rev_21:2; Rev_21:9; Rev_22:17.
B) Nuera : Mat_10:35; Luc_12:53.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3811)
νύμφη(nymphē), ης (ēs), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3565; TDNT 4.1099-1.LN 10.57
novia Jua_3:29; Rev_18:23; Rev_21:2, Rev_21:9; Rev_22:17+; (Mat_25:1 v.l. NA26); 2.
LN 10.60 nuera (Mat_10:35; Luc_12:53 (2x)+)
----
Diccionario Vine NT
numfe (νύμφη, G3565), castellano, ninfa; denota a una desposada (Jua_3:29);
también una nuera (Mat_10:35; Luc_12:53, dos veces). Véase DESPOSADA, A.
numfe (νύμφη, G3565), de donde procede el vocablo castellano ninfa; desposada o
joven esposa (Jua_3:29; Apo_18:23; Apo_21:2, Apo_21:9; Apo_22:17). Posiblemente se
relaciona con el vocablo latino nubo, velar. A la novia se la adornaba a menudo con
bordados y joyas (véase Apo_21:2), y era llevada velada desde su hogar hasta el hogar del
novio. De ahí el significado secundario de nuera (Mat_10:35; Luc_12:53). Véase NUERA.¶
Para la relación entre Cristo y una iglesia local, bajo esta figura, véase 2Co_11:2; con
respecto a toda la iglesia, véase Efe_5:23-32; Apo_22:17.
G3566
Diccionario Strong
νυμφίος
numfíos
de G3565; novio (literalmente o figurativamente): esposo.
----
Diccionario Tuggy
νυμφίος, ου, ὁ. Novio : ‫ָבָק‬‫ׁש‬ , Sal_18:6(Sal_19:5). Mat_9:15; Mat_25:1; Mat_25:5-6;
Mat_25:10; Mar_2:19-20; Luc_5:34-35; Jua_2:9; Jua_3:29; Rev_18:23.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3812)
νυμφίος (nymphios), ου (ou), ὁ (ho): s.masc.; ≡ Strong 3566; TDNT 4.1099-LN
10.56 novio, el que se convertirá en esposo al casarse en matrimonio (Mat_9:15;
Mat_25:1; Mar_2:19; Luc_5:34; Jua_2:9; Jua_3:29; Rev_18:23)
----
Diccionario Vine NT
numfios (νυμφίος, G3566), desposado. Aparece catorce veces en los Evangelios, y
en Apo_18:23. «El amigo del esposo» (Jua_3:29), es distinto de «los hijos de la cámara
nupcial» (Mat_9:15, RVR77, margen), que eran numerosos. Cuando Juan el Bautista habla
del «amigo del esposo» usa un lenguaje acorde con la costumbre de los judíos.
G3567
Diccionario Strong
νυμφών
numfón
de G3565; cuarto nupcial: de bodas.
----
Diccionario Tuggy
νυμφών, ῶμος, ὁ.υἱὸς τοῦ νυμφῶνος = Amigo del novio, invitado de la
boda : Mat_9:15; Mar_2:19; Luc_5:34.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3813)
νυμφών (nymphōn), ῶνος (ōnos), ὁ (ho): s.masc.; ≡ Strong 3567-1. LN 7.34 salón
de bodas (Mat_22:10 v.l.); 2. LN 11.7 υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος (huioi tou
nymphōnos), invitados al casamiento, literalmente, hijos del novio (Mat_9:15; Mar_2:19;
Luc_5:34+)
----
Diccionario Vine NT
numfon (νυμφών, G3567), significa: (a) la estancia o sala de comer en la que se
celebraban las ceremonias de casamiento (Mat_22:10); algunos mss. tienen aquí gamos,
boda; (b) la cámara que contenía el lecho nupcial. El término «los que están de bodas»
significa «los hijos de la sala nupcial», y se refiere a los amigos del novio, que estaban
encargados de proveer lo necesario para las nupcias (Mat_9:15; Mar_2:19; Luc_5:34).¶
numfon (νυμφών, G3567), véase BODA, Nº 2. Se traduce «sala de bodas» en
Mat_22:10 (Besson; LBA, RVR77: «salón de bodas»).
G3568
Diccionario Strong
νῦν
nún
partícula primaria de tiempo presente; ahora (como adverbio de fecha, transición o
énfasis); también como sustantivo o adjetivo presente o inmediato: adelante, ahora,
existir, presente, tiempo. Véase también G3569, G3570.
----
Diccionario Tuggy
νῦν. adv. Ahora, actualmente, hace poco. adjetivo o sustantivo (con artículo). Ahora,
presente, el presente, el tiempo presente, así pues. A.T. ‫א‬ַָ , Jos_22:19. ַָ‫ֵַּח‬ Jue_9:38.
‫ֵּע‬‫נ‬ִ‫ע‬ Núm_20:16. ַָ‫ר‬ֵּ‫ֵּע‬‫נ‬ִ‫ע‬ , Gén_18:27. ‫ֵּע‬‫נ‬ִ‫ע‬ֹ‫ו‬, Deu_22:17. ‫ָע‬‫נ‬ֵּ‫ע‬ Gén_44:28. ‫ֶע‬‫ר‬ָ‫ע‬ ‫בָב‬ ,
Deu_29:27(Deu_29:28). ‫בב‬ִ‫ָּו‬ִָ‫ע‬ ‫ֵּב‬‫ע‬ָ‫ע‬ , 1Re_3:2. ‫ָק‬‫ע‬ִֹ, Esd_6:6. ‫ֵּק‬‫ע‬ָ‫ל‬ , Dan_2:9. ַָ‫ר‬ ,
Isa_47:12. Muchísimas veces ‫ע‬ָ‫ת‬ , Gén_3:22. ‫ע‬ָ‫ָת‬‫ע‬ֹ‫ו‬, 2Sa_24:10. ‫ִב‬ִ ‫ע‬ָ‫ָת‬‫ע‬ Gén_31:42. ‫ָב‬‫ע‬ָ‫י‬ָ‫ע‬
, Gén_2:23. ‫ףט‬ , Isa_26:11. ‫ףט‬ ‫ִב‬ִ, 2Sa_4:11. ‫ָתָע‬‫ע‬ , Gén_26:29. ‫ָב‬‫ג‬ֹ‫ו‬ ‫ע‬ָ‫ָת‬‫ע‬ , Joe_2:12. ‫ָק‬‫ע‬ִֹ ,
Dan_3:15. ‫ָתָע‬‫ע‬ , Isa_37:26. ‫ָע‬ִָ‫ע‬ֵּ‫א‬ַָ , Job_16:7(Job_16:8). ‫ע‬ָ‫ָת‬‫ע‬ֵּ‫ִב‬ִ , Job_4:5. ‫ַָא‬ ,
Isa_14:15. ַָ‫יל‬‫ע‬ , Núm_14:3. ‫ָק‬‫ע‬ִֹ , Esd_4:13. ‫ִב‬ִ Gén_19:9. ‫ע‬ָ‫ת‬ָ‫ח‬ , Gén_21:23. ‫ִב‬ִ ‫ע‬ָ‫ָת‬‫ע‬ ,
Núm_22:33. ‫ָב‬‫ע‬ָ‫י‬ָ‫ע‬ Gén_29:35. ‫ָע‬‫נ‬ֵּ‫ע‬ , Gén_15:16. ‫ָב‬‫ע‬ָ‫י‬ָ‫ע‬ ‫ָע‬‫נ‬‫ע‬ , Éxo_9:27. ‫ָק‬‫ע‬ִ ‫ָע‬‫נ‬‫ע‬ ,
Esd_5:16. ‫ע‬ָ‫ָת‬‫ב‬ ‫ָע‬‫נ‬‫ע‬ , Gén_32:5(Gén_32:4). ‫ָב‬‫ע‬ָ‫י‬ָ‫ע‬ , Gén_46:30. ‫ָע‬‫נ‬ֶ‫יד‬‫ע‬ Ecl_4:2. ‫ֵּב‬‫ע‬ָ‫י‬ָ‫ן‬
Gén_30:20. ‫ָב‬‫ע‬ָ‫י‬ָ‫ם‬ ‫ְב‬ ַ‫ָר‬‫ע‬ , Éxo_9:14. ‫ע‬ָ‫ָת‬‫ע‬ ‫ָב‬‫ע‬ָ‫י‬ָ‫ע‬ Gén_29:34. N.T.
A) Ahora, ya, actualmente, hace poco, así pues : Mat_26:65; Mat_27:42-43; Mar_10:30;
Mar_15:32; Luc_2:29; Luc_16:25; Luc_19:42; Luc_22:36; Jua_2:8; Jua_4:18; Jua_8:40;
Jua_8:52; Jua_9:21; Jua_11:8; Jua_11:22; Jua_12:27; Jua_12:31; Jua_13:31; Jua_13:36;
Jua_15:22; Jua_16:5; Jua_16:22; Jua_16:29; Jua_17:5; Jua_17:7; Jua_17:13; Jua_18:36;
Jua_21:10; Hch_7:4; Hch_7:52; Hch_12:11; Hch_15:10; Hch_16:37; Hch_23:15;
Rom_5:9; Rom_5:11; Rom_8:1; Rom_11:30-31; Rom_13:11; Rom_16:26; 1Co_3:2;
1Co_5:11; 1Co_16:12; 2Co_5:16; 2Co_13:2; Gál_1:23; Gál_4:9; Gál_4:29; Efe_3:5;
Efe_3:10; Efe_5:8; Flp_1:20; Flp_1:30; Flp_3:18; Col_1:26; 1Ts_3:8; 2Ti_1:10; Heb_2:8;
Heb_11:16; Heb_12:26; Stg_4:16; 1Pe_1:12; 1Pe_2:10; 1Pe_2:25; 1Pe_3:21; 1Jn_2:18;
1Jn_3:2.
B) adjetivo Presente : Rom_3:26; Rom_8:18; Rom_11:5; 2Co_8:14; Gál_4:25; 1Ti_4:8;
1Ti_6:17; 2Ti_4:10; Tit_2:12; 2Pe_3:7.
C) sustantivo (con artículo). Ahora, el presente, el tiempo presente : Mat_24:21;
Mar_13:19; Luc_1:48Luc_5:10; Luc_12:52; Luc_22:69; Hch_18:6; Rom_8:22; 2Co_5:16;
Flp_1:5.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3814)
νῦν (nyn): adv. de tiempo [ver también 3815]; ≡ Strong 3568; TDNT 4.1106-1. LN
67.38 ahora, al mismo tiempo (que se dice) (Jua_16:22); 2. LN 67.39 en este
momento, dentro de poco, un momento antes, es decir un momento antes o después del
discurso (Jua_11:8); usado con el artículo el momento presente (ahora) (Rom_8:22)
Diccionario Vine NT
nun (νυ̂ν, G3568), ahora. Se traduce «presente» en Rom_8:18: «del tiempo
presente» (RV: «en este tiempo»); 1Ti_4:8: «de esta vida presente» (RV, RVR); en RV en
1Jn_2:18 : «al presente han comenzado a ser» (RVR: «ahora han surgido». Véanse
AHORA, ACTUAL,MISMO, YA.
nun (νυ̂ν, G3568), se usa: (a) de tiempo, del presente inmediato, sea en contraste con
el pasado (p.ej., Jua_4:18; Hch_7:52), o con el futuro (p.ej., Jua_12:27; Rom_11:31);
algunas veces con el artículo, singular o plural (Hch_4:29; Hch_5:38); (b) de la secuencia
lógica, participando a menudo del carácter de (a) ahora bien, más bien, como (p.ej.,
Luc_11:39; Jua_8:40; Jua_9:41; Jua_15:22, Jua_15:24; 1Co_5:11). Véanse ACTUAL,
MISMO, PRESENTE, YA.
Nota: Bajo (a) viene la frase en 2Co_8:14, con kairos, una vez,toda gobernada por en, en,
«en este tiempo».
nun (νυ̂ν, G3568), véase AHORA, Nº 3, el término se traduce «ya» en Rom_5:9 :
«estando ya justificados»; véanse ACTUAL, AHORA, PRESENTE.
nun (νυ̂ν, G3568), ahora. Se traduce «actual» en la VM con referencia al tiempo de la
manifestación de la justicia de Dios (Rom_3:26; Rom_11:5), de la existencia en el presente
de un remanente electo judío por la gracia. No aparece esta traducción ni en la RV ni en la
RVR . Véanse AHORA (MISMO), MISMO (AHORA), (POR) AHORA, YA.
G3569
Diccionario Strong
τανῦν
tanún
o τὰ νῦν tá nún; del neutro plural de G3588 y G3568; las cosas ahora, i.e. (adverbio)
al presente: (mas) ahora.
----
Diccionario Tuggy
τανῦν
oτὰ (τὸ) νῦν. adv. Ahora, en este momento, al presente : Hch_4:29; Hch_5:38;
Hch_17:30; T.R., Hch_20:32; Hch_24:25; T.R., Hch_27:22.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 5422)
τανῦν (tanyn): contracción; ≡ Strong 3569-ὁ (ho), + νῦν (nyn), ahora, en lo que
respecta a la situación actual (Hch_4:29; Hch_5:38; Hch_17:30; Hch_20:32;
Hch_27:22+); no se encuentra en LN
G3570
Diccionario Strong
νυνί
nuní
forma prolongada de G3568para énfasis; ahora mismo: ahora.
----
Diccionario Tuggy
νυνί. adv. (Forma enfática de νῦν). Ahora : Jos_14:12. ‫ָע‬ִָ‫ע‬ֵּ‫ִב‬ִ , Job_7:21. N.T.,
Hch_22:1; Rom_3:21; Rom_6:22; Rom_7:6; Rom_7:17; Rom_15:23; Rom_15:25; T.R.,
1Co_5:11; 1Co_12:18; 1Co_13:13. T.R., 1Co_14:6; 1Co_15:20; 2Co_8:11 : 2Co_8:22;
Efe_2:13; Col_1:22; Col_3:8; Heb_8:6; Heb_9:26; Textus Receptus Heb_11:16.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3815)
νυνί (nyni): adv. de tiempo [ver también 3814]; ≡ Strong 3570-LN 91.4 νυνὶ δέ
(nyni de), en verdad, efectivamente, de hecho (Rom_3:21; 1Co_12:18; 2Co_8:11; Efe_2:13;
Col_1:22; Flm_1:9; Heb_8:6; 1Co_5:11 v.l. NA26)
----
Diccionario Vine NT
nuni (νυνί, G3570), forma intensificada de Nº 1. Se usa: (a) de tiempo (p.ej.,
Hch_22:1 en los mejores mss.; Hch_24:13; Rom_6:22; Rom_15:23, Rom_15:25); (b) en
sentido lógico (p.ej., Rom_7:17; 1Co_13:13), que algunos consideran comotemporal (a);
pero si este es el significado, «la cláusula significa, «pero la fe, la esperanza, el amor, son
nuestra posesión permanente ahora en esta vida presente». La objeción a esta traducción
es que todo el curso de pensamiento ha transcurrido en contraste a las cosas que duran
solo durante el presente tiempo con las cosas que sobreviven. Y hasta ahora el principal
contraste ha sido el establecido entre el amor y la actividad especial (entonces) presente de
la profecía, de las lenguas, del conocimiento. Hay un cierto desengaño, e incluso un
sentimiento de sobresalto, al poner como clímax a estos contrastes la afirmación de que en
este presente estado permanecen la fe, la esperanza, y el amor; no es más de lo que puede
decirse de las (entonces existentes) profecías, lenguas y conocimiento. Si debe haber un
verdadero punto culminante, la «permanencia» tiene que cubrir el estado futuro además
del presente. Y esto involucra que nuni deba ser tomada en su acepción lógica, esto es, «tal
como son las cosas», «tomándolo todo en cuenta». Este sentido de conexión lógica de nuni
… es fortalecido por la nota dominante de todo el pasaje» (R. St. John Parry, en el
Cambridge Greek Testament).
Es cierto que el amor permanecerá eternamente; y la esperanza no cesará en la parusía de
Cristo, porque la esperanza estará siempre anhelando el cumplimiento de los propósitos
eternos de Dios, siendo una esperanza caracterizada por una certeza absoluta; y allí donde
se ejercita la esperanza, la fe es su acompañante. La fe no se desvanecerá con la vista.
G3571
Diccionario Strong
νύξ
núx
palabra primaria; «noche» (literalmente o figurativamente): medianoche, noche.
----
Diccionario Tuggy
νύξ, νυκτός, ἡ. Noche. A.T. Casi siempre ‫ִל‬‫ב‬ָ‫ל‬ , Gén_1:5. ַָ‫ב‬ֹ‫ל‬‫ֵּב‬‫ל‬ Dan_2:19. ‫ֶחֶט‬‫ר‬ ,
Job_3:9. N.T.
A) literal
1) En general. Noche: Mat_14:25; Mat_25:6; Mat_26:31; Mat_26:34; Mar_6:48;
Luc_2:8; Luc_5:5; Jua_11:10; Jua_13:30; Jua_21:3; Hch_5:19; Hch_16:9; Hch_16:33;
Hch_17:10; Hch_18:9; Hch_23:23; Hch_23:31; Hch_27:27; 1Co_11:23; 1Ts_5:2; T.R.,
2Pe_3:10; Rev_8:12; Rev_21:25; Rev_22:5.
2) Con gen. de tiempo. De noche : Mat_2:14; Mat_28:13; Mar_5:5; Luc_18:7; Jua_3:2;
Jua_19:39; Hch_9:24-25; 1Ts_2:9; 1Ts_3:10; 1Ts_5:7; 2Ts_3:8; 1Ti_5:5; 2Ti_1:3;
Rev_4:8; Rev_7:15; Rev_12:10; Rev_14:11; Rev_20:10.
3) Con. caso dativo de tiempo. Punto de tiempo. En la noche, esta noche : Mar_14:30;
Luc_12:20; Luc_17:34; Hch_12:6; Hch_23:11; Hch_27:23.
4) Con acu. de tiempo. Durante la noche, toda la noche : Mat_4:2; Mat_12:40; Mar_4:27;
Luc_2:37; Luc_21:37; Hch_20:31; Hch_26:7.
B) figurativo Tiempo de descanso, de oscuridad. Noche : Jua_9:4; Rom_13:12; 1Ts_5:5.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3816)
νύξ (nyx), νυκτός (nyktos), ἡ (hē): s.fem.; ≡ DBLHebr 4325, 4326; Strong 3571;
TDNT 4.1123-1. LN 67.192 la noche, entre la puesta y la salida del sol, con cuatro vigilias
(Luc_2:8), un tiempo de oscuridad, misterio, expectativa; 2. LN 14.59 noche, oscuridad
en contraste con la luz del día (Rev_22:5), para otra interpretación, ver anterior; 3. LN
67.93 ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα
(hēmeras tesserakonta kai nyktas tesserakonta), mucho tiempo, literalmente, cuarenta
días y cuarenta noches (Mat_4:2), para otra interpretación, ver primera entrada; 4. LN
68.11-68.21cf continuamente, literalmente, día y noche (Mar_5:5; Luc_2:37;
Hch_20:31; 1Ts_2:9; 1Ts_3:10; 2Ts_3:8; 1Ti_5:5; 2Ti_1:3+)
----
Diccionario Vine NT
nux (νύξ, G3571), se utiliza (i) literalmente: (a) del período natural alternativo al del
día (p.ej., Mat_4:2; Mat_12:40; 2Ti_1:3; Apo_4:8); (b) del período de ausencia de luz,
tiempo en el que algo sucede (p.ej., Mat_2:14; Mat_27:64, TR; Luc_2:8; Jua_3:2;
Jua_7:50, TR; Hch_5:19; Hch_9:25); (c) de un punto en el tiempo (p,e., Mar_14:27, TR;
Mar_14:30; Luc_12:20; Hch_27:23); (d) de duración temporal (p.ej., Luc_2:37; Luc_5:5;
Hch_20:31; Hch_26:7; se debe señalar la diferencia en la frase en Mar_4:27); (II)
metafóricamente: (a) del período del apartamiento del hombre de Dios (Rom_13:12);
1Ts_5:5, lit: «no de noche», donde «de» significa «perteneciente a»; cf. «de este Camino»
(Hch_9:2); «de los que retroceden» y «de los que tienen fe» (Heb_10:39); (b) de la
muerte, como el momento en que cesa el obrar (Jua_9:4).
G3572
Diccionario Strong
νύσσω
nússo
aparentemente palabra primaria; perforar: abrir.
----
Diccionario Tuggy
νύσσω. (fut. νύξω; 1 tiempo aoristo ἔνυξα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐνύχ
θην; tiempo perfecto voz pasiva νένυγμαι). Punzar. Jua_19:34.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3817)
νύσσω(nyssō): vb.; ≡ Strong 3572-LN 19.15perforar, herir con un puñal
(Jua_19:34+; Mat_27:49 v.l. NA26; Hch_12:7 v.l. NA26)
----
Diccionario Vine NT
nusso (νύσσω, G3572), atravesar. Se usa a menudo de infligir heridas graves o
mortales, y se usa de abrir el costado de Cristo (Jua_19:34; en algunos mss., Mat_27:49).¶
nusso (νύσσω, G3572), traspasar, a menudo usado de infringir heridas severas o
mortales. Se usa de traspasar el costado de Cristo (Jua_19:34); en algunos mss. aparece en
Mat_27:49 : «le clavó el costado». Véase ABRIR.¶
G3573
Diccionario Strong
νυστάζω
nustázo
de un derivado presunto de G3506; asentir, i.e. (por implicación) dormirse;
figurativamente demorar, retrasar: cabecear, dormir.
----
Diccionario Tuggy
νυστάζω. (fut. νυστάσωy νυστάξω; 1 tiempo aoristo ἐνύστασα y ἐ
νύσταξα). Dormitar, adormecerse, estar dormido. A.T. ‫ָט‬‫ל‬ָ‫ן‬
Sal_118:28(Sal_119:28). ‫ררב‬ , Isa_5:27. ‫דָב‬ ָ‫ּו‬ ni., Sal_75:7(Sal_76:6). ‫ָע‬‫ר‬ֵּ‫ח‬ , Pro_6:10. N.T.,
Mat_25:5; 2Pe_2:3.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3818)
νυστάζω (nystazō): vb.; ≡ Strong 3573- LN 23.67 adormecerse, quedarse medio
dormido (Mat_25:5; 2Pe_2:3+)
----
Diccionario Vine NT
nustazo (νυστάζω, G3573), denota el acto de cabecear al dormir (relacionado con
neuo, asentir con la cabeza), caer dormido. Se usa: (a) del sueño natural (Mat_25:5); (b)
metafóricamente, en sentido negativo, de la destrucción que les espera a los falsos
maestros (2Pe_2:3). Véase DORMIR.¶
G3574
Diccionario Strong
νυχθήμερον
nujdsémeron
de G3571 y G2250; día y noche, i.e. día completo de veinticuatro horas: día, noche.
----
Diccionario Tuggy
νυχθήμερον, ου, τό. Una noche y undía = 24 horas : 2Co_11:25.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3819)
νυχθήμερον (nychthēmeron), ου (ou),τό (to): s.neu.; ≡ Strong 3574-LN
67.179 un día y una noche, un período de 24 horas (2Co_11:25+)
----
Diccionario Vine NT
nucthemeron (νυχθήμερον, G3574), adjetivo que denota durando una noche y
un día (de nux, noche, y jemera, día). Se utiliza en 2Co_11:25, en el género neutro, como
nombre, complemento directo del verbo poieo, lit: «he hecho una noche y un día».¶
G3575
Diccionario Strong
Νῶε
Nóe
de origen hebreo [H5146]; Noé, un patriarca: Noé.
----
Diccionario Tuggy
Νῶε, ὁ.Nombre propio indecl., en la genealogía de Jesús. Noé :‫א‬ָ‫ׁש‬ְ ‫ר‬ , Gén_5:29;
Mat_24:37-38; Luc_3:36; Luc_17:26-27; Heb_11:7; 1Pe_3:20; 2Pe_2:5.
----
Diccionario Swanson
(Swanson 3820)
Νῶε (Nōe), ὁ (ho): s.pr.masc.; ≡ DBLHebr 5695; Strong 3575-(en la mayoría de las
versiones) Noé (Mat_24:37-38; Luc_3:36; Luc_17:26-27; Heb_11:7; 1Pe_3:20;
2Pe_2:5+); LN 93.285
Diccionarios de consulta
Diccionarios de consulta
Diccionarios de consulta
Diccionarios de consulta
Diccionarios de consulta
Diccionarios de consulta
Diccionarios de consulta
Diccionarios de consulta
Diccionarios de consulta
Diccionarios de consulta
Diccionarios de consulta
Diccionarios de consulta
Diccionarios de consulta
Diccionarios de consulta
Diccionarios de consulta
Diccionarios de consulta
Diccionarios de consulta
Diccionarios de consulta
Diccionarios de consulta
Diccionarios de consulta
Diccionarios de consulta
Diccionarios de consulta
Diccionarios de consulta

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

La actualidad más candente (20)

Msg 0002 apocalipsis
Msg 0002 apocalipsisMsg 0002 apocalipsis
Msg 0002 apocalipsis
 
Sanidad no3
Sanidad no3Sanidad no3
Sanidad no3
 
Luna Nueva
Luna NuevaLuna Nueva
Luna Nueva
 
COMPARACION DE LAS PALABRAS Espíritu y alma
COMPARACION DE LAS PALABRAS Espíritu y almaCOMPARACION DE LAS PALABRAS Espíritu y alma
COMPARACION DE LAS PALABRAS Espíritu y alma
 
Entrega junio 16
Entrega junio 16Entrega junio 16
Entrega junio 16
 
Lección: Las siete trompetas
Lección: Las siete trompetasLección: Las siete trompetas
Lección: Las siete trompetas
 
Los numeros simbolismo
Los numeros simbolismoLos numeros simbolismo
Los numeros simbolismo
 
Folleto de satanas
Folleto de satanasFolleto de satanas
Folleto de satanas
 
El nombre-del-eterno
El nombre-del-eternoEl nombre-del-eterno
El nombre-del-eterno
 
Los numeros simbolicos en la biblia
Los numeros simbolicos en la bibliaLos numeros simbolicos en la biblia
Los numeros simbolicos en la biblia
 
Las siete trompetas
Las siete trompetasLas siete trompetas
Las siete trompetas
 
Curiosidades de la Biblia
Curiosidades de la BibliaCuriosidades de la Biblia
Curiosidades de la Biblia
 
Clase 105 1
Clase 105  1Clase 105  1
Clase 105 1
 
El Dominio Romano
El Dominio RomanoEl Dominio Romano
El Dominio Romano
 
Nuestra Herencia en Los Cielos
Nuestra Herencia en Los CielosNuestra Herencia en Los Cielos
Nuestra Herencia en Los Cielos
 
Tabernáculos 2019
Tabernáculos 2019Tabernáculos 2019
Tabernáculos 2019
 
12 daniel y apocalipsis (ibad) lección 11
12 daniel y apocalipsis (ibad) lección 1112 daniel y apocalipsis (ibad) lección 11
12 daniel y apocalipsis (ibad) lección 11
 
Palabra conectivas
Palabra conectivasPalabra conectivas
Palabra conectivas
 
32. cuestionario génesis 15.7-21 la herencia y los herederos de abraham 2a. ...
32.  cuestionario génesis 15.7-21 la herencia y los herederos de abraham 2a. ...32.  cuestionario génesis 15.7-21 la herencia y los herederos de abraham 2a. ...
32. cuestionario génesis 15.7-21 la herencia y los herederos de abraham 2a. ...
 
Sesión: Las siete trompetas
Sesión: Las siete trompetasSesión: Las siete trompetas
Sesión: Las siete trompetas
 

Destacado

Technical data about quicklime digestor
Technical data about quicklime digestorTechnical data about quicklime digestor
Technical data about quicklime digestorEvita Lee
 
Healthstory - Dictation to Clinical Data: Automating the Production of Struc...
Healthstory - Dictation to Clinical Data: Automating the Production of Struc...Healthstory - Dictation to Clinical Data: Automating the Production of Struc...
Healthstory - Dictation to Clinical Data: Automating the Production of Struc...Nick van Terheyden
 
Panorama del mercado móvil
Panorama del mercado móvilPanorama del mercado móvil
Panorama del mercado móvilPablo Capurro
 
AgendaJoven 15-25oct 2010
AgendaJoven 15-25oct 2010AgendaJoven 15-25oct 2010
AgendaJoven 15-25oct 2010Omij Huesca
 
Constancias egresados (tes)
Constancias  egresados (tes)Constancias  egresados (tes)
Constancias egresados (tes)veganet
 
Catalogo Agencia de viajes Costa Rica te enamora 2013
Catalogo Agencia de viajes Costa Rica te enamora 2013 Catalogo Agencia de viajes Costa Rica te enamora 2013
Catalogo Agencia de viajes Costa Rica te enamora 2013 Costa Rica Te Enamora
 
TARGI MOBILNE, DZIEN II, SALA A, Taksówki w dobie inteligentnych urządzeń – z...
TARGI MOBILNE, DZIEN II, SALA A, Taksówki w dobie inteligentnych urządzeń – z...TARGI MOBILNE, DZIEN II, SALA A, Taksówki w dobie inteligentnych urządzeń – z...
TARGI MOBILNE, DZIEN II, SALA A, Taksówki w dobie inteligentnych urządzeń – z...ecommerce poland expo
 
Agentes y sistemas económicos
Agentes y sistemas económicosAgentes y sistemas económicos
Agentes y sistemas económicosluzferro
 
October 2015 Newsletter v2
October 2015 Newsletter v2October 2015 Newsletter v2
October 2015 Newsletter v2Mariah Arnold
 
Historia y evolucion del pasaporte Dominicano
Historia y evolucion  del pasaporte DominicanoHistoria y evolucion  del pasaporte Dominicano
Historia y evolucion del pasaporte DominicanoNoelAlfredo
 
São-paulo-geept09-gerenciamentoescopo-grupo4
São-paulo-geept09-gerenciamentoescopo-grupo4São-paulo-geept09-gerenciamentoescopo-grupo4
São-paulo-geept09-gerenciamentoescopo-grupo4Marco Coghi
 
Capitulo I: Blog
Capitulo I: BlogCapitulo I: Blog
Capitulo I: BlogHackerEpico
 
5 tips to make JIRA Admins' life easier
5 tips to make JIRA Admins' life easier5 tips to make JIRA Admins' life easier
5 tips to make JIRA Admins' life easierlucasdussurget
 

Destacado (20)

Technical data about quicklime digestor
Technical data about quicklime digestorTechnical data about quicklime digestor
Technical data about quicklime digestor
 
Healthstory - Dictation to Clinical Data: Automating the Production of Struc...
Healthstory - Dictation to Clinical Data: Automating the Production of Struc...Healthstory - Dictation to Clinical Data: Automating the Production of Struc...
Healthstory - Dictation to Clinical Data: Automating the Production of Struc...
 
Panorama del mercado móvil
Panorama del mercado móvilPanorama del mercado móvil
Panorama del mercado móvil
 
Guia biblio
Guia biblioGuia biblio
Guia biblio
 
EL RUC POR ALEXANDRA TASHIGUANO
EL RUC POR ALEXANDRA TASHIGUANOEL RUC POR ALEXANDRA TASHIGUANO
EL RUC POR ALEXANDRA TASHIGUANO
 
noemi alvarez
noemi alvareznoemi alvarez
noemi alvarez
 
AgendaJoven 15-25oct 2010
AgendaJoven 15-25oct 2010AgendaJoven 15-25oct 2010
AgendaJoven 15-25oct 2010
 
Constancias egresados (tes)
Constancias  egresados (tes)Constancias  egresados (tes)
Constancias egresados (tes)
 
La fibromialgia no es un cajón de sastre
La fibromialgia no es un cajón de sastreLa fibromialgia no es un cajón de sastre
La fibromialgia no es un cajón de sastre
 
Catalogo Agencia de viajes Costa Rica te enamora 2013
Catalogo Agencia de viajes Costa Rica te enamora 2013 Catalogo Agencia de viajes Costa Rica te enamora 2013
Catalogo Agencia de viajes Costa Rica te enamora 2013
 
TARGI MOBILNE, DZIEN II, SALA A, Taksówki w dobie inteligentnych urządzeń – z...
TARGI MOBILNE, DZIEN II, SALA A, Taksówki w dobie inteligentnych urządzeń – z...TARGI MOBILNE, DZIEN II, SALA A, Taksówki w dobie inteligentnych urządzeń – z...
TARGI MOBILNE, DZIEN II, SALA A, Taksówki w dobie inteligentnych urządzeń – z...
 
Agentes y sistemas económicos
Agentes y sistemas económicosAgentes y sistemas económicos
Agentes y sistemas económicos
 
October 2015 Newsletter v2
October 2015 Newsletter v2October 2015 Newsletter v2
October 2015 Newsletter v2
 
Historia y evolucion del pasaporte Dominicano
Historia y evolucion  del pasaporte DominicanoHistoria y evolucion  del pasaporte Dominicano
Historia y evolucion del pasaporte Dominicano
 
Mmmmm
MmmmmMmmmm
Mmmmm
 
São-paulo-geept09-gerenciamentoescopo-grupo4
São-paulo-geept09-gerenciamentoescopo-grupo4São-paulo-geept09-gerenciamentoescopo-grupo4
São-paulo-geept09-gerenciamentoescopo-grupo4
 
Tarea 3. Dinámica
Tarea 3. DinámicaTarea 3. Dinámica
Tarea 3. Dinámica
 
Bpp
BppBpp
Bpp
 
Capitulo I: Blog
Capitulo I: BlogCapitulo I: Blog
Capitulo I: Blog
 
5 tips to make JIRA Admins' life easier
5 tips to make JIRA Admins' life easier5 tips to make JIRA Admins' life easier
5 tips to make JIRA Admins' life easier
 

Similar a Diccionarios de consulta

diccionarios greco-español-consultar:G 2501 5624
diccionarios greco-español-consultar:G 2501 5624diccionarios greco-español-consultar:G 2501 5624
diccionarios greco-español-consultar:G 2501 5624Jose Alonso Garcia Carmona
 
Lexico hebreo-espanol
Lexico hebreo-espanolLexico hebreo-espanol
Lexico hebreo-espanolEfrain Huerta
 
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreoDiccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreoPaul Androne
 
Lexico hebreo-Arameo-espanol
Lexico hebreo-Arameo-espanolLexico hebreo-Arameo-espanol
Lexico hebreo-Arameo-espanolJose Fuentes
 
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreoDiccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreoJaime Alonso
 
7. Las siete trompetas
7. Las siete trompetas7. Las siete trompetas
7. Las siete trompetasCamaleon Cam
 
02 pentateuco i-1 intro - genesis 1-6 2007
02 pentateuco i-1 intro - genesis 1-6 200702 pentateuco i-1 intro - genesis 1-6 2007
02 pentateuco i-1 intro - genesis 1-6 2007acsa2005
 
02 pentateuco i-1 intro - genesis 1-6 2007
02 pentateuco i-1 intro - genesis 1-6 200702 pentateuco i-1 intro - genesis 1-6 2007
02 pentateuco i-1 intro - genesis 1-6 2007acsa2005
 
Ain El nombre memorial
Ain El nombre memorialAin El nombre memorial
Ain El nombre memorialHaimbenYisrael
 
Las setenta semanas de daniel 9:24
Las setenta semanas de daniel 9:24Las setenta semanas de daniel 9:24
Las setenta semanas de daniel 9:24Wilfredo Denies Sr.
 
Diccionario de griego 2do Año
Diccionario de griego 2do AñoDiccionario de griego 2do Año
Diccionario de griego 2do AñoDaniel Garcia
 
Apuntes de clase - Las Epistolas del NT 2 Tesalonisenses - Gary Williams.PDF
Apuntes de clase - Las Epistolas del NT 2 Tesalonisenses - Gary Williams.PDFApuntes de clase - Las Epistolas del NT 2 Tesalonisenses - Gary Williams.PDF
Apuntes de clase - Las Epistolas del NT 2 Tesalonisenses - Gary Williams.PDFhugo360811
 

Similar a Diccionarios de consulta (20)

diccionarios greco-español-consultar:G 2501 5624
diccionarios greco-español-consultar:G 2501 5624diccionarios greco-español-consultar:G 2501 5624
diccionarios greco-español-consultar:G 2501 5624
 
Lexico hebreo-espanol
Lexico hebreo-espanolLexico hebreo-espanol
Lexico hebreo-espanol
 
Diccionario de hebreo
Diccionario de hebreoDiccionario de hebreo
Diccionario de hebreo
 
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreoDiccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
 
Lexico hebreo-Arameo-espanol
Lexico hebreo-Arameo-espanolLexico hebreo-Arameo-espanol
Lexico hebreo-Arameo-espanol
 
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreoDiccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
 
7. Las siete trompetas
7. Las siete trompetas7. Las siete trompetas
7. Las siete trompetas
 
Los 24 ancianos
Los 24 ancianosLos 24 ancianos
Los 24 ancianos
 
02 pentateuco i-1 intro - genesis 1-6 2007
02 pentateuco i-1 intro - genesis 1-6 200702 pentateuco i-1 intro - genesis 1-6 2007
02 pentateuco i-1 intro - genesis 1-6 2007
 
02 pentateuco i-1 intro - genesis 1-6 2007
02 pentateuco i-1 intro - genesis 1-6 200702 pentateuco i-1 intro - genesis 1-6 2007
02 pentateuco i-1 intro - genesis 1-6 2007
 
Elnombrememorial
ElnombrememorialElnombrememorial
Elnombrememorial
 
Ain El nombre memorial
Ain El nombre memorialAin El nombre memorial
Ain El nombre memorial
 
Los números en la biblia
Los números en la bibliaLos números en la biblia
Los números en la biblia
 
Las setenta semanas de daniel 9:24
Las setenta semanas de daniel 9:24Las setenta semanas de daniel 9:24
Las setenta semanas de daniel 9:24
 
Diccionario de griego 2do Año
Diccionario de griego 2do AñoDiccionario de griego 2do Año
Diccionario de griego 2do Año
 
Clase 3, teología propia
Clase 3, teología propiaClase 3, teología propia
Clase 3, teología propia
 
Día del señor
Día del señorDía del señor
Día del señor
 
Apuntes de clase - Las Epistolas del NT 2 Tesalonisenses - Gary Williams.PDF
Apuntes de clase - Las Epistolas del NT 2 Tesalonisenses - Gary Williams.PDFApuntes de clase - Las Epistolas del NT 2 Tesalonisenses - Gary Williams.PDF
Apuntes de clase - Las Epistolas del NT 2 Tesalonisenses - Gary Williams.PDF
 
H501 h1000
H501 h1000H501 h1000
H501 h1000
 
Lección 3- 4T 2022.pdf
Lección 3- 4T 2022.pdfLección 3- 4T 2022.pdf
Lección 3- 4T 2022.pdf
 

Más de Jose Alonso Garcia Carmona

Diccionario strong de palabras originales del at y nt.
Diccionario strong de palabras originales del at y nt.Diccionario strong de palabras originales del at y nt.
Diccionario strong de palabras originales del at y nt.Jose Alonso Garcia Carmona
 
José luis malnis análisis del llamado misionero y ministerial
José luis malnis   análisis del llamado misionero y ministerialJosé luis malnis   análisis del llamado misionero y ministerial
José luis malnis análisis del llamado misionero y ministerialJose Alonso Garcia Carmona
 
3 pdfsam comentario del contexto cultural de la biblia at (walton -matthews -...
3 pdfsam comentario del contexto cultural de la biblia at (walton -matthews -...3 pdfsam comentario del contexto cultural de la biblia at (walton -matthews -...
3 pdfsam comentario del contexto cultural de la biblia at (walton -matthews -...Jose Alonso Garcia Carmona
 
Muestra concordancia diccionario mab griego español del nt
Muestra concordancia diccionario mab griego   español del ntMuestra concordancia diccionario mab griego   español del nt
Muestra concordancia diccionario mab griego español del ntJose Alonso Garcia Carmona
 

Más de Jose Alonso Garcia Carmona (20)

Nuestro destino stanley horton
Nuestro destino   stanley hortonNuestro destino   stanley horton
Nuestro destino stanley horton
 
Historia de la iglesia i aa w edad antigua [
Historia de la iglesia i  aa w edad antigua [Historia de la iglesia i  aa w edad antigua [
Historia de la iglesia i aa w edad antigua [
 
Diccionario strong de palabras originales del at y nt.
Diccionario strong de palabras originales del at y nt.Diccionario strong de palabras originales del at y nt.
Diccionario strong de palabras originales del at y nt.
 
La teologia-de-john-wesley-(maestro)
La teologia-de-john-wesley-(maestro)La teologia-de-john-wesley-(maestro)
La teologia-de-john-wesley-(maestro)
 
Charles stanley tentado, no cedas
Charles stanley   tentado, no cedasCharles stanley   tentado, no cedas
Charles stanley tentado, no cedas
 
José luis malnis análisis del llamado misionero y ministerial
José luis malnis   análisis del llamado misionero y ministerialJosé luis malnis   análisis del llamado misionero y ministerial
José luis malnis análisis del llamado misionero y ministerial
 
Sermones biblicos en español
Sermones biblicos en español Sermones biblicos en español
Sermones biblicos en español
 
Teología, bibliografía
Teología, bibliografíaTeología, bibliografía
Teología, bibliografía
 
Manual bíblico(completo) nelson en word
Manual bíblico(completo) nelson en wordManual bíblico(completo) nelson en word
Manual bíblico(completo) nelson en word
 
Concordancia -biblicatematica
Concordancia -biblicatematicaConcordancia -biblicatematica
Concordancia -biblicatematica
 
Hermeneutika
HermeneutikaHermeneutika
Hermeneutika
 
3 pdfsam comentario del contexto cultural de la biblia at (walton -matthews -...
3 pdfsam comentario del contexto cultural de la biblia at (walton -matthews -...3 pdfsam comentario del contexto cultural de la biblia at (walton -matthews -...
3 pdfsam comentario del contexto cultural de la biblia at (walton -matthews -...
 
Guía del maestro(teologia wesley)
Guía del maestro(teologia wesley)Guía del maestro(teologia wesley)
Guía del maestro(teologia wesley)
 
Comentario al contexto cult.
Comentario al contexto cult.Comentario al contexto cult.
Comentario al contexto cult.
 
Como pasar el dia con dios
Como pasar el dia con diosComo pasar el dia con dios
Como pasar el dia con dios
 
Bhc volumen 3español
Bhc  volumen 3españolBhc  volumen 3español
Bhc volumen 3español
 
Bhc volumen 2español
Bhc volumen 2españolBhc volumen 2español
Bhc volumen 2español
 
Muestra concordancia diccionario mab griego español del nt
Muestra concordancia diccionario mab griego   español del ntMuestra concordancia diccionario mab griego   español del nt
Muestra concordancia diccionario mab griego español del nt
 
Mateo biblia 1909
Mateo biblia 1909Mateo biblia 1909
Mateo biblia 1909
 
Filemon
FilemonFilemon
Filemon
 

Último

CAMINANDO CON CRISTO COMO COMUNIDAD VIVA
CAMINANDO CON CRISTO  COMO COMUNIDAD VIVACAMINANDO CON CRISTO  COMO COMUNIDAD VIVA
CAMINANDO CON CRISTO COMO COMUNIDAD VIVAvictormutombo20
 
Unidad I Eclesiologia: Objeto de estudio
Unidad I Eclesiologia: Objeto de estudioUnidad I Eclesiologia: Objeto de estudio
Unidad I Eclesiologia: Objeto de estudioJuan Hernandez
 
Tema 4 LA ULTIMA ARCA MAS ALLA DE LA OPCIONES QUE EL MUNDO DApdf
Tema 4 LA ULTIMA ARCA MAS ALLA DE LA OPCIONES QUE EL MUNDO DApdfTema 4 LA ULTIMA ARCA MAS ALLA DE LA OPCIONES QUE EL MUNDO DApdf
Tema 4 LA ULTIMA ARCA MAS ALLA DE LA OPCIONES QUE EL MUNDO DApdfasociacion
 
Lista de peticiones para orar en una vigilia.pptx
Lista de peticiones para orar en una vigilia.pptxLista de peticiones para orar en una vigilia.pptx
Lista de peticiones para orar en una vigilia.pptxMariaIsabelGonzalezM6
 
El Tabernáculo - biblia - explicación.df
El Tabernáculo - biblia - explicación.dfEl Tabernáculo - biblia - explicación.df
El Tabernáculo - biblia - explicación.dfeccq
 
Historia de la Iglesia Cristiana - La Iglesia Moderna_.ppt
Historia de la Iglesia Cristiana - La Iglesia Moderna_.pptHistoria de la Iglesia Cristiana - La Iglesia Moderna_.ppt
Historia de la Iglesia Cristiana - La Iglesia Moderna_.pptAlceirFerreira
 
Tema 6 CUAL ES LA ULTIMA PONTENCIA DEL MUNDO.pptx.pdf
Tema 6 CUAL ES LA ULTIMA PONTENCIA DEL MUNDO.pptx.pdfTema 6 CUAL ES LA ULTIMA PONTENCIA DEL MUNDO.pptx.pdf
Tema 6 CUAL ES LA ULTIMA PONTENCIA DEL MUNDO.pptx.pdfasociacion
 
Tema 2 LA GUERRA ENTRE EL BIEN Y EL MAL.pdf
Tema 2 LA GUERRA ENTRE EL BIEN Y EL MAL.pdfTema 2 LA GUERRA ENTRE EL BIEN Y EL MAL.pdf
Tema 2 LA GUERRA ENTRE EL BIEN Y EL MAL.pdfasociacion
 
Tema 9 UN FINAL FELIZ DE ACUERDO A LAS PROFECIAS.pdf
Tema 9 UN FINAL FELIZ DE ACUERDO A LAS PROFECIAS.pdfTema 9 UN FINAL FELIZ DE ACUERDO A LAS PROFECIAS.pdf
Tema 9 UN FINAL FELIZ DE ACUERDO A LAS PROFECIAS.pdfasociacion
 
las duras consecuencias de apartarse de dios.pptx
las duras consecuencias de apartarse de dios.pptxlas duras consecuencias de apartarse de dios.pptx
las duras consecuencias de apartarse de dios.pptxjoelogiron
 
EL MILENIO SEGUN EL LIBRO APOCALIPSIS 20.pptx
EL MILENIO SEGUN EL LIBRO APOCALIPSIS 20.pptxEL MILENIO SEGUN EL LIBRO APOCALIPSIS 20.pptx
EL MILENIO SEGUN EL LIBRO APOCALIPSIS 20.pptxleonardo1610
 
Tema 3 EL CORAZON DEL CONFLICTO, LA SANTA LEY DE DIOS ES SU CARACTER.pdf
Tema 3 EL CORAZON DEL CONFLICTO, LA SANTA LEY DE DIOS ES SU CARACTER.pdfTema 3 EL CORAZON DEL CONFLICTO, LA SANTA LEY DE DIOS ES SU CARACTER.pdf
Tema 3 EL CORAZON DEL CONFLICTO, LA SANTA LEY DE DIOS ES SU CARACTER.pdfasociacion
 
Tema 7 EL ULTIMO ATAQUE DEL DRAGON CONTRA EL PUEBLO DE DIOS QUE GUARDA LOS MA...
Tema 7 EL ULTIMO ATAQUE DEL DRAGON CONTRA EL PUEBLO DE DIOS QUE GUARDA LOS MA...Tema 7 EL ULTIMO ATAQUE DEL DRAGON CONTRA EL PUEBLO DE DIOS QUE GUARDA LOS MA...
Tema 7 EL ULTIMO ATAQUE DEL DRAGON CONTRA EL PUEBLO DE DIOS QUE GUARDA LOS MA...asociacion
 
Tema 8 QUE ESTA HACIENDO JESUS AHORA.pdf
Tema 8 QUE ESTA HACIENDO JESUS AHORA.pdfTema 8 QUE ESTA HACIENDO JESUS AHORA.pdf
Tema 8 QUE ESTA HACIENDO JESUS AHORA.pdfasociacion
 
Los 8 Periodos Dieteticos COMPLETO a Distribuir.pdf
Los 8 Periodos Dieteticos COMPLETO a Distribuir.pdfLos 8 Periodos Dieteticos COMPLETO a Distribuir.pdf
Los 8 Periodos Dieteticos COMPLETO a Distribuir.pdfasociacion
 
SEÑALES DE LOS TIEMPOS EN LAS PROFECIAS.pdf
SEÑALES DE LOS TIEMPOS EN LAS PROFECIAS.pdfSEÑALES DE LOS TIEMPOS EN LAS PROFECIAS.pdf
SEÑALES DE LOS TIEMPOS EN LAS PROFECIAS.pdfasociacion
 
TEMA 1 LA MIES ES MUCHA Y LOS OBREROS POCOS.pdf
TEMA 1 LA MIES ES MUCHA Y LOS OBREROS POCOS.pdfTEMA 1 LA MIES ES MUCHA Y LOS OBREROS POCOS.pdf
TEMA 1 LA MIES ES MUCHA Y LOS OBREROS POCOS.pdfasociacion
 
10.. CINEMATICA DEL TRAUMA (Teoria).pptx
10.. CINEMATICA DEL TRAUMA (Teoria).pptx10.. CINEMATICA DEL TRAUMA (Teoria).pptx
10.. CINEMATICA DEL TRAUMA (Teoria).pptxakermansara040
 
Folleto clase de Intermediarios 2T Año A DIA.pdf
Folleto clase de Intermediarios 2T Año A DIA.pdfFolleto clase de Intermediarios 2T Año A DIA.pdf
Folleto clase de Intermediarios 2T Año A DIA.pdfJocelyneGarrido2
 

Último (20)

CAMINANDO CON CRISTO COMO COMUNIDAD VIVA
CAMINANDO CON CRISTO  COMO COMUNIDAD VIVACAMINANDO CON CRISTO  COMO COMUNIDAD VIVA
CAMINANDO CON CRISTO COMO COMUNIDAD VIVA
 
Unidad I Eclesiologia: Objeto de estudio
Unidad I Eclesiologia: Objeto de estudioUnidad I Eclesiologia: Objeto de estudio
Unidad I Eclesiologia: Objeto de estudio
 
Tema 4 LA ULTIMA ARCA MAS ALLA DE LA OPCIONES QUE EL MUNDO DApdf
Tema 4 LA ULTIMA ARCA MAS ALLA DE LA OPCIONES QUE EL MUNDO DApdfTema 4 LA ULTIMA ARCA MAS ALLA DE LA OPCIONES QUE EL MUNDO DApdf
Tema 4 LA ULTIMA ARCA MAS ALLA DE LA OPCIONES QUE EL MUNDO DApdf
 
Lista de peticiones para orar en una vigilia.pptx
Lista de peticiones para orar en una vigilia.pptxLista de peticiones para orar en una vigilia.pptx
Lista de peticiones para orar en una vigilia.pptx
 
A los asesores espirituales de los grupos vicencianos
A los asesores espirituales de los grupos vicencianosA los asesores espirituales de los grupos vicencianos
A los asesores espirituales de los grupos vicencianos
 
El Tabernáculo - biblia - explicación.df
El Tabernáculo - biblia - explicación.dfEl Tabernáculo - biblia - explicación.df
El Tabernáculo - biblia - explicación.df
 
Historia de la Iglesia Cristiana - La Iglesia Moderna_.ppt
Historia de la Iglesia Cristiana - La Iglesia Moderna_.pptHistoria de la Iglesia Cristiana - La Iglesia Moderna_.ppt
Historia de la Iglesia Cristiana - La Iglesia Moderna_.ppt
 
Tema 6 CUAL ES LA ULTIMA PONTENCIA DEL MUNDO.pptx.pdf
Tema 6 CUAL ES LA ULTIMA PONTENCIA DEL MUNDO.pptx.pdfTema 6 CUAL ES LA ULTIMA PONTENCIA DEL MUNDO.pptx.pdf
Tema 6 CUAL ES LA ULTIMA PONTENCIA DEL MUNDO.pptx.pdf
 
Tema 2 LA GUERRA ENTRE EL BIEN Y EL MAL.pdf
Tema 2 LA GUERRA ENTRE EL BIEN Y EL MAL.pdfTema 2 LA GUERRA ENTRE EL BIEN Y EL MAL.pdf
Tema 2 LA GUERRA ENTRE EL BIEN Y EL MAL.pdf
 
Tema 9 UN FINAL FELIZ DE ACUERDO A LAS PROFECIAS.pdf
Tema 9 UN FINAL FELIZ DE ACUERDO A LAS PROFECIAS.pdfTema 9 UN FINAL FELIZ DE ACUERDO A LAS PROFECIAS.pdf
Tema 9 UN FINAL FELIZ DE ACUERDO A LAS PROFECIAS.pdf
 
las duras consecuencias de apartarse de dios.pptx
las duras consecuencias de apartarse de dios.pptxlas duras consecuencias de apartarse de dios.pptx
las duras consecuencias de apartarse de dios.pptx
 
EL MILENIO SEGUN EL LIBRO APOCALIPSIS 20.pptx
EL MILENIO SEGUN EL LIBRO APOCALIPSIS 20.pptxEL MILENIO SEGUN EL LIBRO APOCALIPSIS 20.pptx
EL MILENIO SEGUN EL LIBRO APOCALIPSIS 20.pptx
 
Tema 3 EL CORAZON DEL CONFLICTO, LA SANTA LEY DE DIOS ES SU CARACTER.pdf
Tema 3 EL CORAZON DEL CONFLICTO, LA SANTA LEY DE DIOS ES SU CARACTER.pdfTema 3 EL CORAZON DEL CONFLICTO, LA SANTA LEY DE DIOS ES SU CARACTER.pdf
Tema 3 EL CORAZON DEL CONFLICTO, LA SANTA LEY DE DIOS ES SU CARACTER.pdf
 
Tema 7 EL ULTIMO ATAQUE DEL DRAGON CONTRA EL PUEBLO DE DIOS QUE GUARDA LOS MA...
Tema 7 EL ULTIMO ATAQUE DEL DRAGON CONTRA EL PUEBLO DE DIOS QUE GUARDA LOS MA...Tema 7 EL ULTIMO ATAQUE DEL DRAGON CONTRA EL PUEBLO DE DIOS QUE GUARDA LOS MA...
Tema 7 EL ULTIMO ATAQUE DEL DRAGON CONTRA EL PUEBLO DE DIOS QUE GUARDA LOS MA...
 
Tema 8 QUE ESTA HACIENDO JESUS AHORA.pdf
Tema 8 QUE ESTA HACIENDO JESUS AHORA.pdfTema 8 QUE ESTA HACIENDO JESUS AHORA.pdf
Tema 8 QUE ESTA HACIENDO JESUS AHORA.pdf
 
Los 8 Periodos Dieteticos COMPLETO a Distribuir.pdf
Los 8 Periodos Dieteticos COMPLETO a Distribuir.pdfLos 8 Periodos Dieteticos COMPLETO a Distribuir.pdf
Los 8 Periodos Dieteticos COMPLETO a Distribuir.pdf
 
SEÑALES DE LOS TIEMPOS EN LAS PROFECIAS.pdf
SEÑALES DE LOS TIEMPOS EN LAS PROFECIAS.pdfSEÑALES DE LOS TIEMPOS EN LAS PROFECIAS.pdf
SEÑALES DE LOS TIEMPOS EN LAS PROFECIAS.pdf
 
TEMA 1 LA MIES ES MUCHA Y LOS OBREROS POCOS.pdf
TEMA 1 LA MIES ES MUCHA Y LOS OBREROS POCOS.pdfTEMA 1 LA MIES ES MUCHA Y LOS OBREROS POCOS.pdf
TEMA 1 LA MIES ES MUCHA Y LOS OBREROS POCOS.pdf
 
10.. CINEMATICA DEL TRAUMA (Teoria).pptx
10.. CINEMATICA DEL TRAUMA (Teoria).pptx10.. CINEMATICA DEL TRAUMA (Teoria).pptx
10.. CINEMATICA DEL TRAUMA (Teoria).pptx
 
Folleto clase de Intermediarios 2T Año A DIA.pdf
Folleto clase de Intermediarios 2T Año A DIA.pdfFolleto clase de Intermediarios 2T Año A DIA.pdf
Folleto clase de Intermediarios 2T Año A DIA.pdf
 

Diccionarios de consulta

  • 1. MULTILEXICO G 3501-3600. G3501 Diccionario Strong νέος néos incluído el comparativo νεώτερος neóteros; palabra primaria; «nuevo», i.e. (de personas) juvenil, o (de cosas) fresco; figurativamente regenerar: joven, jovencita, mujeres jóvenes, menor, nuevo. ---- Diccionario Tuggy νέος, α, ό. Nuevo, joven. Comparativo, νεώτερος.Más joven, el menor. A.T. ‫ִבָא‬‫ָא‬‫ב‬ , Éxo_13:4. ‫בב‬ ִ‫ִִרּו‬‫ם‬ , Núm_28:26. ‫ח‬ָ‫ָד‬‫ׁש‬ , Lev_23:16. ‫ָּו‬‫ע‬ָ‫ר‬ , Gén_37:2. ‫ָעִבע‬‫ע‬ Isa_49:26. ‫ָּו‬‫ע‬ָ‫ר‬ , Pro_1:4. ‫ֶד‬‫ל‬ֶ‫ב‬ , 2Cr_10:14. ‫ָּו‬‫ע‬ָ‫ר‬ , 2Cr_13:7. ‫ָק‬‫ט‬ָ‫ן‬ , ‫ָק‬ָ‫ן‬ , Gén_9:24. ‫ָעָּו‬‫ר‬ , Jer_14:3. N.T. A) adjetivo Nuevo, fresco. 1) Mat_9:17; Mar_2:22; Luc_5:37-39; 1Co_5:7; Col_3:10; Heb_12:24. 2) Comparativo, νεώτερος. Más joven : Luc_15:12-13; Jua_21:18; 1Ti_5:11; 1Ti_5:14. B) sustantivo 1) Joven. Tit_2:4. 2) comparativo, νεώτερος. El menor, joven : Luc_22:26; Hch_5:6; 1Ti_5:1-2; Tit_2:6; 1Pe_5:5. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3742) νέος (neos), α (a), ον (on): adj.; ≡ Strong 3501; TDNT 4.896-1. LN 67.115 nuevo, relativo a un tiempo reciente (Mar_2:22); 2. LN 58.71 nuevo, relativo a aquello que es reciente o nuevo como condición o clase, implicando superioridad (1Co_5:7; Col_3:10; Heb_12:24+); 3. LN 67.116 joven (Luc_15:12-13; 1Ti_5:1-2, 1Ti_5:11); 4. LN 6.198οἶν ος νέος (oinos neos), vino nuevo(Mat_9:17; Mar_2:22; Luc_5:37-38+) ---- Diccionario Vine NT neos (νέος,G3501), significa nuevo con respecto al tiempo, lo que es reciente. Se usa de los jóvenes, y así se traduce, especialmente en el grado comparativo neoteros, «más joven», «menor»; así, lo que es neos puede ser una reproducción de lo viejo en cualidad o carácter. Neos y kainos se usan en ocasiones de lo mismo, pero existe una diferencia, como ya se ha indicado. Así, el «nuevo hombre» en Efe_2:15(kainos) es nuevo en cuanto a que difiere de carácter; lo mismo en Efe_4:24 (véase Nº 1); pero el «nuevo hombre» en Col_3:10 (neos) destaca el hecho de la nueva experiencia del creyente, empezada recientemente, y aún en proceso. «El hombre viejo en él … data de tan lejos como Adán; ha
  • 2. nacido un hombre nuevo, que por ello recibe esta apropiada apelación» (esto es, neos), Trench, Synonyms,¶lx. El nuevo pacto en Heb_12:24 es nuevo (neos) en comparación con el pacto mosaico, casi mil quinientos años anterior; es nuevo (kainos) en comparación con el pacto mosaico, que es viejo en carácter, ineficaz (Heb_8:8, Heb_8:13; Heb_9:15). El vino nuevo de Mat_9:17; Mar_2:2; Luc_5:37-39, es neos, como de reciente producción; el vino nuevo del reino (Mat_26:29; Mar_14:25), es kainos, por cuanto será de diferente carácter que el de este mundo. Néos se utiliza metafóricamente en 1Co_5:7 : «nueva masa». Para el comparativoneoteros, véanse JOVEN, MENOR. neoteros (νεώτερος, G3501), grado comparativo de neos, nuevo, joven. Se traduce «jóvenes» (Hch_5:6; 1Ti_2:4; Tit_2:6; 1Pe_5:5). En realidad, significa «más jóvenes», y así se traduce en Luc_22:26; Jua_21:18; 1Ti_5:1, 1Ti_5:11; en 1Ti_5:2, se traduce «jovencitas», y en Tit_2:4, «mujeres jóvenes». Véase MENOR. neoteros (νεώτερος, G3501), grado comparativo de neos, nuevo, joven. Se traduce «menor» en Luc_15:12-13, del hijo pródigo. Véase JOVEN, JOVENCITA. G3502 Diccionario Strong νεοσσός neossós o νοσσός nossós; de G3501; joven (polluelo) : palomino. ---- Diccionario Tuggy νεοσσός oνοσσός, ου, ὁ.Joven, polluelo, pichón. A.T. ‫א‬ָ‫ׁש‬ְ ‫ֹּו‬‫ח‬ֶַ , Job_39:30. ‫ֵּק‬‫ם‬ , Pro_30:17. ‫ָל‬‫ז‬ָ‫ל‬ Deu_32:11. ‫ֶד‬‫ל‬ֶ‫ב‬ , Job_38:41. ‫ןֵּק‬ , Isa_16:2. N.T., Luc_2:24. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3743) νεοσσός (neossos), οῦ(ou), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3502-pichón de un ave, (Luc_2:24 v.l. TR); no se encuentra en LN ---- (Swanson 3801) νοσσός (nossos), οῦ(ou), ὁ (ho): s.masc.; ≡ Strong 3502-LN 4.39 pájaro joven, según el Misná (MISHNAYOTH: KODASHIM: ZEVACHIM 14:2), comprende el período después de que ha sido un pichón, pero antes de que las plumas hayan adquirido su coloración adulta, poco antes de comenzar a poner huevos (Luc_2:24+) G3503 Diccionario Strong νεότης neótes de G3501; novedad, i.e. juventud: juventud. ----
  • 3. Diccionario Tuggy νεότης, ητος, ἡ. Juventud. A.T. ‫ֹׁשרּוָב‬‫ם‬ , Ecl_12:1. ‫ֹדרב‬‫ל‬ָ‫ב‬ , Ecl_11:10. ‫ָּו‬‫ע‬ְ ‫ר‬ , Sal_87:16(Sal_88:15). ‫בב‬ ִ‫ֹערּו‬‫ר‬ Eze_23:3. ‫ֹערּוָב‬‫ר‬ , Jer_39:30(Jer_32:30). ‫עָד‬ , Gén_48:15. ‫ילרּוִבב‬‫ע‬ , Job_13:26. ‫ע‬ָ‫ֹּו‬‫ל‬ָ‫ע‬ , Pro_30:19. ‫ע‬ ָ‫ִבּו‬‫ע‬ֹ‫ר‬ , Gén_43:33. N.T., Mar_10:20; Luc_18:21; Hch_26:4; 1Ti_4:12. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3744) νεότης (neotēs), τητος (tētos), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3503-LN 67.154 juventud, niñez (Mar_10:20; Luc_18:21; Hch_26:4; 1Ti_4:12+; Mat_19:20 v.l.) ---- Diccionario Vine NT neotes (νεότης, G3503), (de neos, nuevo), aparece en Mar_10:20; Luc_18:21; Hch_26:4; 1Ti_4:12; en TR aparece también en Mat_19:20.¶ G3504 Diccionario Strong νεόφυτος neófutos de G3501 y un derivado de G5453; plantado recientemente, i.e. (figurativamente) convertido joven («neófito») : neófito. ---- Diccionario Tuggy νεόφυτος, ον. Reciénplantado, recién convertido, neófito. A.T. ‫ָע‬‫ט‬ֶ‫ר‬ Isa_5:7. ‫ִבב‬‫ע‬ִ‫ט‬ֹ‫ר‬ , Sal_143:12(Sal_144:12). ‫ִבל‬‫ב‬ָ‫ח‬ , Sal_127:3(Sal_128:3). N.T., 1Ti_3:6. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3745) νεόφυτος (neophytos), ου (ou), ὁ (ho): s.masc. [BAGD adj.]; ≡ Strong 3504-LN 11.21 recién convertido, nuevo convertido (1Ti_3:6+) ---- Diccionario Vine NT neofutos (νεόφυτος,G3504), adjetivo, lit. recién plantado (de neos, nuevo, y fuo, producir), denota a un nuevo converso, neófito (1Ti_3:6),de uno que por su inexperiencia no puede actuar como obispo o supervisor en una iglesia.¶ En la LXX, Job_14:9; Sal_128:3; Sal_144:12; Isa_5:7.¶ G3505 Diccionario Strong Νέρων
  • 4. Néron de origen latín; Nerón, emperador romano: Nerón. ---- Diccionario Tuggy Νέρων, ωνος, ὁ.Nombre propio Nerón. Emperador Romano, 54-68AD. Suscrito en 2 Ti., T.R. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3746) Νέρων(Nerōn), ωνος (ōnos), ὁ (ho): s.pr.masc.; ≡ Strong 3505-Nerón, (el suscripto de Segunda Timoteo v.l. NA26); no se encuentra en LN ---- (Swanson 3747) Νεύης (Neuēs), [ὁ (ho)?]: s.pr. [masc.?]- Nues (Luc_16:19 v.l. NA26); no se encuentra en LN G3506 Diccionario Strong νεύω neúo aparentemente verbo primario; asentir, i.e. (por analogía) señal: hacer, seña, señal. ---- Diccionario Tuggy νεύω. (fut. νεύσω; 1 tiempo aoristo ἔνευσα; tiempo perfecto νένευκα). Hacer señas : Jua_13:24; Hch_24:10. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3748) νεύω (neuō): vb.; ≡ Strong 3506-LN 33.485 gesto, movimiento, ademán(como señal) (Jua_13:24; Hch_24:10+) ---- Diccionario Vine NT neuo (νεύω, G3506), lit., dar una inclinación de cabeza, significar mediante una inclinación de cabeza. Se utiliza en Jua_13:24, de la indicación dada por Pedro a Juan para que le preguntara al Señor a quién se había estado refiriendo: «hizo señas»; en Hch_24:10, de la indicación dada por Félix a Pablo para que hablara: «Habiéndole hecho señal»; RV: «haciéndole el gobernador señal». Véase SEÑAL.¶ G3507 Diccionario Strong νεφέλη neféle de G3509; propiamente nublado, i.e. (concretamente) nube: nube.
  • 5. ---- Diccionario Tuggy νεφέλη, ης, ἡ. Nube, niebla. A.T. ‫ד‬ֵַּ , Job_36:27. ‫ֵּל‬‫ח‬‫ּוַָי‬ , Jos_24:7. ַ‫ב‬ִָָ‫ר‬ , Sal_134:7(Sal_135:7). ‫ָָא‬‫ע‬ , 1Re_18:45. ‫ְב‬ ‫יָא‬‫ע‬ , Eze_31:10. Muchas veces ‫ָק‬‫ר‬ָ‫ע‬ , Éxo_13:21. ‫ָק‬‫ר‬‫י‬‫ע‬ , Dan_7:13. Varias veces ‫ָן‬‫ׁש‬ָ‫ח‬ , Sal_35:6(Sal_36:5). N.T. Nube. Mat_17:5; Mat_24:30; Mat_26:64; Mar_9:7; Mar_13:26; Mar_14:62; Luc_9:34-35; Luc_12:54; Luc_21:27; Hch_1:9; 1Co_10:1; 1Ts_4:17; Textus Receptus 2Pe_2:17; Jud_1:12; Rev_1:7; Rev_10:1; Rev_11:12; Rev_14:14-16. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3749) νεφέλη (nephelē), ης (ēs), ἡ (hē): s.fem.; ≡ DBLHebr 6265, 6727; Strong 3507; TDNT 4.902-LN 1.34 nube (Mat_26:64; Mar_9:7; Mar_13:26; Mar_14:62; Luc_12:54; Hch_1:9; 1Co_10:1; 1Ts_4:17; Jud_1:12; Rev_1:7; Rev_14:14) ---- Diccionario Vine NT nefele (νεφέλη,G3507), nube con una forma definida, o masas de nubes con una forma definida. Se usa, además de para denotar las nubes físicas, (a) de la nube en el monte de la transfiguración (Mat_17:5); (b) de la nube que cubrió a Israel en el Mar Rojo (1Co_10:1-2); (c) de nubes vistas en las visiones apocalípticas (Apo_1:7; Apo_10:1; Apo_11:12; Apo_14:14-16); (d) metafóricamente en 2Pe_2:17, de los obreros de maldad que allí se mencionan (TR), aunque en los mss. más comúnmente aceptados aparece Nº 1, «brumas» o «neblinas» (RVR77 y VM, respectivamente). En 1Ts_4:17,las nubes a que se hace referencia en relación con el arrebatamiento de los santos son probablemente las nubes naturales, como también en el caso de aquellas que tienen relación con la Segunda Venida de Cristo a la tierra. Véase Mat_24:30; Mat_26:64, y pasajes paralelos. Lo mismo en la ascensión (Hch_1:9). G3508 Diccionario Strong Νεφθαλείμ Nefdsaleím de origen hebreo [H5321]; Neftalí, tribu en Palestina: Neftalí. ---- Diccionario Tuggy Νεφθαλείμ oΝεφθαλίμ, ὁ. Nombre propio indeclinable Neftalí : ‫ִב‬‫ל‬ָ‫ֹת‬‫ח‬ָ‫ר‬ , Gén_30:8. Mat_4:15; Rev_7:6 ---- Diccionario Swanson (Swanson 3750) Νεφθαλίμ (Nephthalim), ὁ (ho): s.pr.masc.[gent.]; ≡ DBLHebr 5889; Strong 3508- 1. LN 93.275 (en la mayoría de las versiones) Neftalí; aquí, una persona, líder de su tribu
  • 6. (Rev_7:6+); 2. LN 93.542 Neftalí, un lugar, el área de una tribu (Mat_4:13, Mat_4:15+; Luc_4:31 v.l. BAGD) G3509 Diccionario Strong νέφος néfos aparentemente palabra primaria; nube: nube. ---- Diccionario Tuggy νέφος, ους, τό. Nube, tinieblas. A.T., ַ‫ב‬ִָָ‫ר‬ Pro_25:14. ‫ָָא‬‫ע‬ , Pro_16:15. ‫ָק‬‫ר‬ָ‫ע‬ , Job_7:9. ‫ָן‬‫ׁש‬ָ‫ח‬ , Job_36:28. ‫ָָא‬‫ע‬ָ‫ז‬ Job_37:22. N.T., Heb_12:1. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3751) νέφος (nephos), ους (ous), τό (to): s.neu.; ≡ Strong 3509; TDNT 4.902-LN 11.3 gran multitud, literalmente, una nube (Heb_12:1+) ---- Diccionario Vine NT nefos (νέφος, G3509), denota una masa nubosa informe cubriendo los cielos. De ahí, metafóricamente, una densa multitud, una muchedumbre, «tan grande nube» (Heb_12:1).¶ G3510 Diccionario Strong νεφρός nefrós de afinidad incierta; riñón (plural), i.e. (figurativamente) lo más íntimo: mente. ---- Diccionario Tuggy νεφρός, οῦ, ὁ. (lit. Riñón). Mente, pensamiento. A.T. ‫ָע‬‫ב‬ֹ‫ל‬ִִ , Éxo_29:13. Sal_7:10(Sal_7:9). N.T., Rev_2:23. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3752) νεφρός (nephros), οῦ(ou), ὁ (ho): s.masc.; ≡ DBLHebr 4000; Strong 3510; TDNT 4.911- LN 26.11 deseos, la mente, los sentimientos, el área de las aptitudes psicológicas, literalmente, el riñón (Rev_2:23+) ---- Diccionario Vine NT nefros (νεφρός, G3510), riñón; cf. términos tales como nefritis, etc. Se usa, por lo general en forma plural, metafóricamente de la voluntad y de los afectos (Apo_2:23 : «yo
  • 7. soy el que escudriña la mente» (RV: «los riñones»; cf. Sal_7:9; Jer_11:20; Jer_17:10; Jer_20:12). Se consideraba que los sentimientos y las emociones tenían su asiento en los riñones.¶ G3511 Diccionario Strong νεωκόρος neokóros de una forma de G3485 y κορέω koréo (barrer); servidor del templo, i.e. (por implicación) feligrés, devoto: guardián. ---- Diccionario Tuggy νεωκόρος, ου, ὁ. Guardián de un templo : Hch_19:35. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3753) νεωκόρος (neōkoros), ου (ou), ὁ (ho): s.masc.; ≡ Strong 3511-LN 53.95 cuidador del templo, guardián del santuario (Hch_19:35+) ---- Diccionario Vine NT neokoros (νεωκόρος, G3511), Hch_19:35 : «guardiana del templo» (RV: «honradora»; Besson: «adoradora»; VM: «sumamente adicta al culto»; RVR77 coincide con RVR). Se usa en griego profano de uno que está al cargo de un templo. Las inscripciones en monedas muestran que era un título honorario dado a ciertas ciudades, especialmente en Asia Menor, en las que se hubiera establecido el culto de algún dios o de algún potentado humano deificado. En este versículo, se refiere a éfeso con respecto a la diosa Artemisa o Diana. El culto al emperador también se daba en éfeso. Josefo aplica este término a los judíos como adoradores, pero este no es su significado en Hechos 19:¶ G3512 Diccionario Strong νεωτερικός neoterikós del comparativo de G3501; pertinente a personas jóvenes, i.e. juvenil: juvenil. Véase G3501. ---- Diccionario Tuggy νεωτερικός, ή,όν. Relacionado con la juventud, juvenil : 2Ti_2:22. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3754) νεωτερικός (neōterikos), ή (ē), όν (on): adj.; ≡ Strong 3512-LN 67.155juvenil, propio de la juventud (2Ti_2:22+)
  • 8. ---- Diccionario Vine NT neoterikos (νεωτερικός, G3512), (de neoteros, grado comparativo de neos, nuevo), se usa especialmente de cualidades, de pasiones (2Ti_2:22).¶ G3513 Diccionario Strong νή né probablemente forma intensivo de G3483; partícula de afirmación(acompañada por el objectivamente involucrado o al que se apela en confirmación); tan cierto como: asegurar. ---- Diccionario Tuggy νή.Partícula de afirmaciónfuerte. Con acu., en juramentos. Por : Gén_42:15. 1Co_15:31. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3755) νή (nē): pt.; ≡ Strong 3513-LN 89.14 sobre la base de, indicador que muestra la certeza de algo (1Co_15:31+) G3514 Diccionario Strong νήθω nédso de νέω néo (de sig. similar); girar: hilar. ---- Diccionario Tuggy νήθω oνίθω. (imperf. νήθεσκον). Hilar. A.T. ‫ָע‬‫ו‬ָ‫ט‬ , Éxo_35:26. ‫ֶע‬‫ו‬ֹ‫ט‬ָ‫ּו‬ Éxo_35:25. ‫ָּו‬‫ז‬ָ‫ח‬ hoph. Éxo_26:31. N.T., Mat_6:28; Luc_12:27. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3756) νήθω (nēthō): vb.; ≡ Strong 3514-LN 48.2 hilar, es decir, hacer hilo (Mat_6:28; Luc_12:27+) ---- Diccionario Vine NT netho (νήθω, G3514), hilar. Se halla en Mat_6:28y Luc_12:27, de los lirios del campo (véase LIRIO).¶
  • 9. G3515 Diccionario Strong νηπιάζω nepiázo de G3516; actuar como bebé, i.e. (figurativamente) inocentemente: ser como niños. ---- Diccionario Tuggy νηπιάζω. (fut. νηπιάσω). Portarse como un niño : 1Co_14:20. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3757) νηπιάζω (nēpiazō): vb.; ≡ Strong 3515; TDNT 4.912-LN 9.44 ser (como) niño, ser una criatura, un bebé (1Co_14:20+) ---- Diccionario Vine NT nepiazo (νηπιάζω, G3515), ser bebé, recién nacido. Se utiliza en 1Co_14:20 : «sed niños».¶ G3516 Diccionario Strong νήπιος népios de una partícula obsoleta νη- né- (implica negación) y G2031; que no habla, i.e. infante (menor) ; figurativamente persona simple, creyente inmaduro: niño. ---- Diccionario Tuggy νήπιος, α, ον. Queno habla, que está en la infancia, niñito, niño, inocente, menor de edad. A.T. ‫ָט‬‫ט‬ , Eze_9:6. ‫ָן‬‫ר‬ָ‫ב‬ , Isa_11:8. ‫ָּו‬‫ע‬ְ ‫ר‬ Job_33:25. ‫ָּו‬‫ע‬ָ‫ר‬ Pro_23:13. ‫ֵּל‬‫ל‬ָ‫ע‬ , ‫ָל‬‫ל‬ָ‫ע‬ , Sal_8:2. ‫ב‬ִ‫ֹב‬‫י‬ , Pro_1:32. N.T. A) niñito, niño. 1) lit.: Mat_21:16; 1Co_13:11. 2) fig.: niño, inmaduro : Rom_2:20; 1Co_3:1; Efe_4:14; Heb_5:13. 3) Inocente : Mat_11:25; Luc_10:21. B) Legalmente menor de edad : Gál_4:1; Gál_4:3; 1Ts_2:7. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3757b) νήπιος (nēpios), ου (ou), ὁ (ho): s.masc. [BAGD, LN adj.] [servido por 3758]; ≡ DBLHebr 6407, 6408; Strong 3516-LN 9.43 niño pequeño, criatura, bebé (Mat_11:25;
  • 10. Mat_21:16; Luc_10:21; 1Co_13:11 (4x); Gál_4:1, Gál_4:3; 1Ts_2:7+) ---- (Swanson 3758) νήπιος (nēpios), ία (ia), ιον (ion): adj. [ver νήπιος (nēpios), ου (ou), ὁ (ho), arriba]; ≡ DBLHebr 6407, 6408; Strong 3516; TDNT 4.912-infantil, como un niño, como un bebé (Rom_2:20; 1Co_3:1; Efe_4:14; Heb_5:13+), es posible que haya superposición en la interpretación de ciertos versículos como un adjetivo o como un sustantivo; LN 9.43 ---- Diccionario Vine NT nepios (νήπιος, G3516), lit: «sin el poder del habla», denota niño pequeño, habiéndose perdido el significado literal en el uso generalizado de la palabra. Se usa: (a) de recién nacidos (Mat_21:16); (b) metafóricamente, de los de mente sencilla y de disposición confiada (Mat_11:25 y Luc_10:21, donde se pone en contraste a los sabios); de aquellos que solo poseen un conocimiento natural (Rom_2:20); de los que son carnales y no han crecido como debieran en entendimiento y poder espiritual, los espiritualmente inmaduros (1Co_3:1), aquellos que por así decirlo participan de la leche, siendo «inexperto en la palabra de justicia» (Heb_5:13); de los judíos que, mientras la ley estaba en vigor, se hallaban en un estado correspondiente al de la infancia, o de minoría de edad, así como se usa el término «menor» en lenguaje legal en castellano (Gál_4:3 : «niños»); de creyentes en una condición inmadura, impresionables y susceptibles a la credulidad, en lugar de encontrarse en un estado de madurez espiritual (Efe_4:14 : «niños»). La inmadurez es una característica siempre asociada con esta palabra.¶ G3517 Diccionario Strong Νηρεύς Nereús aparentemente de un derivado de la base de G2491 (sig. mojado); Nereo, un cristiano: Nereo. ---- Diccionario Tuggy Νηρεύς, έως, ὁ.Nombre propio Nereo : Rom_16:15. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3759) Νηρεύς (Nēreus), έως (eōs), ὁ (ho): s.pr.masc.; ≡ Strong 3517-LN 93.276 Nereo (Rom_16:15+) G3518 Diccionario Strong Νηρί Nerí de origen hebreo [H5374]; Neri (i.e. Nerías), un israelita: Neri. ----
  • 11. Diccionario Tuggy Νηρί, ὁ.Nombre propio indecl., en la genealogía de Jusús, Neri : Luc_3:27. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3760) Νηρί (Nēri), ὁ (ho): s.pr.masc.; ≡ Strong 3518-LN 93.277 Neri (Luc_3:27+) G3519 Diccionario Strong νησίον nesíon diminutivo de G3520; islote: isla. ---- Diccionario Tuggy νησίον, ου, τό. Islote, islita : Hch_27:16. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3761) νησίον (nēsion), ου (ou), τό (to): s.neu.; ≡ Strong 3519-LN 1.67 isla pequeña (Hch_27:16+) ---- Diccionario Vine NT nesion (νησίον, G3519), diminutivo del Nº 1, isla pequeña. Aparece en Hch_27:16, con la precisión de que se trataba de Clauda.¶ G3520 Diccionario Strong νῆσος nésos probablemente de la base de G3491; isla: isla. ---- Diccionario Tuggy νῆσος, ου, ἡ. Isla : ‫ב‬ִַ , Sal_71:10(Sal_72:10). Hch_13:6; Hch_27:26; Hch_28:1; Hch_28:7; Hch_28:9; Hch_28:11; Rev_1:9; Rev_6:14; Rev_16:20. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3762) νῆσος (nēsos), ου (ou), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3520-LN 1.66 isla (Hch_13:6; Hch_27:26; Hch_28:1, Hch_28:7, Hch_28:9, Hch_28:11; Rev_1:9; Rev_6:14; Rev_16:20+) ---- Diccionario Vine NT nesos (νη̂σος, G3520), isla. Aparece en Hch_13:6; Hch_27:26; Hch_28:1,
  • 12. Hch_28:7, Hch_28:9, Hch_28:11; Apo_1:9; Apo_6:14; Apo_16:20.¶ G3521 Diccionario Strong νηστεία nesteía de G3522; abstinencia (por la falta de alimento, o voluntario y religioso); específicamente ayuno en el Día de la Expiación: ayuno, sosegadamente. ---- Diccionario Tuggy νηστεία, ᾶς, ἡ. Ayuno, abstención de alimento como deber religioso, hambre, inanición : ‫ַָב‬ , Sal_34:13(Sal_35:13). Textus Receptus Mat_17:21; Luc_2:37; Hch_14:23; Hch_27:9; T.R., 1Co_7:5; 2Co_6:5; 2Co_11:27. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3763) νηστεία (nēsteia), ας (as), ἡ (hē): s.fem.; ≡ DBLHebr 7427; Strong 3521; TDNT 4.924-1. LN 53.65 ayunar,no comer por motivos religiosos (Luc_2:37; Hch_14:23; Mat_17:21 v.l.; Mar_9:29 v.l.; 1Co_7:5 v.l.); 2. LN 23.31 hambre, tener hambre (2Co_6:5; 2Co_11:27+); 3. LN 51.11 fiesta de la expiación, (en la mayoría de las versiones) el Ayuno (Hch_27:9) ---- Diccionario Vine NT nesteia (νηστεία, G3521), ayuno (de ne, prefijo negativo, y esthio, comer).Se usa: (a) de la abstinencia voluntaria de comer (Luc_2:37; Hch_14:23, algunos mss. tienen esta palabra en Mat_17:21 y Mar_9:29); el ayuno se había hecho una práctica común entre los judíos, y fue continuado por los cristianos; en Hch_27:9, «el ayuno» se refiere al Día de la Expiación (Lev_16:29); aquel tiempo del año sería peligroso para la navegación; (b) de abstinencia involuntaria (quizá se incluya la voluntaria), como consecuencia de circunstancias adversas (2Co_6:5; 2Co_11:27).¶ G3522 Diccionario Strong νηστεύω nesteúo de G3523; abstenerse de alimento (religiosamente): ayunar, ayuno. ---- Diccionario Tuggy νηστεύω. (fut. νηστεύσω; 1 tiempo aoristo ἐνήστευσα). Ayunar, abstenerse de alimento como un deber religioso. A.T. ‫ררב‬ , 1Cr_10:12. ַ ָ‫ּו‬ָ‫ן‬ 1Re_20:9(1Re_21:9). N.T., Mat_4:2; Mat_6:16-18; Mat_9:14-15; Mar_2:18-20; Luc_5:33- 35; Luc_18:12; Hch_13:2-3.
  • 13. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3764) νηστεύω (nēsteuō): vb.; ≡ DBLHebr 7426; Strong 3522; TDNT 4.924-LN 53.65 ayunar, estar en ayunas (Mat_4:2; Mat_6:16-17; Mat_9:14; Mar_2:18; Luc_5:33; Luc_18:12; Hch_13:2; Hch_10:30 v.l.) ---- Diccionario Vine NT nesteuo (νηστεύω, G3522), ayunar, abstenerse de comer (relacionado con A, Nº 1 y 2). Se usa de ayunar voluntariamente (Mat_4:2; Mat_5:16-17, Mat_5:18; Mat_9:14-15; Mar_2:18-19, Mar_2:20; Luc_5:33-34, Luc_5:35; Luc_18:12; Hch_13:2-3). Algunos de estos pasajes muestran que los maestros que tenían un seguimiento de discípulos les daban instrucciones especiales en cuanto a ayunar. Cristo enseñó la necesidad de pureza y de simplicidad de motivos. Las respuestas de Cristo a las preguntas de los discípulos de Juan y de los fariseos revelan todo su propósito y método. Es indudable que él y sus seguidores observaban ayunos tales como el del Día de la Expiación, pero él no impuso además otros ayunos frecuentes. Lo que enseñó es apropiado al cambio de carácter y de propósito que él dispuso para sus discípulos. Su afirmación de ser el esposo (Mat_9:15), y la referencia allí a la no práctica del ayuno, implica visualmente la afirmación de su condición de Mesías (cf. Zac_8:19).¶ En algunos mss. aparece este verbo en Hch_10:30 (TR). G3523 Diccionario Strong νῆστις néstis de la partícula inseparable negativa νη- né-, (no) y G2068; no comer, i.e. abstinente de comida (religiosamente): ayuno. ---- Diccionario Tuggy νῆστις oνήστης, ιδος, acu. pl. νήστεις, ὁ yἡ. Hambriento, con hambre : ‫ָב‬‫ו‬ֹ‫ט‬ , Dan_6:18(Dan_6:19). Mat_15:32; Mar_8:3. Νήφα. Ver Νύμφας, 3564. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3765) νῆστις (nēstis), acu. pl. νήστεις (nēsteis), ὁ (ho) o ἡ (hē): s.masc. o fem.; ≡
  • 14. Strong 3523; TDNT 4.924-LN 23.31 hambre, estar sin ingerir alimento (Mat_15:32; Mar_8:3+) Νήφα (Nēpha): s.pr. [ver 3809]-LN 93.278Ninfas (Col_4:15 v.l. LN) ---- Diccionario Vine NT nestis (νη̂στις, G3523), no comer (véase Nº 1), ayuno. Se usa de la carencia de comida (Mat_15:32 : «en ayunas»; RV: «ayunos»; Mar_8:3 : «en ayunas»).¶ Nota: asitia (Hch_27:21),significa «sin comida» (no debido a falta de víveres), esto es, abstinencia de comer. Véase COMIDA, y comparar con C más adelante.¶ G3524 Diccionario Strong νηφάλεος nefáleos o νηφάλιος nefálios; de G3525; sobrio, i.e. (figurativamente) circunspecto: prudente, sobrio. ---- Diccionario Tuggy νηφάλεος oνηφάλιος,α, ον, Sobrio, moderado : 1Ti_3:2; 1Ti_3:11; Tit_2:2. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3766) νηφαλέος (nēphaleos), α (a), ον (on): adj.; ≡ Strong 3524; TDNT 4.939- (1Ti_3:2, 1Ti_3:11 v.l. TR); ver 3767 ---- (Swanson 3767) νηφάλιος (nēphalios), α (a), ον (on): adj.; ≡ Strong 3524-LN 88.87 sobrio, moderado en el uso del alcohol (1Ti_3:2, 1Ti_3:11; Tit_2:2+) ---- Diccionario Vine NT nefalios (νηφάλιος, G3524), para lo cual véase SOBRIO, A, Nº 1, se traduce «templadas» en 1Ti_3:11 (: «sobrias»); en Tit_2:2 (RV: «templados»; RVR: «sobrios»); «solícito» en 1Ti_3:2 (: «sobrio»).¶ nefalios (νηφάλιος, G3524), relacionado con B, Nº 1. Se emplea en 1Ti_3:2 : «sobrio» (RV: «solícito»); 1Ti_3:11 : «sobrias» (RV: «templadas»); Tit_2:2 : «sobrios» (RV: «templados»).¶ G3525 Diccionario Strong νήφω néfo de afinidad incierta; abstenerse de vino (mantenerse sobrio), i.e. (figurativamente) ser discreto: sobrio, velar.
  • 15. ---- Diccionario Tuggy νήφω.(fut. νήψω; 1 tiempo aoristo ἔνηψα). Ser sobrio o juicioso, practicar el dominio propio : 1Ts_5:6; 1Ts_5:8; 2Ti_4:5; 1Pe_1:13; 1Pe_4:7; 1Pe_5:8. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3768) νήφω (nēphō): vb.; ≡ Strong 3525; TDNT 4.936-1. LN 30.25 (en la mayoría de las versiones) ser sobrio, es decir, con la cabeza despejada, no ebrio (1Ts_5:6, 1Ts_5:8; 2Ti_4:5; 1Pe_1:13; 1Pe_4:7; 1Pe_5:8+; Mat_6:28v.l.), para otra interpretación, ver siguiente; 2. LN 88.86 ser moderado, tener autocontrol, para otra interpretación de los mismos versículos, ver anterior ---- Diccionario Vine NT nefo (νήφω, G3525), abstenerse de vino. Se emplea metafóricamente de un estado de alerta moral, y se traduce «con templanza» en 1Pe_1:13 (: «sed sobrios»); 1Pe_5:8(RV: «sed templados»; RVR: «sed sobrios»). Véase SOBRIO, B, Nº 1. nefo (νήφω, G3525), abstenerse de vino. Se emplea metafóricamente de vigilancia moral, y se traduce «velad en oración» en 1Pe_4:7. Véase SOBRIO, B, Nº 1. nefo (νήφω, G3525), significa estar libre de la influencia de productos embriagantes. En el NT, metafóricamente, no implica por sí mismo vigilancia, pero se utiliza en asociación con ella (1Ts_5:6 : «velemos y seamos sobrios»; 1Ts_5:8: «seamos sobrios», RV: «estemos sobrios»; 2Ti_4:5 : «sé sobrio», RV: «vela»; 1Pe_1:13 : «sed sobrios», RV: «con templanza»; 1Pe_4:7 : «velad»; 1Pe_5:8: «sed sobrios», RV: «sed templados»). Véase VELAR.¶ Cf. eknefo y ananefo, bajo VELAR y ESCAPAR, Nº 5. G3526 Diccionario Strong Νίγερ Níger de origen latín negro; Níger, un cristiano: Niger. ---- Diccionario Tuggy Νίγερ, ὁ.Nombre propio indeclinable Nigro :, Hch_13:1. νίθω. Ver νήθω 3514. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3769) Νίγερ(Niger), ὁ (ho): s.pr.masc.; ≡ Strong 3526-LN 93.279 Niger (Hch_13:1+) νίθω (nithō): vb.; ≡ Strong 3526-supuesto error de ortografía (Mat_6:28v.l. G); ver 3756
  • 16. G3527 Diccionario Strong Νικάνωρ Nikánor probablemente de G3528; victorioso; Nicanor, un cristiano: Nicanor. ---- Diccionario Tuggy Νικάνωρ, ορος, ὁ. Nomber propio Nicanor : Hch_6:5. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3770) Νικάνωρ (Nikanōr), ορος (oros), ὁ (ho): s.pr.masc.; ≡ Strong 3527-LN 93.280 Nicanor (Hch_6:5+) G3528 Diccionario Strong νικάω nikáo de G3529; subyugar (literalmente o figurativamente): vencer, victoria, alcanzar la victoria. ---- Diccionario Tuggy νικάω. (fut. νικήσω; 1 tiempo aoristo ἐνίκησα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐνικήθην; tiempo perfecto νενίκηκα). Vencer, salir victorioso, ganar el veredicto. A.T. ‫ָע‬‫כ‬ָ‫ז‬ , Sal_50:6(Sal_51:4). ‫ד‬ָ‫ָּו‬‫ׁש‬ , Pro_6:25. ‫ָׁש‬‫ר‬ָ‫ר‬ pi., Hab_3:19. N.T. A) intransitivo Vencer. 1) Voz activa con complemento directo en acu.: Luc_11:22; Jua_16:33; Rom_12:21; 1Jn_2:13-14; 1Jn_4:4; 1Jn_5:4-5; Rev_11:7; Rev_12:11; Rev_13:7; Rev_17:14. 2) Voz pasiva Ser vencido : Rom_12:21. B) intrans. 1) En la batalla o desafíos de la vida. Salir victorioso, vencer, superar : Rev_2:7; Rev_2:11; Rev_2:17; Rev_2:26; Rev_3:5; Rev_3:12; Rev_3:21; Rev_5:5; Rev_6:2; Rev_21:7. 2) En sentido legal. Ganar el veredicto, salir victorioso : Rom_3:4. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3771) νικάω(nikaō): vb.; ≡ Strong 3528; TDNT 4.942-LN 39.57 conquistar, vencer, dominar, prevalecer, triunfar, salir victorioso (Luc_11:22; Jua_16:33; Rom_3:4; Rom_12:21; 1Jn_2:13; 1Jn_5:4; Rev_2:7; Rev_3:5; Rev_5:5; Rev_6:2; Rev_17:14; Rev_21:7)
  • 17. ---- Diccionario Vine NT nikao (νικάω, G3528), vencer, alcanzar la victoria. Se traduce «que habían alcanzado la victoria sobre» en Apo_15:2. Véase VENCEDOR,VENCER, Nº1. nikao (νικάω, G3528), vencer. Se emplea: (a) de Dios (Rom_3:4, término legal, para el cual véase nota más abajo: «venzas»); (b) de Cristo (Jua_16:33; Apo_3:21; Apo_5:5; Apo_17:14); (c) de sus seguidores (Rom_12:21 b; 1Jn_2:13-14; 1Jn_4:4; 1Jn_5:4-5; Apo_2:7, Apo_2:11, Apo_2:17, Apo_2:26; Apo_3:5, Apo_3:12, Apo_3:21; Apo_12:11; Apo_15:2; Apo_21:7); (d) de la fe ( 1Jn_5:4); (e) del mal, voz pasiva (Rom_12:21); (f) de unos futuros potentados humanos (Apo_6:2; Apo_11:7; Apo_13:7).¶ Nota: En Rom_3:4 : «Para que … venzas cuando fueres juzgado», es un término legal, significando que la justicia del veredicto del juez, inevitable cuando Dios es el juez, lleva al asentimiento por parte del acusado. Las promesas dadas a Israel no constituían garantía alguna de que un judío no arrepentido podría escapar a la condenación. nikao (νικάω, G3528), vencer. Se traduce como«alcanzado la victoria» en Apo_15:2 (RV, RVR, RVR77); «salido victoriosos» (VM). Véanse VENCER, VICTORIA. G3529 Diccionario Strong νίκη níke aparentemente palabra primaria; conquista (abstractamente), i.e. (figurativamente) el medio del triunfo: victoria. ---- Diccionario Tuggy νίκη, ης, ἡ. Victoria, poder que hace la victoria posible : ‫ָׁש‬‫ר‬ֵּ‫ר‬ , 1Cr_29:11. 1Jn_5:4. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3772) νίκη (nikē), ης (ēs), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3529; TDNT 4.942-LN 39.57 victoria (1Jn_5:4+) ---- Diccionario Vine NT nike (νίκη, G3529), victoria. Se emplea en 1Jn_5:4.¶ G3530 Diccionario Strong Νικόδημος Nikódemos de G3524 y G1218; victorioso entre su gente; Nicodemo, un israelita: Nicodemo.
  • 18. ---- Diccionario Tuggy Νικόδημος, ου, ὁ.Nombre propio Nicodemo : Jua_3:1; Jua_3:4; Jua_3:9; Jua_7:50; Jua_19:39. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3773) Νικόδημος (Nikodēmos), ου (ou), ὁ (ho): s.pr.masc.; ≡ Strong 3530-LN 93.281 Nicodemo (Jua_3:1, Jua_3:4, Jua_3:9; Jua_7:50; Jua_19:39+) G3531 Diccionario Strong Νικολαί͂ της Nikolaítes de G3532; nicolaíta, i.e. adherente de Nicolás: nicolaíta. ---- Diccionario Tuggy Νικολαΐτης, ου, ὁ. Nicolaíta. Partidario de un desconocido Nicolás. Rev_2:6; Rev_2:15. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3774) Νικολαΐτης (Nikolaitēs), ου (ou), ὁ (ho): s.pr.masc.; ≡ Strong 3531-LN 93.282 nicolaíta, seguidor de un tal Nicolás (Rev_2:6, Rev_2:15+) G3532 Diccionario Strong Νικόλαος Nikólaos de G3534 y G2992; victorioso sobre el pueblo; Nicolás, un hereje: Nicolás. ---- Diccionario Tuggy Νικόλαος, ου, ὁ. Nombre propio Nicolás : Hch_6:5. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3775) Νικόλαος (Nikolaos), ου (ou), ὁ (ho): s.pr.masc.; ≡ Strong 3532-(enla mayoría de las versiones) Nicolás (Hch_6:5+); LN 93.283
  • 19. G3533 Diccionario Strong Νικόπολις Nikópolis de G3534 y G4172; ciudad victoriosa; Nicópolis; lugar de Macedonia: Nicópolis. ---- Diccionario Tuggy Νικόπολις, εως, ἡ. Nicópolis. Una de las muchas ciudades con este nombre. Tit_3:12. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3776) Νικόπολις (Nikopolis), εως (eōs), ἡ (hē): s.pr.fem.; ≡ Strong 3533-LN 93.543 Nicópolis, el suscripto de Primera Timoteo v.l. NA26 y de Tito v.l. NA26 G3534 Diccionario Strong νῖκος níkos de G3529; conquista (concretamente) i.e. (por implicación) triunfo: victoria. ---- Diccionario Tuggy νῖκος, ους, τό. Victoria. ‫ָׁש‬‫ר‬ֶ‫ר‬ ; 2Sa_2:26. Mat_12:20; 1Co_15:55. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3737b) νεῖκος (neikos), εος (eos), τό (to): s.neu.; ≡ Strong 3534-lucha (1Co_15:54-55v.l. BAGD); ver 3777 ---- (Swanson 3777) νῖκος (nikos), ους (ous), τό (to): s.neu.; ≡ Strong 3534; TDNT 4.942-LN 39.57 victoria (Mat_12:20; 1Co_15:54-55, 1Co_15:57+) ---- Diccionario Vine NT nikos (νι̂κος, G3534), forma posterior de Nº 1. Se emplea en Mat_12:20; 1Co_15:54-55, 1Co_15:57.¶ G3535 Diccionario Strong Νινευί͂ Nineuí de origen hebreo [H5210]; Nínive, capital de Asiria: Nínive.
  • 20. ---- Diccionario Tuggy Νινευΐ oΝινευή. Nínive : ‫ֵּע‬‫ו‬ֹ‫ר‬‫ִב‬‫ר‬ , Jon_1:2. T.R., Luc_11:32. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3778) Νινευή (Nineuē), ἡ (hē): s.pr.fem.; ≡ DBLHebr 5770; Strong 3535-Nínive (Luc_11:32 v.l. BAGD); no se encuentra en LN ---- (Swanson 3779) Νινευΐ (Nineui), ἡ (hē): s.pr.fem.; ≡ DBLHebr 5770; Strong 3535-Nínive (Luc_11:32 v.l. TR); no se encuentra en LN G3536 Diccionario Strong Νινευί͂ της Nineuítes de G3535; ninivita, i.e. habit. de Nínive: de Nínive, ninivita. ---- Diccionario Tuggy Νινευΐτης, ου, ὁ. Natural de Nínive : Mat_12:41; Luc_11:30; Luc_11:32. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3780) Νινευίτης (Nineuitēs), ου (ou), ὁ (ho): s.pr.masc.gent.; ≡ DBLHebr 5770; Strong 3536- LN 93.544 ninivita, oriundo de Nínive (Mat_12:41; Luc_11:30, Luc_11:32+) G3537 Diccionario Strong νιπτήρ niptér de G3538; aguamanil, lavacara, palangana: lebrillo. ---- Diccionario Tuggy νιπτήρ, ῆρος, ὁ. Jofaina para lavarse los pies, palangana : Jua_13:5. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3781) νιπτήρ (niptēr), ῆρος (ēros), ὁ (ho): s.masc.; ≡ Strong 3537-LN 6.122 palangana, para lavar los pies (Jua_13:5+) ---- Diccionario Vine NT
  • 21. nipter (νιπτήρ, G3537), recipiente en el que el Señor echó agua para lavar los pies de los discípulos; era un gran aguamanil o palangana (Jua_13:5 : «lebrillo»). Este término está relacionado con el verbo nipto, lavar.¶ G3538 Diccionario Strong νίπτω nípto limpiar (específicamente las manos o los pies o la cara); ceremonialmente realizar ablución: lavar. Compare G3068. ---- Diccionario Tuggy νίπτω.(imperf. ἔνιπτον; tiempo futuro νίψω; 1 tiempo aoristo ἔνιψα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐνίφθην; tiempo perfecto νένιφα; tiempo perfecto voz pasiva νενιμμαι). Lavar. A.T. ‫ָּו‬‫ט‬ָ‫ּו‬ hi. Job_20:23. ‫ָר‬‫ׁש‬ ָ‫ּו‬ , Sal_25:6(Sal_26:6). ‫ָט‬‫ט‬ָ‫ח‬ qal., Lev_15:11. ‫ָט‬‫ט‬ָ‫ח‬ ni., Lev_15:12. N.T., Mat_6:17; Mat_15:2; Mar_7:3; Jua_9:7; Jua_9:11; Jua_9:15; Jua_13:5-6; Jua_13:8; Jua_13:10; Jua_13:12; Jua_13:14; 1Ti_5:10. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3782) νίπτω(niptō): vb.; ≡ DBLHebr 8175; Strong 3538; TDNT 4.946-1. LN 47.9 lavar, lavar la cara, las manos, o el cuerpo con agua o "con agua y esponja" (Mat_6:17; Mat_15:2; Mar_7:3; Jua_9:7, Jua_9:7, Jua_9:11, Jua_9:15+); 2. LN 34.59 πόδας νίπτω (podas niptō), ser muy hospitalario (Jua_13:6 passim; 1Ti_5:10+), para otra interpretación, ver siguiente; 3. LN 88.58 πόδας νίπτω(podas niptō), actuar con humildad, para versículos y otra interpretación, ver anterior ---- Diccionario Vine NT nipto (νίπτω, G3538), se usa principalmente de lavar partes del cuerpo (Jua_13:5-6, Jua_13:8, dos veces, en sentido figurado en la segunda cláusula, 12, 14, dos veces); en 1Ti_5:10, incluyendo el sentido figurado; en voz media, lavarse (Mat_6:17; Mat_15:2; Mar_7:3; Jua_9:7, Jua_9:11, Jua_9:15; Jua_13:10).¶ Para el nombre correspondiente, véase LEBRILLO. G3539 Diccionario Strong νοιέω noiéo de G3563. νοέω noéo; ejercer la mente, (observar), i.e. (figurativamente) comprender, captar, prestar atención: entender, considerar. ---- Diccionario Tuggy
  • 22. νοέω.(fut. νοήσω; 1 tiempo aoristo ἐνόησα; tiempo perfecto νενόηκα; tiempo perfecto voz pasiva νενόημαι). Darse cuenta, discernir, entender, considerar, reflexionar, imaginar. A.T. ‫ִבק‬‫ם‬ qal.; Pro_20:24. ‫ִבק‬‫ם‬ hi., Pro_1:2. ‫ִבק‬‫ם‬ hithpal., Jer_2:10. ‫ע‬ָָָ‫ע‬ , Isa_32:6. ‫ָרב‬ , Isa_47:7. ‫ָל‬‫כ‬ָָ hi., Pro_16:23. ‫ָב‬‫ׁש‬ָ‫ח‬ hi., 2Sa_20:15. ‫בב‬ִ‫ח‬ , 1Sa_4:20. ַָ‫ל‬ָ‫י‬ ni. Pro_30:18. N.T. A) darse cuenta, discernir, entender :. Mat_15:17; Mat_16:9; Mat_16:11; Mar_7:18; Mar_8:17; Jua_12:40; Rom_1:20; 1Ti_1:7; Heb_11:3. B) Considerar, reflexionar : Mat_24:15; Mar_13:14; 2Ti_2:7. C) Pensar : Efe_3:20. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3783) νοέω (noeō): vb.; ≡ Strong 3539; TDNT 4.948-1. LN 32.2; 2. LN 30.3 considerar a fondo, entender, reflexionar con perspicacia (Mat_15:17; Mat_16:9, Mat_16:11; Mat_24:15; Mar_7:18; Mar_8:17; Mar_13:14; Jua_12:40; Rom_1:20; Efe_3:4, Efe_3:20; 1Ti_1:7; 2Ti_2:7; Heb_11:3+); 3. LN 31.6 imaginar, ser capaz de concebir una idea (Efe_3:20), para otra interpretación, ver anterior ---- Diccionario Vine NT noeo (νοέω, G3539), percibir con la mente, en distinción a percibir con los sentidos. Se usa así en Mat_15:17 : «entendéis» (RV, RVR); Mat_16:9 : «entendéis» (RV, RVR); Mat_16:11 : «entendéis» (RV, RVR); Mat_24:15 : «entienda» (aquí más bien quizá con el sentido de considerar) y pasajes paralelos en Marcos (no en Lucas); Jua_12:40 : «entiendan» (RV, RVR); Rom_1:20 : «siendo entendidas» (RV, RVR); 1Ti_1:7 : «entender» (RV, RVR); Heb_11:3 : «entendemos» (RV, RVR); en Efe_3:4 : «entender» (RV, RVR); Efe_3:20 : «entendemos» (RV, RVR); 2Ti_2:7 : «considera» (RV, RVR). Véase CONSIDERAR, Nº 3.¶ noeo (νοέω, G3539), percibir con la mente, nous, pensar acerca de, ponderar, considerar. Se traduce «considerar» en la RVR solo en 2Ti_2:7 : «considera lo que te digo»; en la RV se traduce «considerar» también en Mar_8:17. Véase ENTENDER. G3540 Diccionario Strong νόημα nóema de G3539; percepción, i.e. propósito, o (por implicación) intelecto, disposición, en sí mismo: pensamiento, sentido, entendimiento, maquinación. ---- Diccionario Tuggy νόημα, ατος, τό. A) Mente, pensamiento : 2Co_3:14; 2Co_4:4; 2Co_11:3; Flp_4:7.
  • 23. B) Maquinación, intención : 2Co_2:11; 2Co_10:5. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3784) νόημα(noēma), ατος (atos), τό (to): s.neu.; ≡ Strong 3540; TDNT 4.960-1. LN 26.14 mente, pensamientos, esquemas de razonamientos, la capacidad psicológica de razonar (2Co_3:14; 2Co_4:4; 2Co_11:3; Flp_4:7+); 2. LN 30.15pensamiento, el contenido de lo que se piensa y razona (2Co_2:11; 2Co_10:5+) ---- Diccionario Vine NT noema (νόημα, G3540), pensamiento, plan. Se traduce «entendimiento» en 2Co_3:14; 2Co_4:4. Véanse PENSAMIENTO, SENTIDO. noema (νόημα, G3540), pensamiento, maquinación. Se traduce «sentidos» en 2Co_11:3 (RV, RVR; VM, VHA, LBA: «mentes»; NVI, RVR77: «pensamientos»). Véanse ENTENDER, C, Nº 5, PENSAMIENTO, Nº 2. Notas: (1) Para nous, traducido «sentido» en la RV en Luc_24:45; 1Co_14:19; Efe_4:17; Col_2:18, véase MENTE, Nº 1, y también ENTENDIMIENTO bajo ENTENDER, C, Nº 4, PENSAR, SENTIMIENTO. (2) Para parabole, traducido «sentido figurado» en Heb_11:19 (RV: «figura»; VM: «parábola»), véase . (3) Pneumatikos, espiritualmente, se traduce «en sentido espiritual» en Apo_11:8(RV: «espiritualmente»). Véase ESPIRITUALMENTE bajo ESPIRITUAL, B. (4) Josué, como, conjunción, se utiliza en 2Ts_2:2, traducido «en el sentido» (RVR; RV, VM: «como»; LBAy RVR77 coinciden con RVR; NVI traduce idiomáticamente «diciendo que»). noema (νόημα, G3540), denota pensamiento, aquello que es meditado (cf. noeo, entender, comprender); de ahí, propósito, maquinación. Se traduce «maquinaciones» en 2Co_2:11; «entendimiento» en 2Co_3:14; 2Co_4:4; «pensamiento» en 2Co_10:5; «sentidos» en 2Co_11:3; «pensamientos» en Flp_4:7. Véanse ENTENDIMIENTO, C,Nº 5, PENSAMIENTO, SENTIDO.¶ noema (νόημα, G3540), propósito, artificio de la mente (relacionado con noeo, véase Nº 1). Se traduce «pensamiento» en 2Co_10:5; Flp_4:7 : «pensamientos». Véanse ENTENDIMIENTO bajo ENTENDER, C, Nº 5, SENTIDO. G3541 Diccionario Strong νόθος nódsos de afinidad incierta; hijo espúreo o ilegítimo: bastardo. ----
  • 24. Diccionario Tuggy νόθος, η, ον. Bastardo, ilegítimo : Heb_12:8. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3785) νόθος (nothos), η (ē), ον (on): adj.; ≡ Strong 3541-LN 10.39 ilegítimo (un hijo), relativo a los niños que nacen fuera del matrimonio, es decir, sin condición ni derechos legales, un bastardo (en el sentido más estricto) (Heb_12:8+) ---- Diccionario Vine NT nothos (νόθος, G3541),denota hijo ilegítimo, nacido fuera del legítimo matrimonio (Heb_12:8).¶ G3542 Diccionario Strong νομή nomé femenino de lo mismo que G3551; pasto, i.e. (el acto de) dar de comer (figurativamente esparcirse la gangrena), o (la comida) pasto: pasto. ---- Diccionario Tuggy νομή, ῆς, ἡ. Pasto, extensión. A.T. ‫ֵּר‬‫ם‬ ֹ‫ּו‬ָ‫ּו‬ Sof_2:15. ‫ֶע‬‫ע‬ ֹ‫ּו‬ִ‫ּו‬, Joe_1:18. ‫ִבב‬‫ע‬ ֹ‫ּו‬ָ‫ּו‬ ; Sal_73:1(Sal_74:1). ‫ָבע‬‫ר‬ Amó_1:2. ‫ֶע‬‫ו‬ָ‫ר‬ Pro_24:15. ‫ָע‬‫ו‬ָ‫ר‬ , Sof_2:6. N.T., Jua_10:9; 2Ti_2:17. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3786) νομή (nomē), ῆς (ēs),ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3542-1.LN 1.98pastura (Jua_10:9+); 2. LN 84.1 ἔχειν νομήν (echein nomēn), extensión, opción figurativa de la entrada anterior, formalmente, tener pastura (2Ti_2:17+) ---- Diccionario Vine NT nome (νομή, G3542), que denota: (a) pasto, (b) crecimiento, incremento, se utiliza con el verbo eco, tener, en la frase nomen eco. En Jua_10:9, esta frase significa encontrar pastos, en sentido (a). En 2Ti_2:17, con el significado (b) la frase es, lit., «tendrá crecimiento», traducida «carcomerá» (RV, RVR; RVR77: «se extenderá»), como la gangrena. En los escritos griegos aparte del NT se utiliza del extenderse de un fuego, y de úlceras.¶ G3543 Diccionario Strong νομίζω
  • 25. nomízo de G3551; propiamente hacer por ley (uso), i.e. acostumbrar (pasivamente ser usual) ; por extensión estimar o considerar: pensar, creer. ---- Diccionario Tuggy νομίζω.(imperf. ἐνόμιζον; tiempo imperfecto voz pasiva ἐνομιζόμην; tiempo futuro νομίσω; 1 aor ἐνόμισα; tiempo perfecto νενόμικα). Pensar, suponer, creer : Mat_5:17; Luc_2:44; Luc_3:23; Hch_7:25; Hch_8:20; Hch_14:19; Hch_16:13; Hch_16:27; Hch_17:29; Hch_21:29; 1Co_7:26; 1Co_7:36; 1Ti_6:5. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3787) νομίζομαι(nomizomai), νομίζω (nomizō): vb.; ≡ Strong 3543-1. LN 41.28 (dep.) hacer como de costumbre (Hch_16:13 v.l. TR); 2. LN 31.29 suponer, pensar, esperar, considerar (Mat_5:17; Mat_10:34; Mat_20:10; Luc_2:44; Luc_3:23; Hch_7:25; Hch_8:20; Hch_14:19; Hch_16:13, Hch_16:27; Hch_17:29; Hch_21:29; 1Co_7:26, 1Co_7:36; 1Ti_6:5+) ---- Diccionario Vine NT nomizo (νομίζω,G3543), considerar, suponer, pensar. Se traduce con el verbo pensar en la mayor parte de los pasajes en que aparece, en el sentido de suponer (Mat_5:17; Mat_10:34; Mat_20:10; Luc_2:44; Hch_7:25; Hch_8:20; Hch_14:19; Hch_16:27; Hch_17:29, RV: «de estimar»; Hch_21:29; 1Co_7:36, RV: «parece»); en Luc_3:23 : «se creía» (RV, RVR); en Hch_16:13 se traduce en RVR77 y VM «suponíamos». Este término significa también «practicar una costumbre» (de nomos),y así lo usaban escritores griegos. De ahí la traducción dada por RV, RVR, Besson, etc: «solía». Se traduce «tengo … por» en 1Co_7:26; «que toman» (1Ti_6:5). Véanse CREER, A, Notas (5) PARECER, SOLER, TENER POR, TOMAR.¶ G3544 Diccionario Strong νομικός nomikós de G3551 según (o pertinente) a la ley, i.e. legal (ceremonialmente); como sustantivo, experto en la ley (mosaica): intérprete de la ley. ---- Diccionario Tuggy νομικός, ή, όν. A) Concerniente a la ley : Tit_3:9. B)ὁ νομικός = Doctor de la ley, abogado : Mat_22:35; Luc_7:30; Luc_10:25; Luc_11:45-46; Luc_11:52; Luc_14:3; Tit_3:13. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3788)
  • 26. νομικός (nomikos), ή (ē), όν (on): adj. [ver νομικός (nomikos), οῦ (ou), ὁ (ho), siguiente]; ≡ Strong 3544; TDNT 4.1088-LN 33.337 acerca de la ley, relativo a la ley, (en la mayoría de las versiones) un abogado, expertos en la ley, un erudito en la ley (Tit_3:9+) νομικός (nomikos), οῦ (ou), ὁ (ho): s.masc. [servido por 3788]; ≡ Strong 3544-1. LN 33.338 intérprete, de la ley judía (Mat_22:35; Luc_7:30; Luc_10:25; Luc_11:45-46, Luc_11:52; Luc_14:3; Tit_3:13+; Luc_11:53 v.l. NA26); 2. LN 56.37 abogado, especialista en la ley civil (Tit_3:13+), para otra interpretación, ver anterior ---- Diccionario Vine NT nomikos (νομικός, G3544), adjetivo; significa: entendido en la ley (véase Tit_3:9, bajo LEY, C, Nº 1). Se usa como nombre, un «intérprete de la ley» (Mat_22:35; Luc_7:30; Luc_10:25; Luc_11:45-46, Luc_11:52, Luc_11:53 en algunos mss.; Luc_14:13; Tit_3:13, donde Zenas recibe este nombre). Como no hay evidencia de que fuera un experto en jurisprudencia romana, el término puede ser considerado en su sentido neotestamentario normal, aplicado a un experto en la ley de Moisés.¶ El nombre usual para un escriba es grammateus, hombre letrado; para doctor de la ley, nomodidaskalos (véase DOCTOR). «Una comparación de Luc_5:17 conLuc_5:21 y Mar_2:6 y Mat_9:3 muestra que los tres términos se usaban de forma sinónima, no denotando tres clases. Los escribas eran originalmente simples hombres de letras, estudiosos de las Escrituras, y el nombre que se les dio primero no contenía en sí mismo ninguna referencia a la ley; sin embargo, con el paso del tiempo, se dedicaron principalmente, aunque no con exclusividad, al estudio de la ley. Vinieron a ser juristas más que teólogos, y recibieron nombres que ya llamaban la atencióna este hecho. Indudablemente, unos se dedicarían más a una especialidad que a otra; pero un «experto en la ley» o «intérprete» podía también ser un «doctor», y el caso de Gamaliel muestra que un «doctor» podía asimismo ser un miembro del sanedrín (Hch_5:34)» (Eaton, en Hastings' Bible Dictionary). nomikos (νομικός, G3544), véase INTéRPRETE, Nº 2. Se traduce «sabios de la ley» (Luc_7:30, RV; RVR: «intérpretes de la Ley»). nomikos (νομικός, G3544), denota relacionado con la ley; en Tit_3:9 se traduce «acerca de la ley», describiendo «discusiones»; véase INTéRPRETE, Nº 2. G3545 Diccionario Strong νομίμως nomímos adverbio de un derivado de G3551; legítimamente (específicamente de acuerdo a las reglas de las listas: legítimamente. ---- Diccionario Tuggy νομίμως. adv. Legalmente, legítimamente, conformea las reglas : 1Ti_1:8; 2Ti_2:5. ---- Diccionario Swanson
  • 27. (Swanson 3789) νομίμως (nomimōs): adv.; ≡ Strong 3545; TDNT 4.1088-LN 72.18correctamente (TLA), adecuadamente, de acuerdo con las reglas; legítimamente (RVR, RVA, LBLA) (1Ti_1:8; 2Ti_2:5+) ---- Diccionario Vine NT nomimos (νομίμως, G3545), legalmente, legítimamente. Se usa en 1Ti_1:8: «la ley es buena, si uno la usa legítimamente»; esto es, en correspondencia con la intención con la que ha sido promulgada. El significado aquí es que, en tanto que uno no puede quedar justificado ni obtener la vida eterna mediante ella, el creyente debe tenerla en su corazón y cumplir sus demandas. Andando «no … conforme a la carne, sino conforme al Espíritu» (Rom_8:4), la utilizará «legítimamente». En 2Ti_2:5 se usa de participar en los juegos y de someterse a las normas.¶ Véase también bajo LEY. G3546 Diccionario Strong νόμισμα nómisma de G3543; lo que se reconoce como de valor (por el latín numisma), i.e. moneda corriente: moneda. ---- Diccionario Tuggy νόμισμα, ατος, τό. Moneda legal, dinero. A.T. ‫ֹּוָק‬ִ ֹ‫ּו‬ָ‫ן‬ , Neh_7:71. ‫ב‬ָ‫ן‬ , Esd_8:36. N.T., Mat_22:19. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3790) νόμισμα (nomisma), ατος (atos), τό (to): s.neu.; ≡ Strong 3546-LN 6.70 una moneda, de tipo genérico (Mat_22:19+) ---- Diccionario Vine NT nomisma (νόμισμα, G3546), primariamente aquello que está establecido por la costumbre (nomos, costumbre, ley), y, de ahí, la moneda de curso legal de un estado. Se encuentra en Mat_22:19, «el dinero del tributo».¶ En la LXX, Neh_7:71.¶ G3547 Diccionario Strong νομοδιδάσκαλος nomodidáskalos de G3551 y G1320; expositor de la ley (judía), i.e. un rabí: doctor de la ley. ---- Diccionario Tuggy
  • 28. νομοδιδάσκαλος, ου,ὁ. Maestro o intérprete de la ley : Luc_5:17; Hch_5:34; 1Ti_1:7. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3791) νομοδιδάσκαλος (nomodidaskalos), ου (ou), ὁ (ho): s.masc.; ≡ Strong 3547; TDNT 2.159-LN 33.248maestro de la Ley judía (Luc_5:17; Hch_5:34; 1Ti_1:7+) ---- Diccionario Vine NT nomodidaskalos (νομοδιδάσκαλο, G3547), maestro de la ley (nomos, ley, y Nº 1), con referencia a los maestros de la ley mosaica. Se usa en el mismo sentido que el Nº 1 (Luc_5:17; Hch_5:34); también de aquellos que iban entre los cristianos profesando ser instructores de la ley (1Ti_1:7), traducido en los tres pasajes como «doctores de la Ley». Véase también LEY, MAESTRO.¶ G3548 Diccionario Strong νομοθεσία nomodsesía de G3550: legislación (específicamente institución del código mosaico): promulgación de la ley. ---- Diccionario Tuggy νομοθεσία, ας, ἡ. Legislación, código de leyes : Rom_9:4. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3792) νομοθεσία(nomothesia), ας (as), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3548; TDNT 4.1089- LN 33.339 promulgación de una ley, legislación (Rom_9:4+) ---- Diccionario Vine NT nomothesia (νομοθεσία, G3548), (Nº 1, y tithemi, colocar, poner) denota legislación, promulgación de la ley (Rom_9:4 : «la promulgación de la ley»). Véase, y cf. B, Nº 1.¶ nomothesia (νομοθεσία, G3548), denota legislación, promulgación de leyes (nomos, ley, y tithemi, poner, colocar), Rom_9:4 : «la promulgación de la Ley» (RV: «data de la Ley»; VM igual que RVR; Besson: «legislación»; NVI: «legislación recibida»). véase LEY, A, Nº 2.¶ Cf. LEY, B, Nº 1. G3549 Diccionario Strong νομοθετέω nomodsetéo de G3550; legislar, i.e. (pasivamente) tener (las) promulgaciones (mosaicas) impuestas,
  • 29. ser sancionado (por ellas): recibir, establecer la ley. ---- Diccionario Tuggy νομοθετέω. (fut. νομοθετήσω; 1 tiempo aoristo ἐνομοθέτησα; tiempo perfecto νενομοθέτηκα; tiempo perfecto voz pasiva νενομοθέτ ημαι). Dar la ley. Voz pasiva Recibir la ley : ‫ע‬ ָ‫ָּו‬‫ב‬ hi., Éxo_24:12. Heb_7:11; Heb_8:6. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3793) νομοθετέω(nomotheteō): vb.; ≡ Strong 3549; TDNT 4.1090-LN 33.339 promulgar una ley; (voz pasiva) ley establecida, promulgada, decretada (Heb_7:11; Heb_8:6+) ---- Diccionario Vine NT nomotheteo (νομοθετέω, G3549), (a) usado intransitivamente, significa hacer leyes (cf. A, Nº 2); en la voz pasiva, ser provisto de leyes (Heb_7:11 : «recibió … la ley», lit: «fue provisto con la ley»); (b) usado intransitivamente, significa ordenar por ley, establecer; en la voz pasiva (Heb_8:6). Véase ESTABLECER, Nº 5.¶ nomotheteo (νομοθετέω, G3549), ordenar legalmente, establecer (nomos, ley; tithemi, poner). Se usa en la voz pasiva, y se traduce «establecido» en Heb_8:6; en Heb_7:11, Gutilizado intransitivamente, se traduce «recibió … la ley». Véase RECIBIR.¶ G3550 Diccionario Strong νομοθέτης nomodsétes de G3551 y un der de G5087; legislador: ley, dador. ---- Diccionario Tuggy νομοθέτης, ου, ὁ. Legislador : Stg_4:12. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3794) νομοθέτης (nomothetēs), ου (ou), ὁ (ho): s.masc.; ≡ Strong 3550; TDNT 4.1089- LN 33.340 el Dador de la Ley (Stg_4:12+) ---- Diccionario Vine NT nomothetes (νομοθέτης,G3550), legislador [véanse LEY,nomothesia (nombre) y nomotheteo (verbo)]. Aparece en Stg_4:12, de Dios como el único legislador, traducido «Dador de la Ley»; por ello, criticar a la Ley es pretender tomar su lugar, con la presunción de poder promulgar una ley mejor.¶ G3551 Diccionario Strong
  • 30. νόμος nómos de un primario νέμω némo, (repartir, específicamente comida o forraje a los animales); ley (mediante la idea de uso prescriptivo), generalmente (regulación), específicamente (de Moisés [incierto el volumen]; también el evangelio), o figurativamente (un principio) : pleito, ley. ---- Diccionario Tuggy νόμος, ου, ὁ. Ley, principio, regla. A.T. ‫ָּו‬‫ָא‬ָ‫ן‬ , Deu_32:45. ‫ב‬ָ‫ן‬ Esd_7:12. ‫ְן‬ ‫ׁש‬ , Jos_24:25. ‫ע‬ָ‫ָּק‬‫ׁש‬ Éxo_12:43. ‫ָע‬‫ו‬ֹ‫ר‬ִ‫ּו‬ Pro_6:20. ‫ָט‬‫י‬ֹ‫ח‬ִ‫ּו‬ Jer_30:5(Jer_49:12). ‫ָב‬‫ל‬ֹ‫ִב‬‫י‬ Est_1:20. La mayoría de las veces ‫ע‬ ָ‫תָּו‬ , Éxo_24:12. N.T. A) Ley de Moises y de Israel dada por Dios: Mat_5:18; Mat_22:36; Mat_23:23; Luc_2:22; Luc_2:27; Luc_2:39; Luc_16:17; Jua_1:17; Jua_7:19; Jua_7:23; Jua_7:51; Jua_18:31; Jua_19:7; Hch_6:13; Hch_7:53; Hch_13:38; Hch_15:5; Hch_18:13; Hch_18:15; Hch_21:20; Hch_21:24; Hch_21:28; Hch_22:3; Hch_22:12; Hch_23:3; Hch_23:29; T.R., Hch_24:6; Hch_25:8; Rom_2:12-15; Rom_2:17; Rom_2:23; Rom_2:25-26; Rom_3:19-21; Rom_3:28; Rom_3:31; Rom_4:13-15; Rom_5:13; Rom_5:20; Rom_6:14-15; Rom_7:1-2; Rom_7:4-9; Rom_7:12; Rom_7:14; Rom_7:16; Rom_7:22; Rom_7:25; Rom_8:3-4; Rom_8:7; Textus Receptus Rom_9:32; Rom_10:5; Rom_13:8; Rom_13:10; Textus Receptus 1Co_7:39; 1Co_9:20; 1Co_15:56; Gál_2:16; Gál_2:19; Gál_2:21; Gál_3:2; Gál_3:5; Gál_3:10-13; Gál_3:17-19; Gál_3:21; Gál_3:23-24; Gál_4:4-5; Gál_4:21; Gál_5:3; Gál_5:14; Gál_5:18; Gál_6:13; Flp_3:5-6; Flp_3:9; 1Ti_1:8-9; Heb_7:5; Heb_7:12; Heb_7:19; Heb_7:28; Heb_8:4; Heb_8:10; Heb_9:22; Heb_10:1; Heb_10:8; Heb_10:16; Heb_10:28; Stg_2:11; Stg_4:11. B) La ley. 1) Los cinco libros de Moisés: Mat_12:5; Luc_2:23; Jua_8:5; Jua_8:17; 1Co_9:8-9; 1Co_14:34; Gál_3:10; Gál_4:21; Heb_9:19. 2) ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται = El A.T.: Mat_5:17; Mat_7:12; Mat_11:13; Mat_22:40; Luc_16:16; Luc_24:44; Jua_1:45; Hch_13:15; Hch_24:14; Hch_28:23; Rom_3:21. 3) figurativo Del cristianismo como nueva ley: Rom_3:27; Gál_6:2; Stg_1:25; Stg_2:8; Stg_2:12. C) Ley en general: Rom_3:27; Rom_7:2. D) Principio, regla : Rom_7:21; Rom_7:23; Rom_8:2; Heb_7:16. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3795) νόμος (nomos), ου (ou), ὁ (ho): s.masc.; ≡ DBLHebr 9368; Strong 3551; TDNT 4.1022-1. LN 33.333 ley, regla que prescribe lo que una persona debe hacer (Rom_3:27; Heb_7:16); 2. LN 33.55 la Ley, la Torá, el Pentateuco, los cinco primeros libros de Moisés (Mat_11:13; Luc_24:44; Jua_1:45; Hch_28:23; Rom_5:13; Jua_8:5 v.l.); 3. LN 33.56 las
  • 31. Escrituras, las Sagradas Escrituras, el Tanaj, que no se limita a los cinco primeros libros del AT cristiano (Jua_10:34); 4. LN 33.58ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται (ho nomos kai hoi prophētai), las escrituras sagradas (Mat_5:17; Mat_7:12; Mat_22:40; Luc_16:16; Hch_13:15; Rom_3:21+); 5. LN 33.341 νόμος τοῦ ἀνδρός (nomos tou andros), ley del matrimonio (Rom_7:2+) ---- Diccionario Vine NT nomos (νόμος, G3551), relacionado con nemo, dividir, distribuir; significaba primariamente aquello que es asignado; de ahí, uso, costumbre, y luego ley, ley prescrita por costumbre, o por estatuto. El término ethos, costumbre, se retuvo para la ley no escrita, en tanto que nomos vino a ser el nombre establecido para la ley en tanto que decretada por un estado y establecida como la norma para la administración de la justicia. En el NT se usa: (a) de ley en general (p.ej., Rom_2:12-13, expresándose allí un principio general relacionado con la ley; Rom_2:14; Rom_3:27 : «¿Por cuál ley?», esto es, «¿Por razón de qué tipo de principios, ha sido excluida la jactancia?»; Rom_4:15 b; Rom_5:13, refiriéndose al período entre la transgresión de Adán y la promulgación de la ley; Rom_7:1 a); contra aquellas gracias que constituyen el fruto del Espíritu «no hay ley» (Gál_5:23). «El objetivo ostensible de la ley es el de reprimir las malas tendencias naturales del hombre en su estado caído; pero en la experiencia la ley no solo resulta ineficaz, sino que en realidad provoca una mayor actividad en estas tendencias. La intención del don del Espíritu es impulsar al creyente a una vida en la que las tendencias naturales no tengan lugar, y producir en él las tendencias contrarias. La ley, por ello, no tiene nada que decir en contra del fruto del Espíritu; por tanto, el creyente no solo no se encuentra bajo la ley (Gál_5:18), sino que la ley no halla lugar en su vida, en tanto que, y hasta allí donde, sea conducido por el Espíritu» (de Notes on Galatians, por Hogg y Vine, p. 298). (b) de una fuerza o influencia conduciendo a la acción (Rom_7:21, Rom_7:23 a), «otra ley» (jeteros, en el sentido de «diferente»); (c) de la ley de Moisés, la ley del Sinaí: (1) con el artículo determinado (p.ej., Mat_5:18; Jua_1:17; Rom_2:15, Rom_2:18, Rom_2:20, Rom_2:26-27; Rom_3:19; Rom_4:15; Rom_7:4, Rom_7:7, Rom_7:14, Rom_7:16, Rom_7:22; Rom_8:3-4, Rom_8:7; Gál_3:10, Gál_3:12, Gál_3:19, Gál_3:21, Gál_3:24; Gál_5:3; Efe_2:15; Flp_3:6; 1Ti_1:8; Heb_7:19; Stg_2:9); (2) sin el artículo, destacándose con ello la ley de Moisés en su carácter como ley (p.ej., Rom_2:14 a; Rom_5:20; Rom_7:9, donde el acento en la cualidad recae en el hecho de que «el mismo mandamiento que era para [que él creía que sería un medio de] vida», en realidad era «para [tenía el efecto de revelar su verdadero estado de] muerte»; Rom_10:4; 1Co_9:20; Gál_2:16, Gál_2:19, Gál_2:21; Gál_3:2, Gál_3:5, Gál_3:10 a,11,18,23; Gál_4:4- 5, Gál_4:21 a; Gál_5:4, Gál_5:18; Gál_6:13; Flp_3:5, Flp_3:9; Heb_7:16; Heb_9:19; Stg_2:11; Stg_4:11). Conrelación a la afirmación de Gál_2:16 de que «el hombre no es justificado por las obras de la ley», la ausencia de artículo antes de nomos indica la afirmación de un principio, «por obediencia a ley», pero es evidente que lo que está a la vista es la ley de Moisés. Aquí el apóstol está manteniendo que someterse a la circuncisión involucra la obligación a guardar toda la ley. La circuncisión pertenece a la parte ceremonial de la ley, pero, en tanto que la ley de Moisés se puede dividir entre lo ceremonial y lo moral, no se hace tal división, y ni tan solo se asume, en las Escrituras. La afirmación mantiene la libertad del creyente ante la ley de Moisés en su totalidad como medio de justificación;
  • 32. (d) por metonimia, de los libros que contienen la ley: (1) del Pentateuco (p.ej., Mat_5:17; Mat_12:5; Luc_16:16; Luc_24:44; Jua_1:45; Rom_3:21; Gál_3:10); (2) de los Salmos (Jua_10:34; Jua_15:25); de los Salmos, Isaías, Ezequiel y Daniel (Jua_12:34); de los Salmos e Isaías (Rom_3:19, con los vv, 10-18); Isaías (1Co_14:21); de todo ello se puede deducir que «la ley» en su sentido más inclusivo era un título alternativo para referirse a «las Escrituras». Las siguientes frases especifican leyes de varios tipos: (a) «la ley de Cristo» (Gál_6:2), esto es, bien dada por él, como en el Sermón del Monte y en Jua_13:14-15; Jua_15:4, o la ley o principio mediante el cual vivió el mismo Cristo (Mat_20:28; Jua_13:1).No se trata de verdaderas alternativas, porque la ley impuesta por Cristo fue siempre aquella por la cual él mismo vivió en los «días de su carne». él confirmó la ley como siendo de autoridad divina (cf. Mat_5:18); sin embargo, él dio una norma más elevada de vida que la obediencia rutinaria a la entonces vigente versión legal de la ley, norma que, sin anular la ley, él encarnó en su propio carácter y vida (véase, p.ej., Mat_5:21-48). Esta rotura con el legalismo se ve especialmente en relación con la parte ritual o ceremonial de la ley en su aspecto mas amplio. él se mostró superior a todas las interpretaciones humanas de la ley; (b) «la ley de la fe» (Rom_3:27), esto es, un principio que exige solo fe de parte del hombre; (c) «la ley de mi mente» (Rom_7:23),aquel principio que gobierna la nueva naturaleza en virtud del nuevo nacimiento; (d) «la ley del pecado» (Rom_7:23),el principio mediante el cual el pecado ejerce su influencia y poder a pesar del deseo de hacer lo recto; «del pecado y de la muerte» (Rom_8:2), siendo la muerte el efecto; (e) «la … ley … de la libertad» (Stg_1:25; Stg_2:12), términoinclusivo de todas las Escrituras, no una ley obligatoria impuesta desde fuera, sino encontrando una obediencia bien dispuesta a través del deseo y delicia del ser renovado que está sometido a ella. Este considera sus interioridades y se deleita en sus enseñanzas. Está «bajo la ley (ennomos, «en ley», implicándose en ello unión y sumisión) de Cristo» (1Co_9:21; cf., p.ej., Sal_119:32, Sal_119:45, Sal_119:97; 2Co_3:17); (f) «la ley real», en el sentido de «regia» (Stg_2:8), esto es, la ley del amor, regia en la majestad de su poder, la ley de la que dependen todas las demás leyes (Mat_22:34-40; Rom_13:8; Gál_5:14); (g) «la ley del Espíritu de vida» (Rom_8:2), esto es, el principio animador por el cual el Espíritu Santo actúa como el Impartidor de vida (cf. Jua_6:33); (h) «una ley de justicia (Rom_9:31), esto es, un principio general presentando la justicia como el objeto y resultado de guardar una ley, particularmente la ley de Moisés (cf. Gál_3:21); (i) «la ley del mandamiento carnal» (RV; RVR: «conforme a la descendencia»), esto es, la ley concerniente al sacerdocio aarónico, que designaba a hombres condicionados por las circunstancias y limitaciones de la carne. En la Epístola a los Hebreos la ley es considerada especialmente en relación con el contraste entre el sacerdocio de Cristo y el establecido bajo la ley de Moisés y en relación con el acceso a Dios y la adoración. En estos respectos la ley «nada perfeccionó» (Gál_7:19). Con esto, se declara, «queda abrogado el mandamiento anterior … y … hay la introducción de una mejor esperanza». Esta queda establecida bajo el «nuevo Pacto», pacto este que queda instituido sobre la base de «mejores promesas» (Gál_8:6). Notas: (1) En Gál_5:3, la afirmación de que la aceptación de la circuncisión constituye al hombre deudor para cumplir «toda la ley» considera a la ley como constituida por mandamientos separados, cada uno de ellos esencial para el conjunto, y proclama la unidad de la ley; en Gál_5:14, la afirmación de que «toda la ley» se cumple en el solo mandamiento del amor considera los mandamientos separados como combinados para constituir una sola ley. (2) En Rom_8:3, «lo que era imposible para la ley» es, lit., «la incapacidad (adunaton, neutro del adjetivo adunatos, incapaz, utilizado como nombre) de la ley». Esto puede referirse bien a «la debilidad de la ley» o «aquello que era imposible para la ley», como traduce la RVR . Esta última traducción es la preferible; el significado
  • 33. viene a ser el mismo en efecto. La ley ni podía dar libertad de la condenación ni impartir vida. (3) Para la aparente diferencia entre la enseñanza de Pablo y la de Santiago con respecto a la ley, véase bajo . (4) Para nomodidaskaloi, «doctores de la ley» (Luc_5:17, y en singular en Hch_5:34; 1Ti_1:7), véase DOCTOR, Nº 2.¶ G3552 Diccionario Strong νοσέω noséo de G3554; estar enfermo, i.e. (por implicación de apetito enfermo) añorar (figurativamente hablar constantemente de): delirar. ---- Diccionario Tuggy νοσέω. (fut. νοσήσω; 1 tiempo aoristo ἐνόσησα; tiempo perfecto νενόσ ηκα). Tener el deseo malsano de : 1Ti_6:4. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3796) νοσέω(noseō): vb.; ≡ Strong 3552; TDNT 4.1091-LN 25.10 tener deseos mórbidos, literalmente, no estar sano, estar enfermo, carecer de salud (1Ti_6:4+) ---- Diccionario Vine NT noseo (νοσέω, G3552), significa estar enfermo,tanto de cuerpo como de mente; de ahí, ser arrebatado por un interés tan mórbido en una cosa que llegue a ser equivalente a una enfermedad, delirar (1Ti_6:4). El significado primario de delirar es ser insensato (cf. Jer_50:36); el significado evidente de noseo, a este respecto, es estar en error.¶ G3553 Diccionario Strong νόσημα nósema de G3552; enfermedad, dolencia: enfermedad. ---- Diccionario Tuggy νόσημα, ατος, τό.Enfermedad : T.R., Jua_5:4.Éxo_6:23. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3797) νόσημα (nosēma), ατος (atos), τό (to): s.neu.; ≡ Strong 3553; TDNT 4.1091-LN 23.155 enfermedad, dolencia (Jua_5:4 v.l.) ---- Diccionario Vine NT nosema (νόσημα, G3553), forma alterna del Nº 3. Se halla en algunos mss. en Jua_5:4.¶ Cf.noseo, delirar, tener un deseo enfermizo de (1Ti_6:4).¶
  • 34. G3554 Diccionario Strong νόσος nósos de afinidad incierta; enfermedad (rara vez figurativamente de moralmente deshabilidad) : enfermedad, dolencia. ---- Diccionario Tuggy νόσος, ου, ἡ. Enfermedad. A.T. ‫ִב‬‫ל‬ִ‫ׁש‬ , 2Cr_21:19. ‫ָע‬‫ל‬‫י‬‫ׁש‬ָ‫ּו‬ Éxo_15:26. ‫א‬ָ‫ע‬ֶ‫ל‬‫י‬‫ׁש‬ָ‫ּו‬ , 2Cr_21:15. ‫ֶע‬‫ו‬ֹ‫ד‬ָ‫ּו‬ , Deu_7:15. ‫ָע‬ִָ‫ּו‬ , Deu_28:59. ַ‫ילר‬‫ׁש‬ָ‫ת‬ , Deu_29:21(Deu_29:22). N.T., Mat_4:23-24; Mat_8:17; Mat_9:35; Mat_10:1; Mar_1:34; Luc_4:40; Luc_6:18; Luc_7:21; Luc_9:1; Hch_19:12. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3798) νόσος (nosos), ου (ou), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3554; TDNT 4.1091-LN 23.155 enfermedad, dolencia, mal (Mat_4:23; Mat_8:17; Mar_1:34; Luc_4:40; Luc_7:21; Luc_9:1; Hch_19:12) ---- Diccionario Vine NT nosos (νόσος, G3554),relacionado con el vocablo latino nocere, injuriar (véase el vocablo castellano, nosología), es la palabra acostumbrada para referirse a dolencia, enfermedad (Mat_4:23-24; Mat_8:17 : «dolencias»; Mat_9:35; Mat_10:1; Mar_1:34; Mar_3:15; Luc_4:40; Luc_6:17; Luc_7:21; Luc_9:1; Hch_19:12). Los mss. más acreditados omiten la palabra en Mar_3:15. Véase DOLENCIA.¶ Nota: Eco, juntamente con kakos y escatos, se traduce «tener dolencias», «estar enfermo», etc.; (p.ej., Mat_9:12; Mat_14:35; Mar_1:34; Mar_6:55; Luc_7:2). Véase también AGONIZAR. nosos (νόσος, G3554),relacionado con el vocablo latino nocere, dañar (ver el término castellano nosología), es la palabra usada regularmente para enfermedad, dolencia. Se traduce dolencia en Mat_8:17 : «llevó nuestras dolencias». Véase ENFERMEDAD. Nota: El adverbio kakos se traduce juntamente con eco, véase TENER, como «tenían dolencias», de la frase compuesta kakos equein. Véanse ENFERMEDAD, ENFERMO. G3555 Diccionario Strong νοσσιά nossiá de G3502: camada (de pollos): polluelos. Diccionario Tuggy νοσσιά
  • 35. oνεοσσία, ᾶς, ἡ. Cría, nidada. A.T. ‫ּו‬ְ ‫ׁש‬ , Nah_2:13(Nah_2:12). ‫ןֵּק‬ , Deu_22:6. N.T., Luc_13:34. Diccionario Swanson (Swanson 3799) νοσσιά (nossia), ᾶς (as), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3555-LN 4.40 cría, de pájaros, de polluelos (Luc_13:34+) Diccionario Vine NT nossia (νοσσιά, G3555), primariamente nido, denota una nidada (Luc_13:34 : «polluelos»; RV: «pollos»; Besson: «pollada»); en Mat_23:37 aparece nossion, forma plural: «polluelos» (RV, Besson: «pollos»).¶ G3556 Diccionario Strong νοσσίον nossíon diminutivo de G3502; polluelo: polluelo, gallina. ---- Diccionario Tuggy νοσσίον, ου, τό. Polluelo. plural Cría, nidada : ‫א‬ָ‫ׁש‬ְ ‫ֹּו‬‫ח‬ֶַ , Sal_83:4(Sal_84:3). Mat_23:37. νοσσός. Ver νεοσσός, 3502. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3800) νοσσίον (nossion), ου (ou), τό (to): s.neu.; ≡ Strong 3556-LN 4.39 pichón, de ave (Mat_23:37+) G3557 Diccionario Strong νοσφίζομαι nosfízomai voz media de νοσφί nosfí (aparte o clandestinamente); secuestrar, para uno mismo, i.e. sustraer, apropiarse indebidamente: sustraer. ---- Diccionario Tuggy νοσφίζομαι.(fut. νοσφίσομαι; 1 tiempo aoristo ἐνοσφισάμην; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐνοσφίσθην).Retener (para sí), substraer, hurtar, cometer fraude : ‫ׁש‬ָ‫ָן‬‫ל‬ Jos_7:1. Hch_5:2-3; Tit_2:10. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3802) νοσφίζομαι (nosphizomai), νοσφίζω (nosphizō): vb.; ≡ Strong 3557-LN 57.246 desfalcar, robar por malversación (Hch_5:2-3; Tit_2:10+)
  • 36. ---- Diccionario Vine NT nosfizo (νοσφίζω, G3557), véase DEFRAUDAR, Nº 3. Se traduce «sustrajo» (Hch_5:2); «sustrajeses» (Hch_5:3; RV: «defraudó» y «defraudases», respectivamente). Nota: Bastazo, llevar, se emplea en Jua_12:6 en el sentido de llevarse, traducido «sustraía» (RV: «traía»; Besson: «llevaba»; VM: «se llevaba»); véase LLEVAR, Nº 1 (d). nosifizo (νοσφίζω, G3557), poner aparte, quitar. Significa, en la voz media, poner aparte para sí mismo. Se traduce «defraudando» en Tit_2:10 (RV, RVR); «sustrajo» y «sustraer» en Hch_5:2 y Hch_5:3 (RV: «defraudó» y «defraudases»), del acto de Ananías y su esposa al retener parte del precio de la tierra con engaño.¶ G3558 Diccionario Strong νότος nótos de afinidad incierta; viento sur (-oeste) ; por extensión el cuadrante del sur en sí mismo: sur. ---- Diccionario Tuggy νότος, ου, ὁ.Sur, viento del sur. A.T. ‫ּוָב‬ָ‫ן‬ , Eze_40:24. ‫ָבֵּט‬ִ, Jos_18:13. ‫ֶָא‬‫ג‬ֶ‫ר‬ Éxo_40:24. ‫בב‬ִ‫ד‬ָ‫ן‬ , Éxo_10:13. ‫בּוָק‬ֵּ‫ת‬ , Éxo_26:35. N.T. A) Sur, noto : Luc_13:29; Rev_21:13. B) Región del sur : Mat_12:42; Luc_11:31. C) Viento del sur : Luc_12:55; Hch_27:13; Hch_28:13. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3803) νότος (notos), ου (ou), ὁ (ho): s.masc.; ≡ DBLHebr 1999, 5582, 7708, 9402; Strong 3558- 1. LN 82.4 sur, una dirección Luc_13:29; Rev_21:13; unpaís al sur (Sabá) (Mat_12:42; Luc_11:31+); 2. LN 14.8viento del sur (Luc_12:55; Hch_27:13; Hch_28:13) ---- Diccionario Vine NT notos (νότος,G3558), denota: (a) el viento del sur (Luc_12:55; Hch_27:13; Hch_28:13); (b) el sur, como dirección (Luc_13:29; Apo_21:13); (c) el sur, como región (Mat_12:42; Luc_11:31). En la RV se traduce «Austro» en todos los pasajes, excepto Luc_13:29 y Apo_21:13, donde se traduce «mediodía».¶ Nota: Para mesembria, «sur» (Hch_8:26; RV: «mediodía»), véase . notos (νω̂τος, G3558), la espalda. Se deriva de una raíz no-, que significa doblar,
  • 37. curvar. Se usa en Rom_11:10.¶ G3559 Diccionario Strong νουθεσία noudsesía de G3563 y un derivado de G5087; llamar la atención, i.e. (por implicación) reprensión suave o advertencia: amonestación, amonestar. ---- Diccionario Tuggy νουθεσία,ας, ἡ. Instrucción, advertencia, amonestación : 1Co_10:11; Efe_6:4; Tit_3:10. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3804) νουθεσία (nouthesia), ας (as), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3559; TDNT 4.1019-1. LN 33.231 enseñanza, instrucción (1Co_10:11; Tit_3:10+); 2. LN 33.424 advertencia, amonestación (Efe_6:4+) ---- Diccionario Vine NT nouthesia (́νουθεσία, G3559), lit: un poner en mente (nous, mente; tithemi, poner). Se usa en 1Co_10:11,del propósito de las Escrituras; en Efe_6:4, de lo que el Señor ministra; y en Tit_3:10, de aquello que debe ser administrado para la corrección de aquel que crea problemas en la iglesia. Nouthesia es la «instrucción de palabra», tanto si es de aliento como, en caso necesario, de reprensión o reproche. En contraste con esto, la palabra sinónima paideia acentúa la instrucción con acción, aunque se usen ambas palabras en ambos sentidos.¶ G3560 Diccionario Strong νουθετέω noudsetéo de lo mismo que G3559; poner en la mente, i.e. (por implicación) advertir o regañar gentilmente: exhortar, amonestar. ---- Diccionario Tuggy νουθετέω.(fut. νουθετήσω; 1 tiempo aoristo ἐνουθέτησα). Instruir, enseñar, amonestar. A.T. ‫ִבק‬‫ם‬ hithpal.; Job_38:18. ‫ָע‬‫ר‬‫ִב‬‫ם‬ , Job_34:16. ‫ּו‬ָ‫ָע‬‫ב‬ pi., Job_4:3. ‫ָע‬‫ע‬ִָ pi., 1Sa_3:13. N.T., Hch_20:31; Rom_15:14; 1Co_4:14; Col_1:28; Col_3:16; 1Ts_5:12; 1Ts_5:14; 2Ts_3:15. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3805) νουθετέω (noutheteō): vb.; ≡ Strong 3560; TDNT 4.1019-1. LN 33.231 instruir, enseñar la conducta y la fe correctas (Rom_15:14; 1Ts_5:12+); 2. LN 33.418amonestar,
  • 38. reprender por una mala conducta (1Ts_5:14),para otra interpretación, ver siguiente; 3. LN 33.424 advertir, aconsejar sobre las consecuencias de una acción incorrecta (Hch_20:31; 1Co_4:14; Col_1:28; Col_3:16; 2Ts_3:15+; Tit_1:11 v.l. NA26), para otra interpretación ver anterior, es posible que haya superposición de versículos y entradas ---- Diccionario Vine NT noutheteo (νουθετέω, G3560), poner en la mente, advertir. Se traduce «exhortándoos» en Col_3:16 (RV, Besson: «amonestándoos»). Véanse AMONESTAR, B, Nº 1. noutheteo (νουθετέω, G3560), cf. conA, Nº 1. Significa poner en mente, amonestar (Hch_20:31; Rom_15:14; 1Co_4:14; Col_1:28; Col_3:16 : «exhortándoos» en la RVR; «amonestándoos» en la VM; 1Ts_5:12, 1Ts_5:14; 2Ts_3:15). Se usa: (a) de instrucción; (b) de advertencia. Se distingue así de paideuo, corregir mediante la disciplina, instruir mediante acciones (Heb_12:6; cf. Efe_6:4). La diferencia entre «amonestar» y «enseñar» parece ser que, en tanto que la primera palabra tiene principalmente a la vista las cosas malas y denota una advertencia, la segunda tiene que ver principalmente con la impartición de verdades positivas (cf. Col_3:16); ellos debían hacer que la palabra de Cristo morara ricamente en ellos, a fin de que pudieran (1) enseñar y exhortarse mutuamente, y (2) abundar en alabanzas de Dios. »La amonestación difiere de una reprensión en que lo primero es una advertencia basada en la enseñanza, mientras que lo segundo puede no ser más que una descarga. Por ejemplo, aunque Elí reprendía a sus hijos (1Sa_2:24), no por ello los amonestó (1Sa_3:13, LXX). Los pastores y maestros en las iglesias son asimismo amonestados, esto es, instruidos y advertidos, por las Escrituras (1Co_10:11), que así ministren la palabra de Dios a los santos, a fin de que, invocando el nombre del Señor, se aparten de iniquidad (2Ti_2:19)» (de Notes on Thessalonians, por Hogg y Vine, pp. 179-180). Véase EXHORTAR.¶ G3561 Diccionario Strong νουμηνία noumenía femenino de un compuesto de G3501 y G3376 (como sustantivopor implicación de G2250); festival de la luna nueva: luna nueva. ---- Diccionario Tuggy νουμηνία oνεομηνία, ας, ἡ. Luna nueva, primer día del mes. A.T. La mayoría de las veces ‫ח‬ֶ‫ְד‬ ‫ׁש‬ Isa_1:13. ‫ָד‬‫ׁש‬ֶַ ‫ח‬ֶ‫ְד‬ ‫ָׁש‬‫ל‬, Éxo_40:2. ‫ְַח‬ ‫ּו‬ ‫ח‬ֶ‫ְד‬ ‫ׁש‬ , Núm_10:10. ‫ָד‬‫ׁש‬ֶַ ‫ח‬ֶ‫ְד‬ ‫ָׁש‬‫ל‬, 2Cr_29:17. N.T. Col_2:16. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3741)
  • 39. νεομηνία (neomēnia), ας (as), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3561; TDNT 4.638-LN 51.5 fiesta de la Luna Nueva (Col_2:16+) ---- (Swanson 3806) νουμηνία (noumēnia), ας (as), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3561-celebración de la luna nueva (Col_2:16 v.l. TR); ver 3741 ---- Diccionario Vine NT neomenia (νεομηνία, G3561), o noumenia, denotando luna nueva (neos, nuevo; men, mes; véase MES), se usa en Col_2:16 de una fiesta judía.¶ La tradición judaica añadía características especiales a la liturgia de la sinagoga en relación con la observancia del primer día del mes, el momento de la luna nueva. Para la relación de la luna nueva con fiestas, véanse Lev_23:24; Núm_10:10; Núm_29:1; Sal_81:3. G3562 Diccionario Strong νουνεχῶς nounejós adverbio de un compuesto del acusativo de G3563 y G2192; de una manera sensata, i.e. prudentemente: sabiamente. ---- Diccionario Tuggy νουνεχῶς.adv. Sabiamente, con sensatez : Mar_12:34. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3807) νουνεχῶς (nounechōs): adv.; ≡ Strong 3562; TDNT 2.816-LN 32.29 sabiamente (RVR, RVA, LBLA), con inteligencia (NVI), con discreción, con comprensión, reflexivamente, de manera cuerda (Mar_12:34+) ---- Diccionario Vine NT nounecos (νουνεχω̂ς,G3562), lit., poseyente de la mente (nous, mente, entendimiento; eco, tener), denota entonces discretamente, prudentemente, y se traduce como «sabiamente» en Mar_12:34 (RV, RVR; RVR77: «consensatez»; VM: «juiciosamente»).¶ Nota: Para gnosis, ciencia, conocimiento, traducido «sabiamente» en 1Pe_3:7 : «vivid con ellas sabiamente» (RVR; RV: «según ciencia»; VM: «segúninteligencia»), véase CIENCIA, Nº 1, CONOCIMIENTO, B, Nº 1. G3563 Diccionario Strong νοῦς noús probablemente de la base de G1097; intelecto, i.e. mente (divina o humana; en pensamiento, sentimiento o voluntad); por implicación significa do: entendimiento,
  • 40. mente, pensar. ---- Diccionario Tuggy νοῦς, νοός, νοΐ, νοῦν, ὁ.Mente, pensamiento, actitud, intención, propósito, entendimiento, discernimiento. A.T. ‫ֶק‬‫ז‬ְ ַ , Job_33:16. ‫ָָא‬‫ָא‬ֵּ‫ל‬ , ‫ֵָּא‬‫ל‬ , Isa_10:7. ‫א‬ָ‫ׁש‬‫ּור‬ , Isa_40:13. ‫ָב‬‫ע‬ָ‫ן‬ , Pro_29:7. N.T. Luc_24:45; Rom_1:28; Rom_7:23; Rom_7:25; Rom_11:34; Rom_12:2; Rom_14:5; 1Co_1:10; 1Co_2:16; 1Co_14:14-15; 1Co_14:19; Efe_4:17; Efe_4:23; Flp_4:7; Col_2:18; 2Ts_2:2; 1Ti_6:5; 2Ti_3:8; Tit_1:15; Rev_13:18; Rev_17:9. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3808) νοῦς (nous), νοός (noos), νοΐ (noi), νοῦν (noun), ὁ (ho): s.masc.; ≡ Strong 3563; TDNT 4.951-1. LN 26.14 mente, la capacidad psicológica para entender, razonar y decidir (Rom_7:25; 1Co_14:14); 2. LN 30.5 manera de pensar, actitud (Col_2:18; Col_2:23 v.l.); 3. LN 27.49 διανοίγωτὸν νοῦν (dianoigō ton noun), hacer que se abra la mente, para entender algo que no se entendía antes (Luc_24:45+) ---- Diccionario Vine NT nous (νου̂ς, G3563), men te. Denota, hablando en general, el asiento de la consciencia reflexiva, comprendiendo las facultades de la percepción y comprensión, y las de sentimiento, juicio y determinación. Su utilización en el NT puede analizarse de la siguiente manera. Denota: (a) la facultad de conocimiento, el asiento del entendimiento (Luc_24:45 : «entendimiento», RV: «sentido»; Rom_1:28: «mente», RV,RVR; Rom_14:5 : «mente», RV: «ánimo»; 1Co_14:15 : «entendimiento», RV, RVR; 1Co_14:19 : «entendimiento», RV: «sentido»; Efe_4:17 : «mente», RV: «sentido»; Flp_4:7 : «entendimiento», RV, RVR; Col_2:18: «mente», RV: «sentido»; 1Ti_6:5 : «de entendimiento», RV, RVR; 2Ti_3:8: «de entendimiento», RV, RVR; Tit_1:15: «mente», RV: «alma»; Apo_13:18: «entendimiento», RV, RVR; Apo_17:9 : «mente», RV, RVR); (b) consejos, propósito,de la mente de Dios (Rom_11:34 : «la mente del Señor», RV, RVR; Rom_12:2 : «entendimiento», RV, RVR; 1Co_1:10 : «mente»,RV, RVR; 1Co_2:16 : «la men te», RV, RVR, dos veces); (1) de los pensamientos y consejos de Dios (2) de Cristo, un testimonio de su deidad (Efe_4:23 : «mente», RV, RVR); (c) la nueva naturaleza, que pertenece al creyente en base del nuevo nacimiento (Rom_7:23 : «mente», RV: «espíritu»; Rom_7:25 : «mente», RV, RVR), donde se contrasta con «la carne», el principio del mal que domina al hombre caído. Bajo (b) puede incluirse 2Ts_2:2 : «modo de pensar» (RV: «sentimiento»), donde significa la determinación de mantenerse firme en medio de las aflicciones, mediante la confiada espera del día del reposo y de la recompensa mencionados en el primer capítulo. Véanse ENTENDIMIENTO, MODO, PENSAR.¶ nous (νου̂ς, G3563), véase MENTE. Se traduce «entendimiento» en Luc_24:45; Rom_12:2; 1Co_14:14-15, dos veces; 1Co_14:19, Flp_4:7; 1Ti_6:5; 2Ti_3:8; Apo_13:18. Véanse también MODO, PENSAR. G3564
  • 41. Diccionario Strong Νυμφᾶς Numfás probablemente contracción de un compuesto de G3565 y G1435; dada (o nacida) de ninfa; Ninfas, una cristiana: Ninfas. ---- Diccionario Tuggy Νυμφᾶς,ᾶ, ὁ. Ninfas. o Νύμφα, ας, ἡ. Ninfa : Col_4:15. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3809) Νύμφα(Nympha) o Νύμφαν(Nymphan), ας (as), ἡ (hē): s.pr.fem.; ≡ Strong 3564-LN 93.284 Ninfas (Col_4:15+) ---- (Swanson 3810) Νυμφᾶς (Nymphas), ᾶ (a), ὁ (ho): s.pr.masc.; ≡ Strong 3564-LN 93.284 Ninfas (Col_4:15 v.l. NA26) G3565 Diccionario Strong νύμφη númfe de un verbo primario pero obsoleto νύπτω núpto, (velar como novia; Compare latín «nupto», casarse) ; joven casada (con velo), incluído joven desposada; por implicación esposa del hijo, nuera: esposa, desposada, nuera. ---- Diccionario Tuggy νύμφη, ης, ἡ. Novia. A.T. ‫ָע‬‫ל‬‫ֹבר‬‫ם‬ ; Jer_2:32. ‫ָׁש‬‫ל‬ִָ , Isa_62:5. N.T. A) Novia : Jua_3:29; Rev_18:23; Rev_21:2; Rev_21:9; Rev_22:17. B) Nuera : Mat_10:35; Luc_12:53. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3811) νύμφη(nymphē), ης (ēs), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3565; TDNT 4.1099-1.LN 10.57 novia Jua_3:29; Rev_18:23; Rev_21:2, Rev_21:9; Rev_22:17+; (Mat_25:1 v.l. NA26); 2. LN 10.60 nuera (Mat_10:35; Luc_12:53 (2x)+) ---- Diccionario Vine NT numfe (νύμφη, G3565), castellano, ninfa; denota a una desposada (Jua_3:29); también una nuera (Mat_10:35; Luc_12:53, dos veces). Véase DESPOSADA, A. numfe (νύμφη, G3565), de donde procede el vocablo castellano ninfa; desposada o
  • 42. joven esposa (Jua_3:29; Apo_18:23; Apo_21:2, Apo_21:9; Apo_22:17). Posiblemente se relaciona con el vocablo latino nubo, velar. A la novia se la adornaba a menudo con bordados y joyas (véase Apo_21:2), y era llevada velada desde su hogar hasta el hogar del novio. De ahí el significado secundario de nuera (Mat_10:35; Luc_12:53). Véase NUERA.¶ Para la relación entre Cristo y una iglesia local, bajo esta figura, véase 2Co_11:2; con respecto a toda la iglesia, véase Efe_5:23-32; Apo_22:17. G3566 Diccionario Strong νυμφίος numfíos de G3565; novio (literalmente o figurativamente): esposo. ---- Diccionario Tuggy νυμφίος, ου, ὁ. Novio : ‫ָבָק‬‫ׁש‬ , Sal_18:6(Sal_19:5). Mat_9:15; Mat_25:1; Mat_25:5-6; Mat_25:10; Mar_2:19-20; Luc_5:34-35; Jua_2:9; Jua_3:29; Rev_18:23. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3812) νυμφίος (nymphios), ου (ou), ὁ (ho): s.masc.; ≡ Strong 3566; TDNT 4.1099-LN 10.56 novio, el que se convertirá en esposo al casarse en matrimonio (Mat_9:15; Mat_25:1; Mar_2:19; Luc_5:34; Jua_2:9; Jua_3:29; Rev_18:23) ---- Diccionario Vine NT numfios (νυμφίος, G3566), desposado. Aparece catorce veces en los Evangelios, y en Apo_18:23. «El amigo del esposo» (Jua_3:29), es distinto de «los hijos de la cámara nupcial» (Mat_9:15, RVR77, margen), que eran numerosos. Cuando Juan el Bautista habla del «amigo del esposo» usa un lenguaje acorde con la costumbre de los judíos. G3567 Diccionario Strong νυμφών numfón de G3565; cuarto nupcial: de bodas. ---- Diccionario Tuggy νυμφών, ῶμος, ὁ.υἱὸς τοῦ νυμφῶνος = Amigo del novio, invitado de la boda : Mat_9:15; Mar_2:19; Luc_5:34. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3813) νυμφών (nymphōn), ῶνος (ōnos), ὁ (ho): s.masc.; ≡ Strong 3567-1. LN 7.34 salón de bodas (Mat_22:10 v.l.); 2. LN 11.7 υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος (huioi tou nymphōnos), invitados al casamiento, literalmente, hijos del novio (Mat_9:15; Mar_2:19; Luc_5:34+)
  • 43. ---- Diccionario Vine NT numfon (νυμφών, G3567), significa: (a) la estancia o sala de comer en la que se celebraban las ceremonias de casamiento (Mat_22:10); algunos mss. tienen aquí gamos, boda; (b) la cámara que contenía el lecho nupcial. El término «los que están de bodas» significa «los hijos de la sala nupcial», y se refiere a los amigos del novio, que estaban encargados de proveer lo necesario para las nupcias (Mat_9:15; Mar_2:19; Luc_5:34).¶ numfon (νυμφών, G3567), véase BODA, Nº 2. Se traduce «sala de bodas» en Mat_22:10 (Besson; LBA, RVR77: «salón de bodas»). G3568 Diccionario Strong νῦν nún partícula primaria de tiempo presente; ahora (como adverbio de fecha, transición o énfasis); también como sustantivo o adjetivo presente o inmediato: adelante, ahora, existir, presente, tiempo. Véase también G3569, G3570. ---- Diccionario Tuggy νῦν. adv. Ahora, actualmente, hace poco. adjetivo o sustantivo (con artículo). Ahora, presente, el presente, el tiempo presente, así pues. A.T. ‫א‬ַָ , Jos_22:19. ַָ‫ֵַּח‬ Jue_9:38. ‫ֵּע‬‫נ‬ִ‫ע‬ Núm_20:16. ַָ‫ר‬ֵּ‫ֵּע‬‫נ‬ִ‫ע‬ , Gén_18:27. ‫ֵּע‬‫נ‬ִ‫ע‬ֹ‫ו‬, Deu_22:17. ‫ָע‬‫נ‬ֵּ‫ע‬ Gén_44:28. ‫ֶע‬‫ר‬ָ‫ע‬ ‫בָב‬ , Deu_29:27(Deu_29:28). ‫בב‬ִ‫ָּו‬ִָ‫ע‬ ‫ֵּב‬‫ע‬ָ‫ע‬ , 1Re_3:2. ‫ָק‬‫ע‬ִֹ, Esd_6:6. ‫ֵּק‬‫ע‬ָ‫ל‬ , Dan_2:9. ַָ‫ר‬ , Isa_47:12. Muchísimas veces ‫ע‬ָ‫ת‬ , Gén_3:22. ‫ע‬ָ‫ָת‬‫ע‬ֹ‫ו‬, 2Sa_24:10. ‫ִב‬ִ ‫ע‬ָ‫ָת‬‫ע‬ Gén_31:42. ‫ָב‬‫ע‬ָ‫י‬ָ‫ע‬ , Gén_2:23. ‫ףט‬ , Isa_26:11. ‫ףט‬ ‫ִב‬ִ, 2Sa_4:11. ‫ָתָע‬‫ע‬ , Gén_26:29. ‫ָב‬‫ג‬ֹ‫ו‬ ‫ע‬ָ‫ָת‬‫ע‬ , Joe_2:12. ‫ָק‬‫ע‬ִֹ , Dan_3:15. ‫ָתָע‬‫ע‬ , Isa_37:26. ‫ָע‬ִָ‫ע‬ֵּ‫א‬ַָ , Job_16:7(Job_16:8). ‫ע‬ָ‫ָת‬‫ע‬ֵּ‫ִב‬ִ , Job_4:5. ‫ַָא‬ , Isa_14:15. ַָ‫יל‬‫ע‬ , Núm_14:3. ‫ָק‬‫ע‬ִֹ , Esd_4:13. ‫ִב‬ִ Gén_19:9. ‫ע‬ָ‫ת‬ָ‫ח‬ , Gén_21:23. ‫ִב‬ִ ‫ע‬ָ‫ָת‬‫ע‬ , Núm_22:33. ‫ָב‬‫ע‬ָ‫י‬ָ‫ע‬ Gén_29:35. ‫ָע‬‫נ‬ֵּ‫ע‬ , Gén_15:16. ‫ָב‬‫ע‬ָ‫י‬ָ‫ע‬ ‫ָע‬‫נ‬‫ע‬ , Éxo_9:27. ‫ָק‬‫ע‬ִ ‫ָע‬‫נ‬‫ע‬ , Esd_5:16. ‫ע‬ָ‫ָת‬‫ב‬ ‫ָע‬‫נ‬‫ע‬ , Gén_32:5(Gén_32:4). ‫ָב‬‫ע‬ָ‫י‬ָ‫ע‬ , Gén_46:30. ‫ָע‬‫נ‬ֶ‫יד‬‫ע‬ Ecl_4:2. ‫ֵּב‬‫ע‬ָ‫י‬ָ‫ן‬ Gén_30:20. ‫ָב‬‫ע‬ָ‫י‬ָ‫ם‬ ‫ְב‬ ַ‫ָר‬‫ע‬ , Éxo_9:14. ‫ע‬ָ‫ָת‬‫ע‬ ‫ָב‬‫ע‬ָ‫י‬ָ‫ע‬ Gén_29:34. N.T. A) Ahora, ya, actualmente, hace poco, así pues : Mat_26:65; Mat_27:42-43; Mar_10:30; Mar_15:32; Luc_2:29; Luc_16:25; Luc_19:42; Luc_22:36; Jua_2:8; Jua_4:18; Jua_8:40; Jua_8:52; Jua_9:21; Jua_11:8; Jua_11:22; Jua_12:27; Jua_12:31; Jua_13:31; Jua_13:36; Jua_15:22; Jua_16:5; Jua_16:22; Jua_16:29; Jua_17:5; Jua_17:7; Jua_17:13; Jua_18:36; Jua_21:10; Hch_7:4; Hch_7:52; Hch_12:11; Hch_15:10; Hch_16:37; Hch_23:15; Rom_5:9; Rom_5:11; Rom_8:1; Rom_11:30-31; Rom_13:11; Rom_16:26; 1Co_3:2; 1Co_5:11; 1Co_16:12; 2Co_5:16; 2Co_13:2; Gál_1:23; Gál_4:9; Gál_4:29; Efe_3:5; Efe_3:10; Efe_5:8; Flp_1:20; Flp_1:30; Flp_3:18; Col_1:26; 1Ts_3:8; 2Ti_1:10; Heb_2:8; Heb_11:16; Heb_12:26; Stg_4:16; 1Pe_1:12; 1Pe_2:10; 1Pe_2:25; 1Pe_3:21; 1Jn_2:18; 1Jn_3:2. B) adjetivo Presente : Rom_3:26; Rom_8:18; Rom_11:5; 2Co_8:14; Gál_4:25; 1Ti_4:8; 1Ti_6:17; 2Ti_4:10; Tit_2:12; 2Pe_3:7.
  • 44. C) sustantivo (con artículo). Ahora, el presente, el tiempo presente : Mat_24:21; Mar_13:19; Luc_1:48Luc_5:10; Luc_12:52; Luc_22:69; Hch_18:6; Rom_8:22; 2Co_5:16; Flp_1:5. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3814) νῦν (nyn): adv. de tiempo [ver también 3815]; ≡ Strong 3568; TDNT 4.1106-1. LN 67.38 ahora, al mismo tiempo (que se dice) (Jua_16:22); 2. LN 67.39 en este momento, dentro de poco, un momento antes, es decir un momento antes o después del discurso (Jua_11:8); usado con el artículo el momento presente (ahora) (Rom_8:22) Diccionario Vine NT nun (νυ̂ν, G3568), ahora. Se traduce «presente» en Rom_8:18: «del tiempo presente» (RV: «en este tiempo»); 1Ti_4:8: «de esta vida presente» (RV, RVR); en RV en 1Jn_2:18 : «al presente han comenzado a ser» (RVR: «ahora han surgido». Véanse AHORA, ACTUAL,MISMO, YA. nun (νυ̂ν, G3568), se usa: (a) de tiempo, del presente inmediato, sea en contraste con el pasado (p.ej., Jua_4:18; Hch_7:52), o con el futuro (p.ej., Jua_12:27; Rom_11:31); algunas veces con el artículo, singular o plural (Hch_4:29; Hch_5:38); (b) de la secuencia lógica, participando a menudo del carácter de (a) ahora bien, más bien, como (p.ej., Luc_11:39; Jua_8:40; Jua_9:41; Jua_15:22, Jua_15:24; 1Co_5:11). Véanse ACTUAL, MISMO, PRESENTE, YA. Nota: Bajo (a) viene la frase en 2Co_8:14, con kairos, una vez,toda gobernada por en, en, «en este tiempo». nun (νυ̂ν, G3568), véase AHORA, Nº 3, el término se traduce «ya» en Rom_5:9 : «estando ya justificados»; véanse ACTUAL, AHORA, PRESENTE. nun (νυ̂ν, G3568), ahora. Se traduce «actual» en la VM con referencia al tiempo de la manifestación de la justicia de Dios (Rom_3:26; Rom_11:5), de la existencia en el presente de un remanente electo judío por la gracia. No aparece esta traducción ni en la RV ni en la RVR . Véanse AHORA (MISMO), MISMO (AHORA), (POR) AHORA, YA. G3569 Diccionario Strong τανῦν tanún o τὰ νῦν tá nún; del neutro plural de G3588 y G3568; las cosas ahora, i.e. (adverbio) al presente: (mas) ahora. ---- Diccionario Tuggy τανῦν oτὰ (τὸ) νῦν. adv. Ahora, en este momento, al presente : Hch_4:29; Hch_5:38; Hch_17:30; T.R., Hch_20:32; Hch_24:25; T.R., Hch_27:22.
  • 45. ---- Diccionario Swanson (Swanson 5422) τανῦν (tanyn): contracción; ≡ Strong 3569-ὁ (ho), + νῦν (nyn), ahora, en lo que respecta a la situación actual (Hch_4:29; Hch_5:38; Hch_17:30; Hch_20:32; Hch_27:22+); no se encuentra en LN G3570 Diccionario Strong νυνί nuní forma prolongada de G3568para énfasis; ahora mismo: ahora. ---- Diccionario Tuggy νυνί. adv. (Forma enfática de νῦν). Ahora : Jos_14:12. ‫ָע‬ִָ‫ע‬ֵּ‫ִב‬ִ , Job_7:21. N.T., Hch_22:1; Rom_3:21; Rom_6:22; Rom_7:6; Rom_7:17; Rom_15:23; Rom_15:25; T.R., 1Co_5:11; 1Co_12:18; 1Co_13:13. T.R., 1Co_14:6; 1Co_15:20; 2Co_8:11 : 2Co_8:22; Efe_2:13; Col_1:22; Col_3:8; Heb_8:6; Heb_9:26; Textus Receptus Heb_11:16. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3815) νυνί (nyni): adv. de tiempo [ver también 3814]; ≡ Strong 3570-LN 91.4 νυνὶ δέ (nyni de), en verdad, efectivamente, de hecho (Rom_3:21; 1Co_12:18; 2Co_8:11; Efe_2:13; Col_1:22; Flm_1:9; Heb_8:6; 1Co_5:11 v.l. NA26) ---- Diccionario Vine NT nuni (νυνί, G3570), forma intensificada de Nº 1. Se usa: (a) de tiempo (p.ej., Hch_22:1 en los mejores mss.; Hch_24:13; Rom_6:22; Rom_15:23, Rom_15:25); (b) en sentido lógico (p.ej., Rom_7:17; 1Co_13:13), que algunos consideran comotemporal (a); pero si este es el significado, «la cláusula significa, «pero la fe, la esperanza, el amor, son nuestra posesión permanente ahora en esta vida presente». La objeción a esta traducción es que todo el curso de pensamiento ha transcurrido en contraste a las cosas que duran solo durante el presente tiempo con las cosas que sobreviven. Y hasta ahora el principal contraste ha sido el establecido entre el amor y la actividad especial (entonces) presente de la profecía, de las lenguas, del conocimiento. Hay un cierto desengaño, e incluso un sentimiento de sobresalto, al poner como clímax a estos contrastes la afirmación de que en este presente estado permanecen la fe, la esperanza, y el amor; no es más de lo que puede decirse de las (entonces existentes) profecías, lenguas y conocimiento. Si debe haber un verdadero punto culminante, la «permanencia» tiene que cubrir el estado futuro además del presente. Y esto involucra que nuni deba ser tomada en su acepción lógica, esto es, «tal como son las cosas», «tomándolo todo en cuenta». Este sentido de conexión lógica de nuni … es fortalecido por la nota dominante de todo el pasaje» (R. St. John Parry, en el Cambridge Greek Testament). Es cierto que el amor permanecerá eternamente; y la esperanza no cesará en la parusía de Cristo, porque la esperanza estará siempre anhelando el cumplimiento de los propósitos eternos de Dios, siendo una esperanza caracterizada por una certeza absoluta; y allí donde se ejercita la esperanza, la fe es su acompañante. La fe no se desvanecerá con la vista.
  • 46. G3571 Diccionario Strong νύξ núx palabra primaria; «noche» (literalmente o figurativamente): medianoche, noche. ---- Diccionario Tuggy νύξ, νυκτός, ἡ. Noche. A.T. Casi siempre ‫ִל‬‫ב‬ָ‫ל‬ , Gén_1:5. ַָ‫ב‬ֹ‫ל‬‫ֵּב‬‫ל‬ Dan_2:19. ‫ֶחֶט‬‫ר‬ , Job_3:9. N.T. A) literal 1) En general. Noche: Mat_14:25; Mat_25:6; Mat_26:31; Mat_26:34; Mar_6:48; Luc_2:8; Luc_5:5; Jua_11:10; Jua_13:30; Jua_21:3; Hch_5:19; Hch_16:9; Hch_16:33; Hch_17:10; Hch_18:9; Hch_23:23; Hch_23:31; Hch_27:27; 1Co_11:23; 1Ts_5:2; T.R., 2Pe_3:10; Rev_8:12; Rev_21:25; Rev_22:5. 2) Con gen. de tiempo. De noche : Mat_2:14; Mat_28:13; Mar_5:5; Luc_18:7; Jua_3:2; Jua_19:39; Hch_9:24-25; 1Ts_2:9; 1Ts_3:10; 1Ts_5:7; 2Ts_3:8; 1Ti_5:5; 2Ti_1:3; Rev_4:8; Rev_7:15; Rev_12:10; Rev_14:11; Rev_20:10. 3) Con. caso dativo de tiempo. Punto de tiempo. En la noche, esta noche : Mar_14:30; Luc_12:20; Luc_17:34; Hch_12:6; Hch_23:11; Hch_27:23. 4) Con acu. de tiempo. Durante la noche, toda la noche : Mat_4:2; Mat_12:40; Mar_4:27; Luc_2:37; Luc_21:37; Hch_20:31; Hch_26:7. B) figurativo Tiempo de descanso, de oscuridad. Noche : Jua_9:4; Rom_13:12; 1Ts_5:5. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3816) νύξ (nyx), νυκτός (nyktos), ἡ (hē): s.fem.; ≡ DBLHebr 4325, 4326; Strong 3571; TDNT 4.1123-1. LN 67.192 la noche, entre la puesta y la salida del sol, con cuatro vigilias (Luc_2:8), un tiempo de oscuridad, misterio, expectativa; 2. LN 14.59 noche, oscuridad en contraste con la luz del día (Rev_22:5), para otra interpretación, ver anterior; 3. LN 67.93 ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα (hēmeras tesserakonta kai nyktas tesserakonta), mucho tiempo, literalmente, cuarenta días y cuarenta noches (Mat_4:2), para otra interpretación, ver primera entrada; 4. LN 68.11-68.21cf continuamente, literalmente, día y noche (Mar_5:5; Luc_2:37; Hch_20:31; 1Ts_2:9; 1Ts_3:10; 2Ts_3:8; 1Ti_5:5; 2Ti_1:3+) ---- Diccionario Vine NT nux (νύξ, G3571), se utiliza (i) literalmente: (a) del período natural alternativo al del día (p.ej., Mat_4:2; Mat_12:40; 2Ti_1:3; Apo_4:8); (b) del período de ausencia de luz, tiempo en el que algo sucede (p.ej., Mat_2:14; Mat_27:64, TR; Luc_2:8; Jua_3:2; Jua_7:50, TR; Hch_5:19; Hch_9:25); (c) de un punto en el tiempo (p,e., Mar_14:27, TR; Mar_14:30; Luc_12:20; Hch_27:23); (d) de duración temporal (p.ej., Luc_2:37; Luc_5:5;
  • 47. Hch_20:31; Hch_26:7; se debe señalar la diferencia en la frase en Mar_4:27); (II) metafóricamente: (a) del período del apartamiento del hombre de Dios (Rom_13:12); 1Ts_5:5, lit: «no de noche», donde «de» significa «perteneciente a»; cf. «de este Camino» (Hch_9:2); «de los que retroceden» y «de los que tienen fe» (Heb_10:39); (b) de la muerte, como el momento en que cesa el obrar (Jua_9:4). G3572 Diccionario Strong νύσσω nússo aparentemente palabra primaria; perforar: abrir. ---- Diccionario Tuggy νύσσω. (fut. νύξω; 1 tiempo aoristo ἔνυξα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐνύχ θην; tiempo perfecto voz pasiva νένυγμαι). Punzar. Jua_19:34. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3817) νύσσω(nyssō): vb.; ≡ Strong 3572-LN 19.15perforar, herir con un puñal (Jua_19:34+; Mat_27:49 v.l. NA26; Hch_12:7 v.l. NA26) ---- Diccionario Vine NT nusso (νύσσω, G3572), atravesar. Se usa a menudo de infligir heridas graves o mortales, y se usa de abrir el costado de Cristo (Jua_19:34; en algunos mss., Mat_27:49).¶ nusso (νύσσω, G3572), traspasar, a menudo usado de infringir heridas severas o mortales. Se usa de traspasar el costado de Cristo (Jua_19:34); en algunos mss. aparece en Mat_27:49 : «le clavó el costado». Véase ABRIR.¶ G3573 Diccionario Strong νυστάζω nustázo de un derivado presunto de G3506; asentir, i.e. (por implicación) dormirse; figurativamente demorar, retrasar: cabecear, dormir. ---- Diccionario Tuggy νυστάζω. (fut. νυστάσωy νυστάξω; 1 tiempo aoristo ἐνύστασα y ἐ νύσταξα). Dormitar, adormecerse, estar dormido. A.T. ‫ָט‬‫ל‬ָ‫ן‬ Sal_118:28(Sal_119:28). ‫ררב‬ , Isa_5:27. ‫דָב‬ ָ‫ּו‬ ni., Sal_75:7(Sal_76:6). ‫ָע‬‫ר‬ֵּ‫ח‬ , Pro_6:10. N.T., Mat_25:5; 2Pe_2:3. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3818) νυστάζω (nystazō): vb.; ≡ Strong 3573- LN 23.67 adormecerse, quedarse medio
  • 48. dormido (Mat_25:5; 2Pe_2:3+) ---- Diccionario Vine NT nustazo (νυστάζω, G3573), denota el acto de cabecear al dormir (relacionado con neuo, asentir con la cabeza), caer dormido. Se usa: (a) del sueño natural (Mat_25:5); (b) metafóricamente, en sentido negativo, de la destrucción que les espera a los falsos maestros (2Pe_2:3). Véase DORMIR.¶ G3574 Diccionario Strong νυχθήμερον nujdsémeron de G3571 y G2250; día y noche, i.e. día completo de veinticuatro horas: día, noche. ---- Diccionario Tuggy νυχθήμερον, ου, τό. Una noche y undía = 24 horas : 2Co_11:25. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3819) νυχθήμερον (nychthēmeron), ου (ou),τό (to): s.neu.; ≡ Strong 3574-LN 67.179 un día y una noche, un período de 24 horas (2Co_11:25+) ---- Diccionario Vine NT nucthemeron (νυχθήμερον, G3574), adjetivo que denota durando una noche y un día (de nux, noche, y jemera, día). Se utiliza en 2Co_11:25, en el género neutro, como nombre, complemento directo del verbo poieo, lit: «he hecho una noche y un día».¶ G3575 Diccionario Strong Νῶε Nóe de origen hebreo [H5146]; Noé, un patriarca: Noé. ---- Diccionario Tuggy Νῶε, ὁ.Nombre propio indecl., en la genealogía de Jesús. Noé :‫א‬ָ‫ׁש‬ְ ‫ר‬ , Gén_5:29; Mat_24:37-38; Luc_3:36; Luc_17:26-27; Heb_11:7; 1Pe_3:20; 2Pe_2:5. ---- Diccionario Swanson (Swanson 3820) Νῶε (Nōe), ὁ (ho): s.pr.masc.; ≡ DBLHebr 5695; Strong 3575-(en la mayoría de las versiones) Noé (Mat_24:37-38; Luc_3:36; Luc_17:26-27; Heb_11:7; 1Pe_3:20; 2Pe_2:5+); LN 93.285