SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  130
Télécharger pour lire hors ligne
I.E.S. “El Palo”
Dpto. de Lenguas y Cultura clásicas
GRIEGO II
ÍNDICE:
TEXTOS: ........................................................ 3 - 97
LITERATURA: …........................................... 98 - 123
ETIMOLOGÍA: …........................................... 124 - 125
1
2
SELECCIÓN DE TEXTOS DE LAANTOLOGÍA
A1.- Gea y Urano, dioses primitivos: Su descendencia.
1. Οὐρανὸς πρῶτος τοῦ παντὸς ἐδυνάστευσε κόσµου. γήµας1
δὲ Γῆν ἐτέκνωσε πρώτους
τοὺς ἑκατόγχειρας προσαγορευθέντας, Βριάρεων Γύην Κόττον, οἳ µεγέθει τε ἀνυπέρβλητοι
καὶ δυνάµει καθειστήκεσαν2
VOCABULARIO.
ἀνυπέρβλητος, -ον: insuperable.
Βριάρεως, -εῳς ὁ: Briáreo, uno de los hecatonquiros.
Γῆ, Γῆς ἡ: Gea,
γήµας: participio de aoristo de γαµέω; nom. sg. masc.
Γύης, -ου ὁ: Gíes o Gíges, uno de los hecatonquiros.
δέ: pero, por otro lado.
δυνάµις, -εως ἡ: fuerza.
δυναστεύω: gobernar, ser rey (de +gen.).
ἑκατόγχειρ, -χειρος ὁ/ἡ: hecatonquiro (de cien brazos).
καθειστήκεσαν: 3ª persona del plural del pret. pluscuamperfecto de καθίστηµι.
καθίστηµι: establecer, hacer.
καί: y, también.
κόσµος, -ου ὁ: el cosmos, mundo, universo.
Κόττος, -ου ὁ: Coto, uno de los hecatonquiros.
µέγεθος, -ους τό: altura.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὅς, ἥ, ὅ: que, quien, cual.
Οὐρανός, -οῦ ὁ: Urano (el Cielo).
πᾶς, πᾶσα, πᾶν: todo.
προσαγορεύω: llamar, nombrar.
πρῶτος, -η, -ον: primero.
τε: y, puede no traducirse.
τεκνόω: engendrar.
1 Participio de aoristo de γαµέω.
2 3ª persona del plural del pret. pluscuamperfecto de καθίστηµι.
3
2. µετὰ τούτους δὲ αὐτῷ τεκνοῖ3
Γῆ Κύκλωπας, Ἄργην Στερόπην Βρόντην, ὧν ἕκαστος
εἶχεν ἕνα ὀφθαλµὸν ἐπὶ τοῦ µετώπου. ἀλλὰ τούτους µὲν Οὐρανὸς δήσας4
εἰς Τάρταρον
ἔρριψε
VOCABULARIO.
ἀλλά: pero, sino.
Ἄργης, -εω ὁ: Arges.
αὐτός, -ή, -ο: él, éste.
Βρόντης, -ης ὁ: Brontes.
Γῆ, Γῆς ἡ: Gea.
δέ: pero, por otro lado.
δέω: atar.
δήσας: participio de aoristo de δέω.
εἴς, µία, ἕν: uno.
εἰς: prep. de ac., a, hacia.
ἕκαστος, -η, -ον: cada uno.
ἐπί: prep. de gen., sobre, en.
ἔρριψε: 3ª persona del singular del aoristo de indicativo de ῥίπτω.
ἔχω: tener.
Κύκλωπες, -ων οἱ: los Cíclopes.
µέν: ciertamente, por una parte.
µετά: prep. de ac., después de; prep. de gen., con.
µετώπον, -ου τό: frente.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὅς, ἥ, ὅ: que, quien cual.
Οὐρανός, -ου ὁ: Urano (el Cielo):
οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ése, ésa, eso.
ὀφθαλµός, -οῦ ὁ: ojo.
ῥίπτω: arrojar.
Στερόπη, -ῆς ὁ: Estéropes.
Τάρταρος, -ου ὁ: el Tártaro, lugar del inframundo.
τεκνοῖ: 3ª persona del singular del presente de indicativo de τεκνόω.
τεκνόω: engendrar, procrear.
3 de τεκνόω.
4 de δέω1.
4
3. τεκνοῖ δὲ αὖθις ἐκ Γῆς παῖδας µὲν τοὺς Τιτᾶνας προσαγορευθέντας, Ὠκεανὸν Κοῖον
Ὑπερίονα Κρεῖον Ἰαπετὸν καὶ νεώτατον ἁπάντων Κρόνον, θυγατέρας δὲ τὰς κληθείσας5
Τιτανίδας,
VOCABULARIO.
ἅπας, ἅπασα, ἅπαν: todo.
αὖθις: de nuevo, otra vez.
Γῆ, Γῆς ἡ: Gea.
δέ: pero, por otra parte.
ἐκ: prep. de gen., de, desde.
θυγατήρ, -τρός ἡ: hija.
Ἰαπετός, -οῦ ὁ: Japeto.
καί: y, taambién.
καλέω: llamar.
κληθείσας: participio de aoristo pasivo de καλέω.
Κοῖος, -ου ὁ: Ceo.
Κρεῖος, -ου ὁ: Crío.
Κρόνος, -ου ὁ: Cronos.
µέν: verdaderamente, por una parte.
νέος, -α, -ον: joven, nuevo.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
παῖς, παῖδος ὁ: hijo.
προσαγορεύω: llamar, denominar.
τεκνόω: engendrar.
Τιτάν, -ᾶνος ὁ: Titán.
Τιτανίς, -ίδος ἡ: Titánide.
Ὑπερίων, -ονος ὁ: Hiperión.
Ὠκεανός, -οῦ ὁ: Océano.
5 Participio de aoristo pasivo de καλέω
5
A2.- Castración de Urano.
4. ἀγανακτοῦσα δὲ Γῆ ἐπὶ τῇ ἀπωλείᾳ τῶν εἰς Τάρταρον ῥιφέντων6
παίδων πείθει τοὺς
Τιτᾶνας ἐπιθέσθαι7
τῷ πατρί, καὶ δίδωσιν ἀδαµαντίνην ἅρπην Κρόνῳ. οἱ δὲ Ὠκεανοῦ χωρὶς
ἐπιτίθενται
VOCABULARIO.
ἀγανακτέω: irritarse, indignarse.
ἀδαµάντινος, -η, -ον: de acero.
ἀπωλεία, -ας ἡ: pérdida.
ἅρπη, --ης ἡ: hoz.
Γῆ, Γῆ ἡ: Gea.
δέ: ciertamente, por otro lado.
δίδωµι: dar.
εἰς: prep. de acusativo, a, hacia.
ἐπί: prep. de dat., por.
ἐπιθέσθαι: Infinitivo de aoristo medio de ἐπιτίθηµι.
ἐπιτίθηµι: enfrentarse.
καί: y, también.
Κρόνος, -ου ὁ: Cronos.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
παῖς, παιδός ὁ: hijo.
πατήρ, πατρός ὁ: padre.
πείθω: convencer.
ῥίπτω: arrojar.
ῥιφέντων: Participio de aoristo pasivo de ῥίπτω.
Τάρταρος, -ου ὁ: Tártaro.
Τιτάν, -ᾶνος ὁ: Titán.
χωρίς: prep. de genitivo, excepto.
Ὠκεανός, -οῦ ὁ: Océano.
6 Participio de aoristo pasivo de ῥίπτω.
7 Infinitivo de aoristo medio de ἐπιτίθηµι.
6
5. ἐκ δὲ τῶν σταλαγµῶν τοῦ ῥέοντος αἵµατος ἐρινύες ἐγένοντο, Ἀληκτὼ Τισιφόνη Μέγαιρα.
τῆς δὲ ἀρχῆς ἐκβαλόντες τούς τε καταταρταρωθέντας8
ἀνήγαγον ἀδελφοὺς καὶ τὴν ἀρχὴν
Κρόνῳ παρέδοσαν9
.
VOCABULARIO.
ἀδελφός, -οῦ ὁ: hermano.
αἵµα, -ατος, τό: sangre.
Ἀληκτὼ, -οῦς ἡ: Alecto.
ἀνάγω: sacar.
ἀνήγαγον: aoristo de ἀνάγω.
ἀρχή, -ῆς ἡ: poder.
γίγνοµαι: nacer, surgir.
δέ: pero, por otra parte.
ἐγένοντο: aoristo de γίγνοµαι.
ἐκ: prep. de gen., de, desde.
ἐκβάλλω: expulsar.
ἐκβαλόντες: participio de aoristo de ἐκβάλλω.
Ἐρινύς, -ύος ἡ: Erinia.
καί: y, también.
καταρταρόω: arrojar al Tártaro.
καταταρταρωθέντας: Participio de aoristo pasivo de καταρταρόω.
Κρόνος, -ου ὁ: Cronos.
Μέγαιρα, -ας ἡ: Mégera.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
παραδίδωµι: dar, entregar.
παρέδοσαν: 3ª personal de plural del aoristo de indicativo de παραδίδωµι.
ῥέω: fluir, derramar.
σταλαγµός, -οῦ ὁ: gota.
τε: y, puede no traducirse.
Τισιφόνη, -ης ἡ: Tisífone.
8 Participio de aoristo pasivo de καταρταρόω.
9 Aoristo de παραδίδωµι.
7
A3.-Engaño de Rea a Cronos e infancia de Zeus.
6. αὗται µὲν οὖν τὸν παῖδα ἔτρεφον τῷ τῆς Ἀµαλθείας γάλακτι, οἱ δὲ Κούρητες ἔνοπλοι ἐν
τῷ ἄντρῳ τὸ βρέφος φυλάσσοντες τοῖς δόρασι τὰς ἀσπίδας συνέκρουον10
,
VOCABULARIO.
Ἀµαλθεία, -ας ἡ: Amaltea.
ἄντρον, -ου τό: cueva.
ἀσπίς, -ίδος ἡ: escudo.
βρέφος, -ους τό: niño (recién nacido).
γάλα, γάλακτος τό: leche.
δέ: pero, por otro lado.
δόρυ, δόρατος τό: lanza.
ἐν: prep. de dat., en.
ἔνοπλος, -ον: armado.
τρέφω: alimentar.
Κουρῆτες, -ων οἱ: Curetes.
µέν: ciertamente, por un lado.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
οὖν: pues, en efecto.
οὕτος, αὕτη, τοῦτο: ése, ésa, eso.
παῖς, -ιδός ὁ: hijo, niño.
συγκρούω: chocar.
συνέκρουον: de συγκρούω.
φυλάσσω: guardar.
10 De συγκρούω.
8
A4.- Reparto del mundo entre Zeus, Poseidón y Hades.
7. ἐπειδὴ δὲ Ζεὺς ἐγενήθη τέλειος11
, λαµβάνει Μῆτιν τὴν Ὠκεανοῦ12
συνεργόν13
, ἣ δίδωσι14
Κρόνῳ καταπιεῖν15
φάρµακον, ὑφ᾽16
οὗ ἐκεῖνος ἀναγκασθεὶς17
πρῶτον µὲν ἐξεµεῖ τὸν λίθον,
ἔπειτα τοὺς παῖδας οὓς κατέπιε18
·
VOCABULARIO.
ἀναγκάζω: obligar, forzar.
ἀναγκασθείς: participio de aoristo pasivo de ἀναγκάζω.
γίγνοµαι: nacer, llegar a ser.
δέ: pero, por otro lado, a veces sin traducción.
δίδωµι: dar.
ἐγενήθη: aoristo pasivo de γίγνοµαι.
ἐκεῖνος, -η, -ο: aquél.
ἐξεµέω: vomitar.
ἐπειδή: cuando.
ἔπειτα: luego.
Ζεύς, ∆ιός ὁ: Zeus.
καταπιεῖν: infinitivo aoristo de καταπίνω.
καταπίνω: beber, tragar, devorar.
κατέπιε: Aoristo de καταπίνω.
Κρόνος, -ου ὁ: Cronos.
λαµβάνω: coger, tomar.
λίθος, -ου ὁ: piedra.
µέν: ciertamente.
Μῆτις, -ιδος ἡ: Metis.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὅς, ἥ, ὅ: que, quien cual.
παῖς, παιδός ὁ: hijo.
πρῶτον: en primer lugar.
συνεργός, -όν: colaborador.
τέλειος, -α, -ον: adulto.
ὑπό: preposición de ablativo, por.
ὑφ᾽ : ὑπό.
φάρµακον, -ου τό: pócima.
Ὠκεανός, -οῦ ὁ: Océano.
11 Aoristo pasivo de γίγνοµαι, “se hizo adulto”.
12 Sobreentiéndase θυγατέρα.
13 Predicativo de Μῆτιν.
14 3ª persona del singular del presente de indicativo de δίδωµι.
15 Infinitivo con valor final, “beber enteramente”.
16 Ὑπό.
17 Participio de aoristo pasivo de ἀναγκάζω.
18 Aoristo de καταπίνω.
9
8. µεθ᾽ ὧν Ζεὺς τὸν πρὸς Κρόνον19
καὶ Τιτᾶνας ἐξήνεγκε20
πόλεµον. µαχοµένων δὲ αὐτῶν
ἐνιαυτοὺς δέκα ἡ Γῆ τῷ ∆ιὶ21
ἔχρησε τὴν νίκην, τοὺς καταταρταρωθέντας22
ἂν23
ἔχῃ
συµµάχους24
·
VOCABULARIO.
ἄν: Contracción por ἐάν, condicional, “si”.
αὐτός, -ή, -ό: él, ella.
Γῆ, Γῆς ἡ: Gea.
δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse.
δέκα: diez.
∆ιὶ: Dativo de Ζεύς.
ἐκφέρω: hel, la, lo.acer.
ἐνιαυτός, -οῦ ὁ: año.
ἐξήνεγκε: Aoristo activo de ἐκφέρω.
ἔχω: tener.
Ζεύς, ∆ιός ὁ: Zeus.
καί: y, también.
καταταρταρωθέντας: Participio de aoristo pasivo de καταρταρόω, “arrojar en el Tártaro”.
Κρόνος, -ου ὁ: Cronos.
µάχοµαι: luchar.
µεθ᾽: µετά.
µετά: preposición de genitivo, con.
νίκη, -ης ἡ: victoria.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὅς, ἥ, ὅ: que, quien, cual.
πόλεµος, -ου ὁ: guerra.
πρός: preposición de acusativo, a. hacia, contra.
συµµάχος, -ον: aliado.
Τιτᾶνες, -ων οἱ: los Titanes.
χράω: vaticinar, profetizar.
19 Acompaña a πόλεµον del final de la frase.
20 Aoristo activo de ἐκφέρω.
21 Dativo de Ζεύς.
22 Participio de aoristo pasivo de καταρταρόω, “arrojar en el Tártaro”.
23 Contracción por ἐάν, condicional, “si”.
24 Predicativo de καταρταρωθέντας.
10
9. ὁ δὲ τὴν φρουροῦσαν αὐτῶν τὰ δεσµὰ25
Κάµπην ἀποκτείνας26
ἔλυσε. καὶ Κύκλωπες τότε
∆ιὶ µὲν διδόασι27
βροντὴν καὶ ἀστραπὴν καὶ κεραυνόν, Πλούτωνι δὲ κυνέην, Ποσειδῶνι δὲ
τρίαιναν·
VOCABULARIO.
ἀποκτείνας: Participio de aoristo activo de ἀποκτείνω.
ἀποκτείνω: matar.
ἀστραπή, -ῆς ἡ: relámpago.
αὐτός, -ή, -ο: él, ella.
βροντή, -ῆς ἡ: relámpago.
δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse.
δεσµόν, -οῦ τό: atadura.
διδόασι: 3ª persona del plural del presente de indicativo de δίδωµι.
δίδωµι: dar.
∆ιὶ: dativo de Ζεύς.
Ζεύς, ∆ιός ὁ: eus.
καί: y, también.
Κάµπη, -ης ἡ: Campe.
κεραυνός, -οῦ ὁ: rayo.
Κύκλωψ, -οπος ὁ: Cíclope.
κυνέη, -ής ἡ: yelmo, casco.
λύω: desatar.
µέν: por una parte, ciertamente.
ὁ δὲ: él, éste.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
Πλούτων, -ωνος ὁ: Plutón.
Ποσειδῶν, -ῶνος ὁ: Poseidón.
τότε: entonces.
τρίαινα, -ας ἡ: tridente.
φρουρέω: hacer guardia, vigilar.
25 Complemento del verbo personal ἔλυσε.
26 Participio de aoristo activo de ἀποκτείνω.
27 3ª persona del plural del presente de indicativo de δίδωµι.
11
10. οἱ δὲ τούτοις ὁπλισθέντες28
κρατοῦσι29
Τιτάνων, καὶ καθείρξαντες αὐτοὺς ἐν τῷ
Ταρτάρῳ τοὺς ἑκατόγχειρας κατέστησαν30
φύλακας31
. αὐτοὶ δὲ διακληροῦνται περὶ τῆς
ἀρχῆς, καὶ λαγχάνει Ζεὺς µὲν τὴν ἐν οὐρανῷ δυναστείαν,
VOCABULARIO.
ἀρχή, -ῆς ἡ: poder.
αὐτός, -ή, -ό: él, ella.
δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse.
διακληρόω: echar a suerte, sortea.
δυναστεία, -ας ἡ: dominio.
ἑκατογχείρος, -ος: hecatonquiro.
ἐν: preposición de dativo, en.
Ζεύς, ∆ιός ὁ: Zeus.
καθείργω: arrojar.
καθίστηµι: colocar, poner.
καί: y, también.
κατέστησαν: Aoristo activo de καθίστηµι.
κρατέω: apoderarse.
λαγχάνω: obtener.
µέν: por una parte, ciertamente.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
οἱ δὲ: éstos, ellos.
ὁπλίζω: armarse.
ὁπλισθέντες: Participio de aoristo pasivo de ὁπλίζω.
οὐρανός, -οῦ ὁ: cielo.
οὕτος, αὕτη, τοῦτο: éste, ésta, esto.
περί: preposición de genitivo, sobre, acerca de.
Ταρτάρος, -ου ὁ: el Tártaro.
Τιτάνες, -ων οἱ: los Titanes.
φύλαξ, φύλακος ὁ: guardián.
28 Participio de aoristo pasivo de ὁπλίζω.
29 Rige genitivo.
30 Aoristo activo de καθίστηµι.
31 Predicativo de τοὺς ἑκατόγχειρας.
12
A5.- Prometeo: El robo del fuego.
11. Προµηθεὺς δὲ ἐξ ὕδατος32
καὶ γῆς ἀνθρώπους πλάσας ἔδωκεν33
αὐτοῖς καὶ πῦρ, λάθρᾳ34
∆ιὸς35
ἐν νάρθηκι36
κρύψας37
. ὡς δὲ ᾔσθετο38
Ζεύς, ἐπέταξεν39
Ἡφαίστῳ τῷ Καυκάσῳ ὄρει40
τὸ σῶµα αὐτοῦ προσηλῶσαι41
·
VOCABULARIO.
αἰσθάνοµαι: darse cuenta.
ἄνθρωπος, -ου ὁ: hombre, ser humano.
αὐτός, -ή, -ό: él, ella.
γῆ, γῆς ἡ: tierra.
δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse.
δίδωµι: dar.
∆ιὸς: Genitivo de Ζεύς: “Zeus” (el padre de los dioses).
ἔδωκεν: Aoristo de δίδωµι.
ἐν: peposiciónde dativo, en.
ἐξ: preposición de genitivo, de, desde.
ἐπέταξεν: Aoristo indicativo activo de ἐπιτάσσω.
ἐπιτάσσω: ordenar.
Ζεύς, ∆ιός ὁ: Zeus.
ᾔσθετο: Aoristo de αἰσθάνοµαι.
Ἡφαίστος, -ου ὁ: Hefesto.
καί: y, también.
Καυκάσος, -ου ὁ: Cáucaso.
κρύπτω: ocultar.
κρύψας: Participio de aoristo de κρύπτω.
λάθρᾳ: a escondidas.
νάρθηκι: Νάρθηξ, -ηκος, ἡ “férula, caña, tablilla”.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὄρει: de ὄρος, -εος (-ους) τό: monte.
πλάσσω (πλάττω): modelar, formar.
Προµηθεύς, -εως ὁ: Prometeo.
προσηλόω: clavar.
προσηλῶσαι: Infinitivo de aoristo de προσηλόω.
πῦρ, πυρός τό: fuego.
σῶµα, σώµατος τό: cuerpo.
ὕδατος: Ὕδωρ, -ατος τό: “agua”.
ὡς: cuando, como, que.
32 Ὕδωρ, -ατος τό: “agua”.
33 Aoristo de δίδωµι.
34 Valor adverbial.
35 Genitivo de Ζεύς: “Zeus” (el padre de los dioses).
36 Νάρθηξ, -ηκος, ἡ “férula, caña, tablilla”.
37 Participio de aoristo de κρύπτω.
38 Aoristo de αἰσθάνοµαι.
39 Aoristo indicativo activo de ἐπιτάσσω.
40 De ὄρος, -εος (-ους).
41 Infinitivo de aoristo de προσηλόω.
13
A6.- El mito del nacimiento de la Humanidad: Deucalión y Pirra.
12. Ζεὺς δὲ πολὺν ὑετὸν ἀπ᾽ οὐρανοῦ χέας42
τὰ πλεῖστα µέρη43
τῆς Ἑλλάδος κατέκλυσεν,
ὥστε διαφθαρῆναι πάντας ἀνθρώπους, ὀλίγων χωρὶς οἳ συνέφυγον εἰς τὰ πλησίον44
ὑψηλὰ
ὄρη45
.
VOCABULARIO.
ἄνθρωπος, -ου ὁ: hombre, ser humano.
ἀπ᾽: ἀπό.
ἁπό: preposición de genitivo, de, desde.
δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse.
διαφθαρῆναι: infinitivo de aoristo de διαφθείρω.
διαφθείρω: destruir, matar.
εἰς; preposición de acusativo, a, hacia.
Ἕλλας, Ἑλλάδος ἡ: la Hélade, Grecia.
Ζεύς, ∆ιόν ὁ: Zeus.
καταλύω: inundar.
µέρη: De µέρος, -ους (-εος) τό: “parte”.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὀλίγος, -η, -ον: poco.
ὄρη: Ὄρος, -ους τό: monte.
ὅς, ἥ, ὅ: que, quien, cual.
οὐρανός, -οῦ ὁ: cielo.
πᾶς, πᾶσα, πᾶν: todo.
πλεῖστος, -η, -ον: el mayor, la mayor.
πλησίον: cerca.
πολύς, πολλή, πολύ: mucho.
συµφεύγω: huir.
ὑετός, -οῦ ὁ:
ὑψηλός, -ή, -ον:lluvia.
χέας: Participio de aoristo de χέω.
χέω: verter, derramar.
χωρίς: preposiciónde genitivo, excepto.
ὥστε: de manera que.
42 Participio de aoristo de χέω.
43 De µέρος, -ους (-εος) τό: “parte”.
44 Adverbio.
45 Ὄρος, -ους τό.
14
13. ∆ευκαλίων δὲ ἐν τῇ λάρνακι διὰ τῆς θαλάσσης φερόµενος ἡµέρας ἐννέα καὶ νύκτας
ἴσας46
τῷ Παρνασῷ προσίσχει47
, κἀκεῖ48
τῶν ὄµβρων παῦλαν λαβόντων49
ἐκβὰς50
θύει ∆ιὶ
φυξίῳ51
.
VOCABULARIO.
δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse.
∆ευκαλίων, -ονος ὁ: Deucalión.
διά: preposición de genitivo, por, a través de.
∆ιὶ: dativo de Ζεύς.
ἐκβαίνω: desembarcar.
ἐκβὰς: Participio de aoristo de ἐκβαίνω.
ἐκεῖ: allí.
ἐν: preposición de dativo, en.
ἐννέα: nueve.
Ζεύς, ∆ιός ὁ: Zeus.
ἡµέρα, -ας ἡ: día.
θαλάσσα, -ης ἡ: mar.
θύω: hacer sacrificios.
ἴσος, ἴση, ἴσον: igual.
καί: y, también.
κἀκεῖ: = καὶ ἐκεῖ.
λαβόντων: Participio de aoristo de λαµβάνω.
λαµβάνω: coger, tomar.
λάρναξ, -ακος ἡ: arca.
νύξ, νυκτός ἡ: noche.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὄµβρος, -ου ὁ: lluvia,
Παρνασός, -οῦ ὁ: Parnaso.
παῦλα, -ης ἡ: descaso.
προσίσχει: “arribar a” (con dativo).
φέρω: llevar.
φυξίῳ: “a Zeus Fixio” (Zeus protector de la huida).
46 “iguales, las mismas”, se refiere a νύκτας.
47 “arribar a” (con dativo).
48 = καὶ ἐκεῖ.
49 Participio de aoristo de λαµβάνω.
50 Participio de aoristo de ἐκβαίνω.
51 “a Zeus Fixio” (Zeus protector de la huida).
15
A9.- Rapto de Perséfone por su tío Plutón.
14. ∆ηµήτηρ δὲ µετὰ λαµπάδων νυκτός τε καὶ ἡµέρας κατὰ πᾶσαν τὴν γῆν ζητοῦσα
περιῄει52
· µαθοῦσα δὲ παρ᾽ Ἑρµιονέων ὅτι Πλούτων αὐτὴν ἥρπασεν, ὀργιζοµένη θεοῖς
κατέλιπεν53
οὐρανόν, εἰκασθεῖσα54
δὲ γυναικὶ ἧκεν εἰς Ἐλευσῖνα.
VOCABULARIO.
ἁρπάζω: arrebatar, secuestrar.
αὐτός, -ή, -ό: él, ella.
γῆ, γῆς ἡ: tierra.
γυνή, γυναικός ἡ: mujer.
δέ: y, pero, por otra parte.
∆ηµήτηρ, -τρός ἡ: Deméter.
εἴκαζω: parecer.
εἰκασθεῖσα: Participio de aoristo pasivo de εἴκαζω.
εἰς: preposición de acusativo, a, hacia.
Ἐλευσίς, -ίνος ἡ: Eleusis.
Ἑρµιονεύς, -εως ὁ: el (hijo) de Hermíone.
ζητέω: buscar.
ἥκω: llegar.
ἡµέρα, -ας ἡ: día.
θεός, -οῦ ὁ: dios.
καί: y, también.
κατά: preposición de acusativo, por.
καταλείπω: abandonar.
κατέλιπεν: Aoristo de indicativo de καταλείπω.
λαµπάς, -αδος ἡ: lámpara.
µαθῶν: participio de aoristo de µανθάνω.
µανθάνω: saber.
µετά: preposición de genitivo, con.
νύξ, νυκτός ἡ: noche.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὀργίζω: enfadarse.
ὅτι: que.
οὐρανός, -οῦ ὁ: cielo.
παρ᾽: παρά.
παρά: preposición de genitivo, por.
πᾶς, πᾶσαν, πᾶν: todo.
περιέρχοµαι: dar vueltas.
περιῄει: Imperfecto de indicativo de περίειµι = περιέρχοµαι.
Πλούτων, -ώνος ὁ: Plutón.
τε: y.
52 Imperfecto de indicativo de περίειµι = περιέρχοµαι.
53 Aoristo de indicativo de καταλείπω.
54 Participio de aoristo pasivo de εἴκαζω.
16
A10.- Ártemis y Apolo.
15. Ἄρτεµις µὲν οὖν τὰ περὶ θήραν ἀσκήσασα παρθένος ἔµεινεν, Ἀπόλλων δὲ τὴν µαντικὴν
µαθὼν παρὰ Πανὸς τοῦ ∆ιὸς καὶ Ὕβρεως ἧκεν εἰς ∆ελφούς, χρησµῳδούσης55
τότε Θέµιδος·
VOCABULARIO.
Ἀπόλλων, -ωνος ὁ: Apolo.
Ἄρτεµις, -ιδος ἡ: Artemisa.
ἀσκέω: dedicarse.
δέ: y, pero, por otra parte.
∆ελφοῖ, -ων οἱ: Delfos.
εἰς: preposición de acusativo, a, hacia.
Ζεύς, ∆ιός ὁ: Zeus.
ἧκω: llegar.
Θέµις, -ιδος ἡ: Temis.
θήρα, -ας ἡ: caza.
καί: y, también.
µάθον: aoristo de µανθάνω.
µανθάνω: aprender.
µαντική, -ῆς ἡ: (arte) adivinatoria.
µέν: por una parte.
µένω: permanecer.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
οὖν: en efecto, así pues.
Πάν, Πανὸς ὁ: Pan.
παρά: preposición de genitivo, de.
παρθένος, -ου ἡ:
περί: preposición de acusativo, a.
τότε: entonces,
Ὕβρις, -εως ἡ: Hibris.
χρησµῳδέω: vaticinar, profetizar.
55 Participio (genitivo) absoluto.
17
A11.- Apolo y Ártemis se vengan y matan a los hijos de Níobe.
16. Ἡσίοδος δὲ δέκα µὲν υἱοὺς δέκα δὲ θυγατέρας, Ἡρόδωρος56
δὲ δύο µὲν ἄρρενας τρεῖς δὲ
θηλείας57
, Ὅµηρος δὲ ἓξ µὲν υἱοὺς ἓξ δὲ θυγατέρας φησὶ γενέσθαι.
VOCABULARIO.
Ἄρρην, -εν: masculino, varón.
γενέσθαι: participio de aoristo de γίγνοµαι.
Γίγνοµαι: nacer.
∆έ: por otra parte.
δέκα: diez.
∆ύο, δυοῖν: dos.
ἓξ: seis.
Ἡρόδωρος, -ου ὁ: Heródoto.
Ἡσίοδος, -ου ὁ: Hesíodo.
θηλείας: De θῆλυς, -εια, -υ.
θῆλυς, -εια, -υ: femenino, hembra, mujer.
θυγατήρ, -τρός ἡ: hija.
µέν: por una parte.
Ὅµηρος, -ου ὁ: Homero.
τρεῖς, τρία: tres.
υἱός, -οῦ ὁ: hijo.
Φηµί: decir.
56 Herodoto, geográfo y mitógrafo de Heraclea (Ponto) del siglo VI a.C., autor de una obra sobre la mitología y el
culto de Heracles, que incluía al mismo tiempo una gran variedad de noticias históricas y geográficas.
57 De θῆλυς, -εια, -υ.
18
17. ἐσώθη58
δὲ τῶν µὲν ἀρρένων Ἀµφίων, τῶν δὲ θηλειῶν Χλωρὶς ἡ πρεσβυτέρα, ᾗ Νηλεὺς
συνῴκησε59
. κατὰ δὲ Τελέσιλλαν ἐσώθησαν Ἀµύκλας καὶ Μελίβοια, ἐτοξεύθη δὲ ὑπ᾽ αὐτῶν
καὶ Ἀµφίων,
VOCABULARIO.
Ἀµύκλας, -ου ὁ: Amiclas.
Ἀµφίων, -ονος ὁ: Anfión.
ἀρρήν, -έν: varón.
αὐτός, -ή, -ό: él, ella.
δέ: por otra parte.
ἐσώθην: Aoristo pasivo de σῴζω.
θηλύς, -εῖα, -ύ: femenino, mujer.
καί: y, también.
κατά: preposición de acusativo, según.
Μελίβοια, -ας ἡ: Melibea.
µέν: por una parte.
Νηλεύς, -έως ὁ: Neleo.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὅς, ἥ, ὅ: que, quien cual.
πρέσβύς, -έως: viejo, mayor.
συνοικέω: estar casado con (dativo).
συνῴκησε: De συνοικέω.
σῴζω: salvar.
Τελέσιλλα, -ης ἡ: Telésila.
τοξεύω: saetear, alcanzar con las flechas.
ὑπ᾽: ὑπό
ὑπό: preposición de genitivo, por.
Χλωρὶς, -ίδος ἡ: Cloris.
58 Aoristo pasivo de σῴζω.
59 De συνοικέω.
19
18. αὐτὴ δὲ Νιόβη Θήβας ἀπολιποῦσα60
πρὸς τὸν πατέρα Τάνταλον ἧκεν εἰς Σίπυλον, κἀκεῖ
∆ιὶ εὐξαµένη τὴν µορφὴν εἰς λίθον µετέβαλε61
, καὶ χεῖται δάκρυα νύκτωρ καὶ µεθ᾽ ἡµέραν
τοῦ λίθου.
VOCABULARIO.
ἀπολείπω: abandonar.
ἀπολιποῦσα: de ἀπολείπω.
αὐτός, -ή, -ό: mismo, misma.
δάκρυον, -ου τό: lágrima.
δέ: y, pero, por otra parte.
∆ιὶ: dativo de Ζεύς,
εἰς: preposición de acusativo, a, hacia.
ἐκεῖ: allí.
εὔχοµαι: suplicar.
Ζεύς, ∆ιός ὁ: Zeus.
ἧκω: llegar.
ἡµέρα, -ας ἡ: día.
Θήβαι, -ων αἱ: Tebas.
καί: y, también.
κἀκεῖ: καὶ ἐκεῖ.
λίθος, -ου ὁ: piedra.
µεθ᾽: µετά.
µετά: preposición de acusativo, durante, por.
µεταβάλλω: cambiar.
µετέβαλε: De µεταβάλλω.
µορφή, -ῆς ἡ: forma.
Νιόβη, -ης ἡ: Níobe.
νύκτωρ: de noche.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
πατήρ, -τρός ὁ: padre.
πρός: preposición de acusativo, a, hacia.
Σίπυλος, -ου ὁ: Sípilo.
Τάνταλος, -ου ὁ: Tántalo.
χέω: verter, derramar.
60 De ἀπολείπω.
61 De µεταβάλλω.
20
A12.- Atenea y Poseidón se disputan el dominio del Ática.
19. µετὰ δὲ τοῦτον ἧκεν Ἀθηνᾶ, καὶ ποιησαµένη τῆς καταλήψεως Κέκροπα µάρτυρα
ἐφύτευσεν62
ἐλαίαν, ἣ νῦν ἐν τῷ Πανδροσείῳ δείκνυται. γενοµένης δὲ ἔριδος ἀµφοῖν63
περὶ
τῆς χώρας, διαλύσας64
Ζεὺς κριτὰς ἔδωκεν,
VOCABULARIO.
Ἀθηνᾶ, Ἀθῆνας ἡ: Atenea.
ἀµφοῖν: Ver ἄµφω.
ἄµφω, ἀµφοῖν: ambos, los dos.
γενοµένος: participio de aoristo de γίγνοµαι.
γίνοµαι: nacer, resultar, originarse.
δέ: y, pero, por otra parte.
δείκνυµι: mostrarse, verse.
διαλύσας: δarticipio de aoristo de διαλύω.
διαλύω: separar.
δίδωµι: dar, imponer.
ἔδωκα: aoristo de δίδωµι.
ἐλαία, -ας ἡ: olivo.
ἐν: preposición de dativo, en.
ἔρις, -ιδος ἡ: disputa.
ἐφύτευσεν: De φυτεύω.
Ζεύς, ∆ιός ὁ: Zeus.
ἧκω: llegar.
καί: y, también.
καταλήψις, -έως ἡ: ocupación.
Κέκροψ, -οπος ὁ: Cécrope.
κριτής, -οῦ ὁ: juez.
µάρτυρ, -ρος ὁ: testigo.
µετά: preposición de acusativo, después de.
νῦν: ahora.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὅς, ἥ, ὅ: que, quien cual.
οὕτος, αὕτη, τοῦτο: éste, ésta, esto.
Πανδροσείον, -ου τό: Pandrosio.
περί: preposición de genitivo, alrededor de, acerca de, por.
ποιέω: hacer.
φυτεύω: plantar.
χώρα, -ας ἡ: tierra, región.
62 De φυτεύω.
63 Ver ἄµφω.
64 Participio de aoristo de διαλύω.
21
A13.- Aquiles.
20. ὡς δὲ ἐγέννησε Θέτις ἐκ Πηλέως βρέφος, ἀθάνατον θέλουσα65
ποιῆσαι66
τοῦτο, κρύφα
Πηλέως εἰς τὸ πῦρ ἐγκρύβουσα67
τῆς νυκτὸς ἔφθειρεν ὃ ἦν αὐτῷ θνητὸν πατρῷον, µεθ᾽68
ἡµέραν δὲ ἔχριεν ἀµβροσίᾳ.
VOCABULARIO.
ἀθάνατος, -ον: inmortal.
ἀµβροσία, -ας ἡ: ambrosía.
αὐτός, -ή, -ό: él, ella.
βρέφος, -ους τό: niño.
γεννάω: engendrar, dar a luz.
δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse.
ἐγέννησε: aoristo de γεννάω:
ἐγκρύβουσα: Ἐκρύβω = ἐγκρύπτω.
ἐγκρύπτω: ocultar.
εἰµί: ser, estar, haber, existir.
εἰς: preposición de acusativo, a, hacia, en.
ἐκ: preposición de genitivo, de, desde.
ἡµέρα, -ας ἡ: día.
θέλουσα: Participio femenino de θέλω.
θέλω: querer.
Θέτις, -ιδος ἡ: Tetis.
θνητός, -η, -ον: mortal.
κρύφα: ocultamente.
µεθ᾽: Μετά.
µετά: preposición de acusativo, durante, por.
νύξ, νυκτός ἡ: noche.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὃς, ἥ, ὅ: que, quien cual.
οὗτος, αὕτη, τοῦτο:
πατρῷος, -ον: paterno, de padre.
Πηλεύς, -εως ὁ: Peleo.
ποιέω: hacer.
ποιῆσαι: Infinitivo aoristo de ποιέω.
πῦρ, πυρός τό: fuego.
φθείρω: destruir, matar.
χρίω: untar.
ὡς: cuando.
65 Participio femenino de θέλω.
66 Infinitivo aoristo de ποιέω.
67 Ἐκρύβω = ἐγκρύπτω.
68 Μετά.
22
21. Πηλεὺς δὲ ἐπιτηρήσας69
καὶ σπαίροντα τὸν παῖδα ἰδὼν ἐπὶ τοῦ πυρὸς ἐβόησε· καὶ Θέτις
κωλυθεῖσα τὴν προαίρεσιν τελειῶσαι, νήπιον τὸν παῖδα ἀπολιποῦσα πρὸς Νηρηίδας
ᾤχετο70
.
VOCABULARIO.
ἀπολιποῦσα: participio de aoristo de ἀπολείπω.
ἀπολείπω: abandonar.
δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse.
βοάω: gritar.
ἐπί: preposición de genitivo, en, entre.
ἐπιτηρέω: observar, acechar.
ἐπιτηρήσας: Nominativo masculino singular del participio de aoristo activo de ἐπιτηρέω.
Θέτις, -ιτος ἡ: Tetis.
ἰδών: participio de aoristo de εἴδω.
εἴδω: ver.
καί: y, también.
κωλυθεῖσα: participio de aoristo pasivo de κωλύω.
κωλύω: impedir, imposibilitar.
νήπιος, -α, -ον: muy pequeño.
Νηρηίδες, -ων αἱ: laas Nereidas.
οἴχοµαι: irse, marcharse.
παῖς, παῖδόν ὁ: niño, hijo.
Πηλεύς, -έως ὁ: Peleo.
προαίρεσις, -έως ἡ: plan.
πρός: preposición de acusativo, a, hacia, junto a.
πῦρ, πυρός τό: fuego.
σπαίρω: palpitar, saltar.
τελέω: finalizar, acabar, terminar.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ᾤχετο: De οἴχοµαι.
69 Nominativo masculino singular del participio de aoristo activo de ἐπιτηρέω.
70 De οἴχοµαι.
23
22. κοµίζει δὲ τὸν παῖδα πρὸς Χείρωνα71
Πηλεύς. ὁ δὲ λαβὼν αὐτὸν ἔτρεφε σπλάγχνοις
λεόντων καὶ συῶν ἀγρίων καὶ ἄρκτων µυελοῖς, καὶ ὠνόµασεν72
Ἀχιλλέα73
(πρότερον δὲ ἦν
ὄνοµα αὐτῷ Λιγύρων74
)
VOCABULARIO.
ἀγρίoς, -α, -ον: salvaje.
ἄρκτος, -ου ὁ/ἡ: oso, osa.
αὐτός, -ή, -ό: él, ella.
Ἀχιλλέα: De Ἀχιλλεύς, -έως ὁ: Aquiles.
δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse.
εἰµί: ser, estar, haber, existir.
καί: y, también.
κοµίζω: encomendar.
λαβόν: aoristo de λαµβάνω.
λανβάνω: coger, acoger.
λέων, λέοντος ὁ/ἡ: león, leona.
Λιγύρων: Λιγύρων, -ονος ὁ ¿? Ligirón, etimológicamente “de melodioso canto”.
µυελός, -οῦ ὁ: médulas, sesos.
ὁ δέ: éste.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὄνοµα, -ατος τό: nombre.
ὀνοµάζω: llamar.
παῖς, παιδός ὁ: hijo, niño.
Πηλεύς, -έως ὁ: Peleo.
πρός: preposición de acusativo,a, hacia.
πρότερος, -α, -ον: primer.
σπλάγχνον, -ου τό: víscera.
σύς, συός ὁ/ἡ: cerdo, cerda; jabalí.
τρέφω: alimentar.
Χείρωνα: De Χείρων, -ονος ὁ: Quirón.
ὠνόµασεν: De ὀνοµάζω.
71 De Χείρων, -ονος ὁ.
72 De ὀνοµάζω.
73 De Ἀχιλλεύς, -έως ὁ.
74 Λιγύρων, -ονος ὁ ¿? Ligirón, etimológicamente “de melodioso canto”.p
24
A14.- Edipo.
23. Ὁ δὲ πυνθανόµενος παρὰ τῆς Περιβοίας µαθεῖν75
οὐκ ἠδύνατο76
· ἀφικόµενος77
δὲ εἰς
∆ελφοὺς περὶ τῶν ἰδίων ἐπυνθάνετο γονέων. ὁ δὲ θεὸς εἶπεν αὐτῷ εἰς τὴν πατρίδα µὴ
πορεύεσθαι·
VOCABULARIO.
αὐτός, -ή, -ό: él, ella.
ἀφικνέοµαι: llegar.
ἀφικόµενος: Participio de aoristo de ἀφικνέοµαι.
γονεύς, -έως ὁ: padre, progenitor.
δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirsee.
∆ελφοῖ, -ῶν οἱ: Delfos.
δύναµαι: poder.
εἴδω: ver.
εἶπον: aoristo de λέγω.
εἰς: preposición de acusativo, a, hacia.
ἠδύνατο: Imperfecto de δύναµαι.
θεός, -οῦ ὁ: dios.
ἰδίων: participio de aoristo de εἴδω:
λέγω: decir.
µαθεῖν: Infinitivo de aoristo de µανθάνω.
µανθάνω: saber.
µή: que no.
ὁ δὲ: éste.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
οὐκ: no.
παρά: preposición de genitivo, a.
πατρίς, πατρίδος ἡ: patria.
περί: preposición de genitivo, acerca de, sobre.
Περιβοία. -ας ἡ: Peribea.
πορεύω: en voz media, ir, marchar.
πυνθάνοµαι: preguntar.
75 Infinitivo de aoristo de µανθάνω.
76 Imperfecto de δύναµαι.
77 Participio de aoristo de ἀφικνέοµαι.
25
24. τοῦτο ἀκούσας, καὶ νοµίζων ἐξ ὧν ἐλέγετο γεγεννῆσθαι78
, Κόρινθον µὲν ἀπέλιπεν79
,
ἐφ᾽80
ἅρµατος δὲ διὰ τῆς Φωκίδος φερόµενος συντυγχάνει κατά τινα στενὴν ὁδὸν ἐφ᾽
ἅρµατος ὀχουµένῳ Λαΐῳ.
VOCABULARIO.
ἀκούω: escuchar, oñir.
ἀπέλιπεν81
: Aoristo de ἀπολείπω.
ἀπολείπω: abandonar.
ἅρµα, -ατος τό: carro.
γεγεννῆσθαι: Infinitivo de perfecto de γεννάω.
γεννάω: nacer.
δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse.
διά: preposición de genitivo, a través de, por.
ἐξ: preposición de genitivo, de.
ἐπί: preposición de genitivo, en, sobre.
ἐφ᾽: ἐπί.
καί: y, también.
κατά: preposición de acusativo, en.
Κόρινθος, -ου ὁ: Corinto.
Λαΐος, -ου ὁ: Layo.
λέγω: decir.
µέν: por otra parte, ciertamente.
νοµίζω: creer, considerar.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὁδός, -οῦ ἡ: camino.
ὅς, ἥ, ὅ: que, quien cual.
οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ésste, ésta, esto.
ὀχέω: en voz media, ser llevado.
στενός, -ή, -όν: estrecho.
συντυγχάνω: encontrar.
τις, τι: un, alguno.
φέρω: llevar.
Φωκίς, -ίδος ἡ: Fócide.
78 Infinitivo de perfecto de γεννάω.
79 Aoristo de ἀπολείπω.
80 Ἐπί.
81 Aoristo de ἀπολείπω.
26
25. καὶ Πολυφόντου (κῆρυξ δὲ οὗτος ἦν Λαΐου) κελεύοντος ἐκχωρεῖν καὶ δι᾽ ἀπείθειαν καὶ
ἀναβολὴν κτείναντος82
τῶν ἵππων τὸν ἕτερον, ἀγανακτήσας83
Οἰδίπους καὶ Πολυφόντην καὶ
Λάιον ἀπέκτεινε84
, καὶ παρεγένετο85
εἰς Θήβας.
VOCABULARIO.
ἀγανακτέω: irritarse-
ἀγανακτήσας: Participio de aoristo de ἀγανακτέω.
ἀναβολή, -ῆς ἡ: dilacción, tardanza.
ἀπείθεια, -ας ἡ: desobediencia.
ἀπέκτεινε: Aoristo de ἀποκτείνω.
ἀποκτείνω: matar.
δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse.
δι᾽: διά.
διά: preposición de genitivo, por, debido a.
εἰµί: ser, estar, haber, existir.
εἰς: preposición de acusativo, a, hacia.
ὠκχωρέω: ceder el sitio, apartarse.
ἕτερος, -α, -ον: uno (de dos).
Θήβαι, -ων αἱ: Tebas.
ἵππος, -ου ὁ: caballo.
καί: y, también; καί... καί.., no sólo... sino también... .
κελεύω: ordenar.
κῆρυξ, κήρυκος ὁ: heraldo.
κτείναντος: Participio de aoristo de κτείνω.
κτείνω: matar.
Λάιος, -ου ὁ: Layo.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
Οἰδίπους, -οδος ὁ: Edipo.
οὗτος, αὕτη, τοῦτο: éste, ésta.
παραγίγνοµαι: dirigirse.
παρεγένετο: Aoristo de παραγίγνοµαι.
Πολυφόντης, -ου ὁ: Polifontes.
82 Participio de aoristo de κτείνω.
83 Participio de aoristo de ἀγανακτέω.
84 Aoristo de ἀποκτείνω.
85 Aoristo de παραγίγνοµαι.
27
26. Ἔπεµψε γὰρ Ἡρα Σφίνγα, ἡ µητρὸς µὲν Ἐχίδνης ἦν πατρὸς δὲ Τυφῶνος, εἶχε δὲ
πρόσωπον µὲν γυναικός, σκῆθος δὲ καὶ βάσιν καὶ οὐρὰν λέοντος καὶ πτέρυγας ὄρνιθος.
VOCABULARIO.
Βάσις, -έως ἡ: pata-
γάρ: pues.
γυνή, γυναικός ἡ: mujer.
∆έ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse.
Ἐιµί: ser, estar, haber, existir.
εἶχον: imperfecto de ἔχω.
Ἐχίδνη, -ης ἡ: Wquidna.
Ἔχω: tener.
Ἡρα, -ας ἡ: Hera.
Καί: y, también.
λέων, λεέοντος ὁ: león.
Μέν: por una parte, ciertamente.
µήτηρ, µητρός ἡ: madre.
ὄρνις, -ιθος ὁ/ἡ: pájaro, ave.
οὐρά, -ᾶς ἡ: cola.
πατήρ, πατρός ὁ: padre.
πέµπω: enviar.
πρόσωπον, -ου τό: rostro,
πτέρυξ, -υςος ἡ: ala.
κῆθος, -ους τό: pecho.
Σφίγξ, Σφιγγός ἡ: Esfinge.
Τυφῶν, -ώνος ὁ: Tifón.
28
Α15.- Orfeo.
27.Καλλιόπης µὲν οὖν καὶ Οἰάγρου, κατ᾽ ἐπίκλησιν δὲ Ἀπόλλωνος, Λίνος, ὃν Ἡρακλῆς
ἀπέκτεινε, καὶ Ὀρφεὺς ὁ ἀσκήσας86
κιθαρῳδίαν, ὃς ᾄδων ἐκίνει λίθους τε καὶ δένδρα.
VOCABULARIO.
ἀείδω: cantar.
ᾄδω: contracción de ἀείδω.
ἀπέκτείνω: matar.
Ἀπόλλων -ωνος ὁ: Apolo.
ἀσκέω: trabajar, dedicarse.
ἀσκήσας: Participio de aoristo de ἀσκέω.
δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse.
δένδρον, -ου τό: árbol.
ἐπίκλησις, -εως ἡ: fama.
Ἡρακλῆς, -ους ὁ: Heracles.
καί: y, también.
Καλλιόπη, -ης ἡ: Calíope.
κατ᾽: κατά.
κατά: preposición de acusativo, según.
κιθαρῳδία, -ας ἡ: tocar la cítara.
κινέω: mover, conmover.
λίθος, -ου ὁ: piedra.
Λίνος, -ου ὁ: Lino.
µέν: por una parte, ciertamente.
ὁ, ἡ, τό. El, la, lo.
Οἰάγρος, -ου ὁ: Eagro.
Ὀρφεύς, -έως ὁ: Orfeo.
ὃς, ἥ, ὅν: que, quien, cual.
οὖν: así pues.
τε: y.
86 Participio de aoristo de ἀσκέω.
29
28. ὁ δὲ ὑπέσχετο87
τοῦτο ποιήσειν, ἂν88
µὴ πορευόµενος Ὀρφεὺς ἐπιστραφῇ89
πρὶν εἰς τὴν
οἰκίαν αὑτοῦ παραγενέσθαι90
· ὁ δὲ ἀπιστῶν ἐπιστραφεὶς91
ἐθεάσατο τὴν γυναῖκα,
VOCABULARIO.
ἂν: si.
ἀπιστέω: no creer, poner en duda.
αὑτός, -ή, -ο: él, ella.
γυνή, γυνακός ἡ: mujer, esposa.
εἰς: preposición de acusativo, a, hacia.
ἐπιστραφεὶς: Participio de aoristo pasivo de ἐπιστρέφω.
ἐπιστραφῇ: Aoristo de subjuntivo pasivo de pasivo de ἐπιστρέφω.
ἐπιστρέφω: volver.
θεάοµαι: ver, mirar, contemplar.
µή: no.
ὁ δέ: éste.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
οἰκία, -ας ἡ: casa.
Ὀρφεύς, -εως ὁ: Orfeo.
οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ése, ésa, eso.
παραγενέσθαι: Infinitivo de aoristo de παραγίγνοµαι.
παραγίγνοµαι: llegar.
ποιέω: hacer.
πορεύω: en voz media, marchar.
πρίν: antes de.
ὑπέσχετο: Aoristo de ὑπέχω.
ὑπέχω: permitir.
87 Aoristo de ὑπέχω.
88 Conjunción condicional.
89 Aoristo de subjuntivo pasivo de pasivo de ἐπιστρέφω.
90 Infinitivo de aoristo de παραγίγνοµαι.
91 Participio de aoristo pasivo de ἐπιστρέφω.
30
A17.- Perseo se enfrenta a las Gorgonas.
29. εἶχον δὲ αἱ Γοργόνες κεφαλὰς µὲν περιεσπειραµένας92
φολίσι93
δρακόντων, ὀδόντας δὲ
µεγάλους ὡς συῶν, καὶ χεῖρας χαλκᾶς, καὶ πτέρυγας χρυσᾶς, δι᾽ ὧν ἐπέτοντο. τοὺς δὲ
ἰδόντας λίθους ἐποίουν.
VOCBULARIO.el, la, lo.
Γοργόνες, -ων αἱ: las Gorgonas.
δέ: y, pero, por otro laso, puede no traducirse.
δι᾽: διά.
διά: preposición de genitivo, por medio de, con.
δράκων, -όνος ὁ: dragón, serpiente.
εἶχον: imperfecto de ἔχω.
ἔχω: tener.
ἰδων: participio de aoristo de εἴδω:
καί: y, también.
κεφαλή, -ῆς ἡ: cabeza.
λίθος, -ου ὁ: piedra.
µέγας, µεγάλη, µέγαν: grande.
µέν: por otra parte, ciertamente.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὀδούς, ὀδόντος ὁ: diente.
ὅς, ἥ, ὅ: que, quien, cual.
περιεσπειραµένας: de περισπεράω: “rodear”.
πέτοµαι: volar.
ποιέω: hacer, convertir.
πτέρυξ, -υγος ἡ: ala.
σύς, συός ὁ/ἡ: cerdo, jabalí.
φολίσι: de φολίς, -ίδος ἡ: “escama”.
χαλκέος, -α, -ον: de bronce.
χεῖρ, χειρός ἡ: mano.
χρυσέος, -α, -ον: de oro, dorado.
ὡς: como.
92 De περισπεράω: “rodear”.
93 De φολίς, -ίδος ἡ: “escama”.
31
30. ἐπιστὰς94
οὖν αὐταῖς ὁ Περσεὺς κοιµωµέναις, κατευθυνούσης95
τὴν χεῖρα Ἀθηνᾶς,
ἀπεστραµµένος96
καὶ βλέπων εἰς ἀσπίδα χαλκῆν, δι᾽ ἧς τὴν εἰκόνα τῆς Γοργόνος ἔβλεπεν,
ἐκαρατόµησεν97
αὐτήν.
VOCABULARIO.
Ἀθηνᾶ, -ᾶς ἡ: Atenea.
ἀπεστραµµένος: Participio de perfecto mediopasivo de ἀποστρέφω.
ἀποστρέφω: volverse.
ἀσπίς, -ίδος ἡ: escudo.
αὐτός, -ή, -ο: él, ella.
βλέπω: mirar.
Γοργών -όνος ἡ: la Gorgona.
δι᾽: διά.
διά: preposición de genitivo, por medio de, a través de, con.
εἰκών, -όνος ἡ: imagen.
εἰς: preposición de acusativo, a, hacia.
ἐκαρατόµησεν: Aoristo del verbo καρατοµέω: “decapitar”.
ἐπιστὰς: Nominativo singular masculino del participio de aoristo de ἐφίστηµι.
ἐφίστηµι: colocarse junto a (+dativo).
καί: y, también.
κατευθυνούσης: De κατευθύνω: “dirigir”.
κοιµάω: acostarse, dormir.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὅς, ἥ, ὅ: que, quien, cual.
οὖν: así pues.
Περσεύς, -έως ὁ: Perseo.
χαλκέος, -α, -ον: de bronce.
χεῖρ, χειρός ἡ: mano.
94 Nominativo singular masculino del participio de aoristo de ἐφίστηµι.
95 De κατευθύνω: “dirigir”.
96 Participio de perfecto mediopasivo de ἀποστρέφω.
97 Aoristo del verbo καρατοµέω: “decapitar”.
32
A18.- Perseo libera a Andrómeda.
31. παραγενόµενος δὲ εἰς Αἰθιοπίαν, ἧς98
ἐβασίλευε Κηφεύς, εὗρε τὴν τούτου θυγατέρα
Ἀνδροµέδαν παρακειµένην βορὰν θαλασσίῳ κήτει. Κασσιέπεια γὰρ ἡ Κηφέως γυνὴ
Νηρηίσιν99
ἤρισε100
περὶ κάλλους, καὶ πασῶν εἶναι κρείσσων ηὔχησεν101
·
VOCABULARIO.
Αἰθιοπία, -ας ἡ: Etiopía.
Ἀνδροµέδα, -ης ἡ: Andrómeda.
αὐχέω: jactarse, presumir.
βασιλεύω: ser rey (de +genitivo).
βορά, -ᾶς ἡ: alimento.
γάρ: pues.
γυνή, γυναικός ἡ: mujer, esposa.
δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse.
εἰµί: ser, estar, haber, existir.
εἶναι: infinitivo de εἰµί.
εἰς: preposición de acusativo, a, hacia.
ἐρίζω: disputar.
εὗρε: aoristo de εὑρίσκω.
εὑρίσκω: encontrar.
ἤρισε: Aoristo activo de ἐρίζω.
ηὔχησεν: Aoristo de αὐχέω.
θαλασσίος, -α, -ον: marino.
θυγατήρ, -τρός ἡ: hija.
καί: y, también.
κάλλος, -ους τό: belleza.
Κασσιέπεια, -ας ἡ: Casiopea.
κήτος, -ους τό: monstruo.
Κηφεύς, -έως ὁ: Cefeo.
κρείσσων: mejor.
Νηρηίσιν: Νηρείς, -ιδος ἡ: “Νereida”.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὅς, ἥ, ὅ: que, quien el cual.
οὗτος, αὕτη, τοῦτο: éste, ésta.
παραγενόµενος: participio de aoristo de παραγίγνοµαι: presentarse, llegar.
παρακείµαι: exponer.
πᾶς, πᾶσα, πᾶν: todo.
περί: preposición de genitivo, sobre, acerca de.
98 Genitivo adverbial regido por los verbos de mando o de gobierno.
99 Νηρείς, -ιδος ἡ: “Νereida”.
100 Aoristo activo de ἐρίζω.
101 Aoristo de αὐχέω.
33
A20.- Herácles, en un rapto de locura inducida por Hera, mata a sus propios hijos.
32. µετὰ102
δὲ τὴν πρὸς Μινύας µάχην συνέβη103
αὐτῷ κατὰ104
ζῆλον Ἥρας µανῆναι105
, καὶ
τούς τε ἰδίους παῖδας, οὓς ἐκ Μεγάρας εἶχεν, εἰς πῦρ ἐµβαλεῖν καὶ τῶν Ἰφικλέους δύο·
VOCABULARIO.
αὐτός, -ή, -ό: él, ella.
δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse.
δύο, δυοῖν: dos.
εἰς: preposición de acusativo, a, hacia, en.
εἶχεν: imperfecto de ἔχω:
ἐκ: preposición de genitivo, de, desde.
ἐµβαλεῖν: infinitivo aoristo de ἐµβάλλω.
ἐµβάλλω:arrojar
ἔχω: tener.
ζῆλος, -ου ὁ: celo(s).
Ἥρα, -ας ἡ: Hera.
ἰδίος, -α, -ον: propio.
Ἰφικλῆς , -έους ὁ: Ificless.
καί: y, también.
κατά: preposición de acusativo, debido a.
µαίνω: enloquecer, volverse loco.
µανῆναι: Infinitivo aoristo de µαίνω.
µάχη, -ης ἡ: batalla.
Μεγάρα, -ας ἡ: Megara.
µετά: preposiciónde acusativo, después de.
Μινύες, -ων οἱ: los Minias.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὅς, ἥ, ὅ: que, quien, el cual.
παῖς, παιδός ὁ: hijo, niño.
πρός: preposición de acusativo, a, hacia, en.
πῦρ, πυρός τό: fuego.
συµβαίνω: sobrevenir.
συνέβην: aoristo de συµβαίνω.
τε: y.
102 Subraya en el diccionario el valor de preposición de acusativo con sentido temporal, más que de adverbio aunque
éste figure normalmente al principio de las preposiciones.
103 Busca primero en el diccionario la forma verbal simple ἔβη.
104 Subraya el valor causal como preposición de acusativo; raro el valor adverbial, aunque es el primero que figura en
el diccionario.
105 Infinitivo aoristo de µαίνω.
34
33. διὸ καταδικάσας106
ἑαυτοῦ φυγὴν καθαίρεται µὲν ὑπὸ Θεσπίου, παραγενόµενος107
δὲ εἰς
∆ελφοὺς πυνθάνεται108
τοῦ θεοῦ ποῦ κατοικήσει109
. ἡ δὲ Πυθία τότε πρῶτον Ἡρακλέα
αὐτὸν προσηγόρευσε110
·
VOCABULARIO.
αὐτός, -ή, -ο: él, éste.
δέ; y, pero, por otra parte, puede no traducirse.
∆ελφοῖ, -ῶν οἱ: Delfos.
διό: por lo cual.
ἑαυτός, -ή, -ό: él mismo.
εἰς: preposición de acusativo, a, hacia.
Ἡρακλῆς, -έους ὁ: Heracles.
θεός, -οῦ ὁ: dios.
Θεσπίος, -ου ὁ: Tespio.
καθαίρω: en voz media, purificarse.
καταδικάζω: condenar.
καταδικάσας: Nominativo singular masculino del participio de aoristo sufijal sigmático de
καταδικάζω.
κατοικέω: habitar, vivir.
κατοικήσει: Futuro de κατ-οικέω.
µέν: por otra parte, ciertamente.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
παραγενόµενος: de παραγίγνοµαι con el sentido de “presentarse”.
ποῦ: dónde.
προσηγόρευσε: aoristo de προσαγορεύω, con el sentido de “llamar”.
πρῶτον: por primera vez.
Πυθία, -ας, ἡ: la Pitia.
πυνθάνοµαι: preguntar.
τότε: entonces.
ὑπό: preposición de genitivo, por.
φυγή, -ῆς ἡ: destierro.
106 Nominativo singular masculino del participio de aoristo sufijal sigmático de καταδικάζω.
107 De παραγίγνοµαι con el sentido de “presentarse”.
108 Lleva suplemento en genitivo.
109 Futuro de κατ-οικέω.
110 Aoristo de προσαγορεύω, con el sentido de llamar.
35
34. ἡ δὲ Πυθία τότε πρῶτον Ἡρακλέα αὐτὸν προσηγόρευσε111
· τὸ δὲ112
πρώην Ἀλκείδης
προσηγορεύετο. κατοικεῖν δὲ αὐτὸν εἶπεν113
ἐν Τίρυνθι, Εὐρυσθεῖ λατρεύοντα ἔτη δώδεκα,
καὶ τοὺς ἐπιτασσοµένους ἄθλους δέκα ἐπιτελεῖν,
VOCABULARIO.
ἆθλος, -ου ὁ: trabajo.
Ἀλκείδης, -ου ὁ: Alcides.
αὐτός, -ά, -ό: él, éste.
δέ; y, pero, por otra parte.
δέκα: diez-
δώδεκα: doce.
εἶπον: aoristo de λέγω.
ἐν: preposición de dativo, en.
ἐπιτάσσω: encargar, ordenar.
ἐπιτελέω: cumplir, realizar.
ἔτος, -ους τό: año.
Εὐρυσθεύς, -εως ὁ: Euristeo.
Ἡρακλῆς, -ους ὁ: Heracles.
καί: y, también.
κατοικέω: vivir, habitar.
λατρεύω: servir.
λέγω: decir.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
προσηγόρευσε: Aoristo de προσαγορεύω, con el sentido de “llamar”.
πρώος, -η, -ον: primitivo.
πρῶτον: por primera vez.
Πυθία, -ας ἡ: la Pitia.
Τίρυνς, Τίρυνθος ἡ: Tirinto.
τότε: entonces.
111 Aoristo de προσαγορεύω, con el sentido de llamar.
112 Más que copulativa tiene un sentido explicativo.
113 De este principal dependen las subordinadas sustantivas con infinitivos que siguen: κατοικεῖν, ἐπιτελεῖν, matizados
por los participios λατρεύοντα y ἐπιστασσοµενους.
36
A22.- Segundo trabajo: La hidra de Lerna.
35. δεύτερον δὲ ἆθλον ἐπέταξεν114
αὐτῷ τὴν Λερναίαν ὕδραν κτεῖναι115
· αὕτη δὲ ἐν τῷ τῆς
Λέρνης ἕλει ἐκτραφεῖσα116
ἐξέβαινεν117
εἰς τὸ πεδίον καὶ τά τε βοσκήµατα καὶ τὴν χώραν
διέφθειρεν118
.
VOCABULARIO.
ἆθλος, -ου ὁ: trabajo.
αὖτός, -ή, -ό: él, éste.
βοσκήµα, -ατος τό: pasto.
δέ: y, pero, por otra parte.
δεύτερος, -α, -ον: segundo.
διαφθείρω: destruir, arruinar.
διέφθειρεν: de διαφθείρω.
εἰς: preposición de acusativo, a, hacia.
ἐκβαίνω: salir.
ἐκτραφεῖσα: Nominativo singular femenino del participio aoristo de ἐκτρέφω.
ἐκτρέφω: criar.
ἕλος, -ους τό: pantano.
ἐν: πρεποσιχιόν δε δατιϝο, εν.
ἐξέβαινεν: de ἐκβαίνω.
ἐπέταξεν: de ἐπιτασσω.
ἐπιτασσω: ordenar.
καί: y, también.
κτεῖναι: Infinitivo de aoristo activo de κτείνω.
κτείνω: matar.
Λερναίος, -α, -ον: de Lerna.
Λέρνη, -ης ἡ: Lerna.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
πεδίον, -ου τό: llanura.
τε: y.
ὕδρα, -ας ἡ: hidra.
χώρα, -ας ἡ: tierra.
114 De ἐπιτασσω.
115 Infinitivo de aoristo activo de κτείνω.
116 Nominativo singular femenino del participio aoristo de ἐκτρέφω.
117 De ἐκβαίνω.
118 De διαφθείρω.
37
36. τῷ ῥοπάλῳ δὲ τὰς κεφαλὰς κόπτων οὐδὲν ἀνύειν ἠδύνατο· µιᾶς119
γὰρ κοπτοµένης
κεφαλῆς δύο ἀνεφύοντο. ἐπεβοήθει δὲ καρκίνος τῇ ὕδρᾳ ὑπερµεγέθης, δάκνων τὸν πόδα.
VOCABULARIO:
ἀναφύω: surgir.
ἀνύω: conseguir.
γάρ: pues.
δάκνω: morder.
δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse.
δύο, δυοῖν: dos.
ἐπιβοάω: socorrer, ayudar.
ἠδύνατο: imperfecto de δύναµαι.
καρκίνος, -ου ὁ: cangrejo.
κεφαλή, -ῆς ἡ: cabeza.
κόπτω: cortar.
µιᾶς: Numeral ἐις, µία, ἕν, “uno, una”.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo-
οὐδεῖς, οὐδεµία, οὐδέν: ninguno, nada.
πούς, ποδός ὁ: pie.
ῥοπάλον, -ου τό: maza.
ὕδρα, -ας ἡ: hidra.
ὑπερµεγέθης, -ες: enorme.
119 Numeral ἐις, µία, ἕν,
38
37. διὸ τοῦτον ἀποκτείνας ἐπεκαλέσατο καὶ αὐτὸς βοηθὸν τὸν Ἰόλαον, ὃς µέρος τι
καταπρήσας120
τῆς ἐγγὺς ὕλης τοῖς δαλοῖς ἐπικαίων τὰς ἀνατολὰς τῶν κεφαλῶν ἐκώλυεν
ἀνιέναι.
VOCABULARIO.
ἀνατολή, -ῆς ἡ: salida.
ἄνειµι: salir.
ἀνιέναι: infinitivo de ἄνειµι
ἀποκτείνω: matar.
αὐτός, -ή, -ό: él, éste, él mismo.
βοηθός, -όν: defensor, ayudador.
δαλός, -οῦ ὁ: tizón, brasa.
διό: por lo cual.
ἐγγύς: cerca.
ἐπικαίω: quemar.
ἐπικαλέω: llamar.
Ἰόλαος, -ου ὁ: Iolao.
καί: y, también.
καταπίµπρηµι: quemar enteramente.
καταπρήσας: Nominativo singular masculino del participio aoristo activo de
καταπίµπρηµι.
κεφαλή, -ῆς ἡ: cabeza.
κωλύω: impedir.
µέρος, µέρους τό: parte.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὃς, ἥ, ὅ: que, quien, el cual.
οὗτος, α῾῾ύτη, τοῦτο: ése, ésa.
τις, τι: un, alguno.
ὕλη, -ης ἡ: bosque.
120 Nominativo singular masculino del participio aoristo activo de καταπίµπρηµι.
39
A23.- Tercer trabajo: La cierva de Cerinia.
38. ἐπεὶ δὲ κάµνον τὸ θηρίον τῇ διώξει συνέφυγεν121
εἰς ὄρος τὸ λεγόµενον Ἀρτεµίσιον,
κἀκεῖθεν122
ἐπὶ ποταµὸν Λάδωνα, τοῦτον διαβαίνειν µέλλουσαν123
τοξεύσας συνέλαβε124
, καὶ
θέµενος125
ἐπὶ τῶν ὤµων διὰ τῆς Ἀρκαδίας ἠπείγετο126
.
VOCABULARIO.
Ἀρκαδία, -ας ἡ: Arcadia.
Ἀρτεµίσιον, -ου τό: Artemisión.
δέ: y, pero, por otra parte.
διά: preposición de genitivo, a través de.
διαβαίνω: cruzar.
διώξις, -εως ἡ: persecución.
εἰς: preposición de acusativo, a, hacia.
ἐπεί: cuando.
ἐπί: preposición de acusativo, a; de genitivo, sobre,
ἠπείγετο: Imperfecto medio de ἐπείγω: conducir, llevar.
θέµενος: Participio de aoristo medio de τίθηµι: colocar.
θηρίον, -ου τό: animal.
καί: y, también.
κἀκεῖθεν: Καὶ ἐκεῖθεν: “y desde allí”.
κάµνος, -ον: cansado.
Λάδων, -ονος ὁ: Ladon.
λέγω: decir, llamar.
µέλλουσαν: Participio de presente femenino de µέλλω: estar a punto de.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὄρος, ὄρους τό: monte.
οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ése, ésa.
ποταµός, -οῦ ὁ: río.
συνέλαβε: Aoristo de συλλαµβάνω: coger.
συνέφυγεν: Aoristo de indicativo de συµφεύγω: huir.
τοξεύω: herir con las flechas.
ὤµος, -ου ὁ: hombro.
121 Aoristo de indicativo de συµφεύγω.
122 Καὶ ἐκεῖθεν: “y desde allí”.
123 Participio de presente femenino de µέλλω.
124 Aoristo de συλλαµβάνω.
125 Participio de aoristo medio de τίθηµι.
126 Imperfecto medio de ἐπείγω.
40
A24.- Sexto trabajo de Heracles: Las aves del lago Estífalo.
39, ἦν δὲ ἐν Στυµφάλῳ πόλει τῆς Ἀρκαδίας Στυµφαλὶς λεγοµένη λίµνη, πολλῇ συνηρεφὴς
ὕλῃ· εἰς ταύτην ὄρνεις127
συνέφυγον ἄπλετοι, τὴν ἀπὸ τῶν λύκων ἁρπαγὴν δεδοικυῖαι128
.
VOCABULARIO.
ἄπλετος, -ον: en cantidad extraordinaria.
ἀπό: preposición de genitivo, de.
Ἀρκαδία, -ας ἡ: Arcadia.
ἁρπαγή, -ης ἡ: rapiña.
δέ: y, pero, por otra parte.
δεδοικυῖαι: Participio de perfecto nominativo plural femenino de δείδω.
δείδω: temer.
εἰµί: ser, estar, haber, existir.
εἰς: preposición de acusativo, a, hacia, en.
ἐν: preposición de dativo, en.
λέγω: decir, llamar.
λίµνη, -ης ἡ: lago.
λύκος, -ου ὁ: lobo.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὄρνεις: Nominativo plural de ὄρνις, -ίθος: ave.
οὖτος, αὕτη, τοῦτο: éste, ésta, esto.
πόλις, -έως ἡ: ciudad.
πολύς, πολλή, πολύ: mucho.
Στυµφαλίς, -ιδος ἡ: Estinfálide.
Στυµφάλος, -ου ὁ: Estínfalo.
συµφεύγω: huir, refugiarse.
συνέφυγον: aoristo de συµφεύγω.
συνηρεφής, -ες: enteramente cubierto de.
ὕλη, -ης ἡ: bosque.
127 Nominativo plural de ὄρνις, -ίθος,
128 Participio de perfecto nominativo plural femenino de δείδω.
41
40. ταῦτα κρούων ἐπί τινος ὄρους τῇ λίµνῃ παρακειµένου τὰς ὄρνιθας ἐφόβει· αἱ δὲ τὸν
δοῦπον οὐχ ὑποµένουσαι129
µετὰ δέους ἀνίπταντο130
, καὶ τοῦτον τὸν τρόπον131
Ἡρακλῆς
ἐτόξευσεν αὐτάς.
VOCABULARIO.
αἱ δὲ: éstas.
ἀνίπταντο: Aoristo de ἀνα-ἵπτηµι = ἀναπέτοµαι: “echar el vuelo”.
αὐτός, -ή, -ό: él, ella.
δέος, δέους τό: miedo.
δοῦπος, -ου ὁ: estrépito, ruido.
ἐπί: preposición de genitivo, contra.
Ἡρακλῆς, -ους ἡ: Heracles.
καί: y, también.
κρούω: golpear.
λίµνη, -ης ἡ: lago.
µετά: preposición de genitivo, con.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὄρνις, -ιθος ὁ/ἡ: pájaro, ave.
ὄρος, ὄρους τό: montaña.
οὗτος, αὕτη, τοῦτο: éste, ésta, ésto.
οὐχ: no.
παράκειµαι: estar situado, hallarse.
τις, τι: un, algún.
τόξεύω: asaetear.
τρόπος, -ου ὁ: manera.
ὑποµένουσαι: Participio de presente femenino de ὑποµένω: soportar.
φοβέω: asustar, espantar.
129 Participio de presente femenino de ὑποµένω.
130 Aoristo de ἀνα-ἵπτηµι = ἀναπέτοµαι: “echar el vuelo”.
131 Acusativo adverbial: “de esta manera”.
42
A25.- Las lemnias.
41. αἱ Λήµνιαι τὴν Ἀφροδίτην οὐκ ἐτίµων· ἡ δὲ αὐταῖς ἐµβάλλει δυσοσµίαν, καὶ διὰ τοῦτο
οἱ γήµαντες132
αὐτὰς ἐκ τῆς πλησίον Θρᾴκης λαβόντες αἰχµαλωτίδας συνευνάζοντο αὐταῖς.
VOCABULARIO.
αἰχµαλωτίς, -ίδος ἡ: prisionera de guerra.
αὐτός, -ή, -ό: él, ella.
Ἀφροδίτη, -ης ἡ: Afrodita.
γήµαντες: Participio de aoristo de γαµέω sustantivado, tradúzcase por “marido”.
διά: preposición de acusativo, por, a causa de.
δυσοσµία, -ας ἡ: olor fétido.
ἐκ: preposición de genitivo, de desde.
ἐµβάλλω: lanzar.
ἡ δέ: ésta.
Θρᾴκη, -ης ἡ: Tracia.
καί: y, también.
λάβον: aoristo de λαµβάνω.
λαµβάνω: coger, tomar.
Λήµνιαι, -ων αἱ: las Lemnias.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
οὐκ: no.
οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ése, ésa, eso.
πλησίον: adv. Cerca.
συνευνάζοµαι: unirse con.
τιµάω: honrar, venerar.
132 Participio de aoristo de γαµέω sustantivado, tradúzcase por “marido”.
43
A26.- Décimo trabajo de Heracles: Las vacas de Gerión.
42. δέκατον ἐπετάγη133
ἆθλον134
τὰς Γηρυόνου βόας ἐξ Ἐρυθείας κοµίζειν. Ἐρύθεια δὲ ἦν …
νῆσος, ἣ νῦν Γάδειρα καλεῖται. ταύτην κατῴκει135
Γηρυόνης ... τριῶν ἔχων ἀνδρῶν
συµφυὲς136
σῶµα ... .
VOCABULARIO.
ἆθλον, -ου τό: trabajo.
ἀνήρ, ἀνδρός ὁ: hombre, varón.
βοῦς, -όος ἡ: vaca.
Γάδειρα, -ων τά: Gadeira, actual Cádiz.
Γηρυόνης, -ου ὁ: Gerión.
δέ: y, pero, por otra parte.
δέκατον: décimo.
εἰµί: ser, estar, haber, existir.
ἐξ: preposición de genitivo, de, desde.
ἐπετάγη: 3ª persona del singular del aoristo pasivo de ἐπιτάσσω.
ἐπιτάσσω: ordenar.
Ἐρύθεια, -ας ἡ: Eritia.
ἔχω: tener.
καλέω: llamar.
κατοικέω: habitar.
κατῴκει: de κατοικέω.
κοµίζω: traer, llevar.
νῆσος, -ου ἡ: isla.
νῦν: ahora.
ὅς, ἥ, ὅ: que, quien, el cual.
οὗτος, αὕτη, τοῦτο: éste, ésta, esto.
συµφυής, -ές: “unido, combinado”.
σῶµα, -ατος τό: cuerpo.
τρεῖς, τρία: tres.
133 3ª persona del singular del aoristo pasivo de ἐπιτάσσω.
134 Predicativo del infinitivo sujeto κοµίζειν.
135 De κατοικέω.
136 Συµφυής, -ές: “unido, combinado”. Gerión tenía 6 brazos y 6 piernas, esto es, estaba formado por tres hombres
unidos por la cintura.
44
43. θερόµενος δὲ ὑπὸ Ἡλίου κατὰ τὴν πορείαν, τὸ τόξον ἐπὶ τὸν θεὸν ἐνέτεινεν· ὁ δὲ τὴν
ἀνδρείαν αὐτοῦ θαυµάσας χρύσεον ἔδωκε δέπας, ἐν ᾧ τὸν Ὠκεανὸν διεπέρασε.
VOCABULARIO.
ἀνδρεία, -ας ἡ: valentía.
αὐτός, -ή, -ό: él, ella.
δέ: y, pero, por otra parte.
δέπας, -αος τό: copa.
διαπεράω: atravesar.
δίδωµι: dar.
ἔδωκα: aoristo de δίδωµι.
ἐν: preposición de dativo, en.
ἐντείνω: tender.
ἐπί: preposición de acusativo, contra.
Ἡλίος, -ου ὁ: el Sol.
θαυµάζω: admirar,
θεός, -οῦ ὁ: dios.
θέροµαι: quemar.
κατά: preposición de acusativo, durante.
ὁ δέ: éste.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὅς, ἥ, ὅ: que, quien, el cual.
πορεία, -ας ἡ: viaje.
τόξον, -ου τό: arco.
ὑπό: preposición de genitivo, por.
χρύσεος, -α, -ον: de oro.
Ὠκεανός, -οῦ ὁ: Océano.
45
44. καὶ παραγενόµενος εἰς Ἐρύθειαν ἐν ὄρει Ἄβαντι αὐλίζεται. αἰσθόµενος δὲ ὁ κύων ἐπʹ
αὐτὸν ὥρµα137
· ὁ δὲ καὶ τοῦτον τῷ ῥοπάλῳ παίει, καὶ τὸν βουκόλον Εὐρυτίωνα τῷ κυνὶ
βοηθοῦντα ἀπέκτεινε.
VOCABULARIO.
Ἄβας, Ἀβαντος ὁ: Abante.
αἰσθάνοµαι: darse cuenta.
ἀποκτείνω: matar.
αὐλίζοµαι: acampar.
αὐτός, -ή, -ό: él, ella.
βοηθέω: ir en ayuda, correr en auxilio.
βουκόλος, -ου ὁ: boyero.
δέ: y, pero, por otra parte.
εἰς: preposición de acusativo, a, hacia.
ἐν: preposición de dativo, en.
ἐπʹ: ἐπί. Preposición de acusativo, contre.
Ἐρύθεια, -ας ἡ: Eritia.
Εὐρυτίων, -ονος ὁ: Euritión.
καί: y, también.
κύων, κυνός ὁ: perro.
ὁ δέ: éste.
ὁ, ἡ, τό: el, laa, lo.
ὁρµάω: lanzarse.
ὄρος, -ους τό: monte.
οὗτος, αὕτη, τοῦτο: éste, ésta, esto.
παίω: golpear.
παραγίγνοµαι: llegar.
ῥοπάλον, -ου τό: maza.
ὥρµα: de ὁρµάω.
137 De ὁρµάω.
46
45. Ἡρακλῆς δὲ ἐνθέµενος τὰς βόας εἰς τὸ δέπας καὶ διαπλεύσας εἰς Ταρτησσὸν Ἡλίῳ πάλιν
ἀπέδωκε τὸ δέπας. ... καὶ τὰς βόας Εὐρυσθεῖ κοµίσας δέδωκεν. ὁ δὲ αὐτὰς κατέθυσεν Ἥρᾳ.
VOCABULARIO.
ἀπέδωκε: aoristo de ἀποδίδωµι.
ἀποδίδωµι: devolver.
αὐτός, -ή, -ό: él, ella.
βοῦς, -οός ἡ: vaca.
δέ: y, pero, por otra parte.
δέδωκεν: perfecto de δίδωµι.
δέπας, -αος τό: copa.
διαπλέω: navegar.
δίδωµι: dar, entregar.
εἰς: preposición de acusativo, a, hacia.
ἐνθέµενος: participio de aoristo de ἐντίθηµι.
ἐντίθηµι: embarcar.
Εὐρυσθεύς, -εως ὁ: Euristeo.
Ἡλίος, -ου ὁ: el Sol.
Ἥρα, -ας ἡ: Hera.
Ἡρακλῆς, -εους ὁ: Heracles.
καί: y, también.
καταθύω: sacrificar.
κοµίζω: llevar.
ὁ δὲ: éste.
ὁ, ἡ, τό: el, al, lo.
πάλιν: de nuevo.
Ταρτησσός, -ου ὁ: Tartesos.
47
A28.- Teseo y el Minotauro.
46. ὁµολογήσαντος δὲ σὺν ὅρκοις Θησέως δεῖται ∆αιδάλου µηνῦσαι τοῦ λαβυρίνθου τὴν
ἔξοδον. ὑποθεµένου138
δὲ ἐκείνου, λίνον εἰσιόντι Θησεῖ δίδωσι· τοῦτο ἐξάψας Θησεὺς τῆς
θύρας ἐφελκόµενος εἰσῄει.
VOCABULARIO.
∆αιδάλος, -ου ὁ: Dédalo.
δέ: y, pero, por otra parte.
δέω: en voz media, pedir, rogar, suplicar.
δίδωµι: dar.
εἴσειµι: entrar.
εἰσῄει: imperfecto de εἴσειµι.
εἰσιόντι: participio de εἴσειµι.
ἐκείνος, -η, -ο: aquél.
ἐξάπτω: atar.
ἔξοδος, -ου ὁ: salida.
ἐφέλκω: arrastrar.
Θησεύς, -έως ὁ: Teseo.
θύρα, -ας ἡ: puerta.
λαβυρίνθος, -ου ὁ: laberinto.
λίνον, -ου τό: hilo.
µηνύω: dar a conocer, revelar.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὁµολογέω: prometer.
ὅρκος, -ου ὁ: juramento
οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ése, éste.
σύν: preposición de dativo, con.
ὑποθεµένου: Participio de aoristo medio, genitivo singular masculino de ὑποτίθηµι.
ὑποτίθηµι: aconsejar.
138 Participio de aoristo medio, genitivo singular masculino de ὑποτίθηµι.
48
47. καταλαβὼν δὲ Μινώταυρονἐν ἐσχάτῳ µέρει τοῦ λαβυρίνθου παίων πυγµαῖς ἀπέκτεινεν,
ἐφελκόµενος δὲ τὸ λίνον πάλιν ἐξῄει. καὶ διὰ νυκτὸς µετὰ Ἀριάδνης καὶ τῶν παίδων εἰς
Νάξον ἀφικνεῖται.
VOCABULARIO.
ἀποκτείνω: matar.
Ἀριάδνη, -ης ἡ: Ariadna.
ἀφικνέοµαι: llegar.
δέ: y, pero, por otra parte.
διά: preposición de genitivo, por; διὰ νυκτός por la noche.
εἰς: preposición de acusativo, a, hacia.
ἐν: preposición de dativo, en.
ἔξειµι: salir.
ἐξῄει: imperfecto de ἔξειµι.
ἐσχάτος, -η, -ον: último, extremo.
ἐφέλκω: arrastrar, recoger.
καί: y, también.
καταλαµβάνω: encontrar.
λαβυρίνθος, -ου ὁ: laberinto.
λίνον, -ου τό: hilo.
µέρος, -ους τό: parte.
µετά: preposición de genitivo, con.
Μινώταυρος, -ου ὁ: el Minotauro.
Νάξος, -ου ἡ: Naxos.
νύξ, νυκτός ἡ: noche.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
παῖς, παιδός ὁ: niño, muchacho.
παίω: golpear.
πάλιν: de nuevo.
πυγµή, -ῆς ἡ: puño.
49
A29.- Odiseo y las Sirenas.
48. …καὶ τὴν νῆσον παρέπλει139
τῶν Σειρήνων. αἱ δὲ Σειρῆνες ἦσαν Ἀχελῴου καὶ
Μελποµένης µιᾶς τῶν Μουσῶν θυγατέρες, Πεισινόη Ἀγλαόπη Θελξιέπεια. τούτων ἡ µὲν
ἐκιθάριζεν, ἡ δὲ ᾖδεν, ἡ δὲ ηὔλει,
VOCABULARIO.
Ἀγλαόπη, -ης ἡ: Aglaope.
ᾄδω: ver ἀείδω.
ἀείδω: cantar.
αὐλέω: tocar la flauta.
Ἀχελῴος, -ου ὁ: Aqueloo.
δέ: y, pero, por otra parte; ver ἡ µέν..., ἡ δέ...
εἰµί: ser, estar, haber, existir.
εἶς, µία, ἕν: uno, una.
ἡ µέν..., ἡ δέ...: una..., otra... .
Θελξιέπεια, -ας ἡ: Telxiepia.
θυγατήρ, -τός ἡ: hija.
καί: y, también.
κιθάρίζω:tocar la cítara.
Μελποµένη, -ης ἡ: Melpomene.
Μέν: ver δέ.
Μούσα, -ης ἡ: Musa.
νῆσος, -ου ἡ: isla.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ése, éste.
παραπλέω: costear.
παρέπλει: Imperfecto de indicativo activo de παραπλέω.
Πεισινόη, -ης ἡ: Pisione.
Σειρῆν, -ηνος ἡ: Sirena.
139 Imperfecto de indicativo activo de παραπλέω.
50
49. εἶχον δὲ ἀπὸ τῶν µηρῶν ὀρνίθων µορφάς. ταύτας παραπλέων Ὀδυσσεύς, τῆς ᾠδῆς
βουλόµενος ὑπακοῦσαι140
, Κίρκης ὑποθεµένης141
τῶν µὲν ἑταίρων τὰ ὦτα ἔβυσε κηρῷ,
ἑαυτὸν δὲ ἐκέλευσε προσδεθῆναι142
τῷ ἱστῷ.
VOCABULARIO.
ἀπό: preposición de genitivo, de, desde.
βούλοµαι: querer.
βύω: tapar.
δέ: y, pero; µέν... δέ..., por una parte, por otra.
ἑαυτοῦ, -ῆ, -οῦ: él mismo.
εἶχον: imperfecto de ἔχω:
ἑταίρος, -ου ὁ: compañero.
ἔχω: tener.
ἱστός, -οῦ ὁ: mástil
κελεύω: ordenar.
κηρός, -οῦ ὁ: cera.
Κίρκη, -ης ἡ: Circe.
µέν: ver δέ.
µηρός, -οῦ ὁ: muslo.
µορφή, -ῆς ἡ: forma.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
Ὀδυσσεύς, -έως ὁ: Odiseo, Ulises.
ὄρνις, ὄρνιθος ὁ/ἡ: pájaro, ave.
οὖς, ὠτός τό: oído.
οὗτος, αὕτη, τοῦτο:
παραπλέω: costear.
προσδεθῆναι: Infinitivo de aoristo pasivo de προσδέω.
προσδέω:atar.
ὑπακούω: escuchar.
ὑποθεµένης: Participio de aoristo medio de ὑποτίθηµι, participio absoluto.
ὑποτίθηµι: aconsejar.
ᾠδή, -ῆς ἡ: canto.
140 Rige genitivo.
141 Participio de aoristo medio de ὑποτίθηµι, participio absoluto.
142 Infinitivo de aoristo pasivo de προσδέω.
51
A30.- El rapto de Europa.
50. … Ἀγήνωρ δὲ παραγενόµενος εἰς τὴν Φοινίκην γαµεῖ Τηλέφασσαν καὶ τεκνοῖ θυγατέρα
µὲν Εὐρώπην, παῖδας δὲ Κάδµον καὶ Φοίνικα καὶ Κίλικα. τινὲς δὲ Εὐρώπην οὐκ Ἀγήνορος
ἀλλὰ Φοίνικος λέγουσι.
VOCABULARIO.
Ἀγήνωρ, -ορος ὁ: Agenor.
ἀλλά: pero, sino.
γαµέω: desposar, casarse con (+ acusativo).
δέ: y, pero, por otra parte.
εἰς: preposición de acusativo, a, hacia.
Εὐρώπη, -ης ἡ: Europa.
θυγατήρ, -τρός ἡ: hija.
Κάδµος, -ου ὁ: Cadmo.
καί: y, también.
Κίλιξ, -ικος ὁ: Cilix.
λέγω: decir.
µέν: por una parte, y.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
οὐκ: no.
παῖς, παιδός ὁ: hijo.
παραγίγνοµαι: llegar.
τεκνόω: engendrar.
Τηλέφασσα, -ης ἡ: Telefasa.
τις, τι: un, uno, alguno.
Φοινίκη, -ης ἡ: Fenicia.
Φοίνιξ, -ικος ὁ: Fénix.
52
51. ταύτης Ζεὺς ἐρασθείς143
, Ῥόδου ἀποπλέων, ταῦρος χειροήθης γενόµενος,
ἐπιβιβασθεῖσαν144
διὰ τῆς θαλάσσης ἐκόµισεν εἰς Κρήτην. ἡ δέ, ἐκεῖ συνευνασθέντος145
αὐτῇ ∆ιός, ἐγέννησε Μίνωα Σαρπηδόνα Ῥαδάµανθυν.
VOCABULARIO.
ἀποπλέω: navegar.
αὐτός, -ή, -ό: él, ella.
γεννάω: dar a luz.
γίγνοµαι: nacer, volverse.
διά: preposición de genitivo, por, a través de:
εἰς: preposición de acusativo, a, hacia.
ἐκεῖ: allí.
ἐπιβιβάζω: subir (en el lomo).
ἐπιβιβασθεῖσαν: Participio de aoristo pasivo, acusativo singular femenino de ἐπιβιβάζω.
ἐρασθείς: Participio de ἐράω.
ἐράω: enamorarse.
Ζεύς, ∆ιός ὁ: Zeus.
ἡ δέ: ésta.
θαλάσσα, -ης ἡ: mar.
κοµίζω: llevar.
Κρήτη, -ης ἡ: Creta.
Μίνως, -ωος ὁ: Minos.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ése, éste.
Ῥαδάµανθυς, -υος ὁ: Radamantis.
Ῥόδος, -ου ἡ: Rodas.
Σαρπηδών, -ονος ὁ: Sarpedón.
συνευναζόµαι: unirse.
συνευνασθέντος: Participio de aoristo pasivo de συνευναζόµαι, participio absoluto.
ταῦρος, -ου ὁ: toro.
χειροήθης, -ες: manso.
143 Participio de ἐράω.
144 Participio de aoristo pasivo, acusativo singular femenino de ἐπιβιβάζω.
145 Participio de aoristo pasivo de συνευναζόµαι, participio absoluto.
53
52. καθ᾽ Ὅµηρον δὲ Σαρπηδὼν ἐκ ∆ιὸς καὶ Λαοδαµείας τῆς Βελλεροφόντου. ἀφανοῦς146
δὲ
Εὐρώπης γενοµένης ὁ πατὴρ αὐτῆς Ἀγήνωρ ἐπὶ ζήτησιν ἐξέπεµψε τοὺς παῖδας, εἰπὼν µὴ
πρότερον ἀναστρέφειν πρὶν ἂν ἐξεύρωσιν147
Εὐρώπην.
VOCABULARIO.
Ἀγήνωρ, -ορος ὁ: Agenor.
ἂν: partícula, no se traduce.
ἀναστρέφω: volver.
αὐτός, -ή, -ό: él, ella.
ἀφανής, -ές: desaparecido.
ἀφανοῦς: Genitivo singular de ἀφανής.
Βελλεροφόντος, -ου ὁ: Belerofonte.
γίγνοµαι: nacer, estar.
δέ: y, pero.
εἶπον: aoristo de λέγω.
ἐκ: preposición de genitivo, de, desde.
ἐκπέµπω: enviar.
εξευρίσκω: encontrar.
ἐξεύρωσιν: Subjuntivo de aoristo activo de ἐξευρίσκω.
ἐπί: preposición de acusativo, en.
Εὐρώπη, -ης ἡ: Europa.
Ζεύς, ∆ιός ὁ: Zeus.
ζήτησις, -εως ἡ: busqueda, busca.
καθ᾽: κατά.
καί: y, también.
κατά: preposición de acusativo, según.
Λαοδαµεία, -ας, ἡ: Laodamia.
λέγω: decir.
µή: que no.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
Ὅµηρος, -ου ὁ: Homero.
παῖς, παιδός ὁ: hijo.
πατήρ, πατρός ὁ: padre.
πρότερον πρίν: antes de
Σαρπηδών, -ονος ὁ:
146 Genitivo singular de ἀφανής.
147 Subjuntivo de aoristo activo de ἐξευρίσκω.
54
53. Κάδµος δὲ καὶ Τηλέφασσα ἐν Θρᾴκῃ κατῴκησαν. ὁµοίως δὲ καὶ Θάσος ἐν Θρᾴκῃ
κτίσας πόλιν Θάσον κατῴκησεν. [2] Εὐρώπην δὲ γήµας148
Ἀστέριος ὁ Κρητῶν δυνάστης
τοὺς ἐκ ταύτης παῖδας ἔτρεφεν…
VOCABULARIO.
Ἀστέριος, -ου ὁ: Asterio.
γαµέω: casarse con (+ acusativo).
γήµας: Participio de aoristo de γαµέω.
δέ: y, pero, por otra parte.
δυνάστης, -ου ὁ: soberano.
ἐκ: preposición de genitivo, de, desde.
ἐν: preposición de dativo, en.
Εὐρώπη, -ης ἡ: Europa.
Θάσος, -ου ὁ: Taso.
Θρᾴκη, -ης ἡ: Tracia.
Κάδµος, -ου ὁ: Cadmo.
καί: y, también.
κατοικέω: habitar.
Κρηταέες, -ῶν οἱ: los cretenses.
κτίζω: fundar.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὁµοίως: igualmente.
οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ése, éste.
παῖς, παιδός ὁ: hijo.
πόλις, -έως ἡ: ciudad.
Τηλέφασσα, -ης ἡ: Telefasa.
τρέφω: criar.
148 Participio de aoristo de γαµέω.
55
D6.- Atribuciones de Hermes.
54. ΗΦΑΙΣΤΟΣ Ἑώρακας149
͵ ὦ Ἄπολλον͵ τὸ τῆς Μαίας βρέφος τὸ ἄρτι τεχθέν150
͵ ὡς καλόν
τέ ἐστι καὶ προσγελᾷ πᾶσι καὶ δηλοῖ ἤδη µέγα τι ἀγαθὸν ἀποβησόµενον151
;
VOCABULARIO.
ἀγαθός, -ή, -όν: bueno.
ἀποβαίνω: resultar, llegar a ser.
ἀποβησόµενον: Participio de futuro de ἀποβαίνω.
Ἀπόλλων, -ωνος ὁ: Apolo.
ἄρτι: recientemente.
βρέφος, -ους τό: niño.
δηλόω: mostrar.
εἰµί: ser, estar, haber, existir.
ἑώρακας: Perfecto activo de ὁράω.
ἤδη: ya.
ΗΦΑΙΣΤΟΣ, -ΟΥ ὁ: Hefesto.
καί: y, también.
καλός, -ή, -ον: hermoso.
Μαία, -ας ἡ: Maya.
µέγας, µεγάλη, µέγαν: grande.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὁράω: ver.
πᾶς, πᾶσα, πᾶν: todo.
προσγελάω: sonreír.
τέ: y.
τεχθέν: Participio de aoristo pasivo de τίκτω.
τίκτω: parir, engendrar.
τις, τι: alguno, uno.
ὦ: ¡oh!
ὡς: como, ucuando que, qué.
149 Perfecto activo de ὁράω.
150 Participio de aoristo pasivo de τίκτω.
151 Participio de futuro de ἀποβαίνω.
56
55. ΑΠΟΛΛΩΝ Ἐκεῖνο τὸ βρέφος͵ ὦ ῞Ηφαιστε͵ ἦ µέγα ἀγαθόν͵ ὃ τοῦ Ἰαπετοῦ
πρεσβύτερόν ἐστιν ὅσον ἐπὶ τῇ πανουργίᾳ;
ΗΦΑΙΣΤΟΣ Καὶ τί ἂν ἀδικῆσαι δύναιτο152
ἀρτίτοκον ὄν;
VOCABULARIO.
ἁγαθός, -ή, -ον: bueno.
ἀδικέω: causar daño.
ἂν:
ΑΠΟΛΛΩΝ, -ωνος ὁ: Apolo.
ἀρτίτοκος, -ον: recién nacido.
βρέφος, -ους τό: niño.
δύναιτο: Optativo de δύναµαι.
δύναµαι: poder.
εἰµί: ser, estar, haber, existir.
ἐκεῖνος, -η, -ο: aquél.
ἐπί: sobre, en.
ἦ: o.
῞Ηφαιστος, -ου ὁ: Hefesto.
ἩΦΑΙΣΤΟΣ, -ου ὁ: Hefesto.
Ἰαπετός, -οῦ ὁ: Japeto.
καί: y, también.
µέγας, µεγάλη, µέγα: grande.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὃς, ἥ, ὅ: que, quien, cual, éste.
ὅσον: solmente.
πανουργία, -ας ἡ: astucia.
πρεσβύς, -έως: viejo.
τίς, τί: ¿qué?¿quién¿cuál?
ὦ: ¡oh!
152 Optativo de δύναµαι.
57
56. ΑΠΟΛΛΩΝ Ἐρώτα τὸν Ποσειδῶνα͵ οὗ τὴν τρίαιναν ἔκλεψεν͵ ἢ τὸν Ἄρη153
· καὶ τούτου
γὰρ ἐξείλκυσε154
λαθὸν ἐκ τοῦ κολεοῦ τὸ ξίφος͵ ἵνα µὴ ἐµαυτὸν λέγω͵ ὃν ἀφώπλισε155
τοῦ
τόξου καὶ τῶν βελῶν.
VOCABULARIO.
ΑΠΟΛΛΩΝ, -ΩΝΟΣ Ὁ: Apolo.
Ἄρη: Acusativo de Ἄρης, Ἄρεος ὁ: Ares.
Ἀφοπλίζω: desarmar.
ἀφώπλισε: Aoristo de ἀφοπλίζω.
Βέλος, -ους τό: flecha.
γάρ: pues.
ἐκ: preposición de genitivo, de, desde.
ἐµαυτός, -η, -ον: yo mismo.
ἐξείλκυσε: Aoristo de ἐξελκύω.
Ἐξελκύω: arrastrar.
Ἔρως, Ἐρώτος ὁ: Eros.
ἢ: o.
ἵνα: para que.
Καί: y, también.
Κλέπτω: robar.
κολεός, -οῦ ὁ: estuche, vaina.
λαθόν: aoristo de λανθάνω.
Λανθάνω: ocultar, pasar inadvertido; λαθόν: ocultamente.
λέγω:decir.
µή: no.
ξίφος, -ους τό: espada.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὃς, ἥ, ὅ: que, quien, cual, éste.
οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ése, ésa, eso.
Ποσειδῶν, -ῶνος ὁ: Poseidón.
τόξος, -ου ὁ: arco.
τρίαινα, -ης ἡ: tridente.
153 Acusativo de Ἄρης, Ἄρεος ὁ: Ares.
154 Aoristo de ἐξελκύω.
155 Aoristo de ἀφοπλίζω.
58
57. ΑΠΟΛΛΩΝ Εἴσῃ156
͵ ὦ ῞Ηφαιστε͵ ἤν157
σοι προσέλθῃ158
µόνον.
ΗΦΑΙΣΤΟΣ Καὶ µὴν προσῆλθεν ἤδη.
ΑΠΟΛΛΩΝ Τί οὖν; πάντα ἔχεις τὰ ἐργαλεῖα καὶ οὐδὲν ἀπόλωλεν159
αὐτῶν;
ΗΦΑΙΣΤΟΣ Πάντα͵ ὦ Ἄπολλον.
ΑΠΟΛΛΩΝ Ὅµως ἐπίσκεψαι160
ἀκριβῶς.
VOCABULARIO.
ἀκριβῶς: bien.
ἀπόλλυµι: perder.
Ἀπόλλων, -ωνος ὁ: Apolo.
ἀπόλωλεν: Perfecto de ἀπόλλυµι.
αὐτός, -ή, -ό: él, ella.
εἴσῃ: 2ª persona del singular del futuro de οἴδα.
ἐπισκέπτοµαι: examinar, comprobar.
ἐπίσκεψαι: 2ª persona del singular del imperativo de aoristo de ἐπισκέπτοµαι.
ἐργαλεῖον, -ου τό: instrumento, herramienta.
ἔχω: tener.
ἤδη: ya.
ἤν: conjunción condicional, “si”.
῞Ηφαιστος, -ου ὁ: Hefesto.
καί: y, también.
µήν: ciertamente.
µόνον: solamente.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
οἴδα: saber.
ὅµως: Sin embargo.
οὐδείς, οὐδεµία, οὐδέν: ninguno, nadie, nada.
οὖν: así pues.
πᾶς, πᾶσα, πᾶν: todo.
προσέλθῃ: subjuntivo de προσέρχοµαι.
προσέρχοµαι: acercarse.
προσῆλθεν: aoristo de προσέρχοµαι.
σοι: dativo de σύ.
σύ: tú.
τίς, τί: ¿qué?¿quién?¿cuál?
ὦ: ¡oh!
156 2ª persona del singular del futuro de οἴδα.
157 Conjunción condicional.
158 Subjuntivo de προσέρχοµαι.
159 Perfecto de ἀπόλλυµι.
160 2ª persona del singular del imperativo de aoristo de ἐπισκέπτοµαι.
59
58. ΗΦΑΙΣΤΟΣ Μὰ ∆ία161
͵ τὴν πυράγραν οὐχ ὁρῶ.
ΑΠΟΛΛΩΝ Ἀλλ΄ ὄψει162
που ἐν τοῖς σπαργάνοις αὐτὴν τοῦ βρέφους.
ΗΦΑΙΣΤΟΣ Οὕτως ὀξύχειρ ἐστὶ καθάπερ ἐν τῇ γαστρὶ ἐκµελετήσας163
τὴν κλεπτικήν;
VOCABULARIO.
ἀλλ΄: ἀλλά.
λλά: pero.
ΑΠΟΛΛΩΝ, -ωνος ὁ: Apolo.
αὐτός, -ή, -ό: él, ella.
βρέφος, -ους τό: niño.
γαστήρ, γαστρός ὁ: viestre, estómago.
εἰµί: ser, estar, haber, existir.
ἐκµελετάω: practicar.
ἐκµελετήσας: Participio de aoristo de ἐκµελετάω.
ἐν: preposición de dativo, en, entre.
ΗΦΑΙΣΤΟΣ, -ου ὁ: Hefesto.
καθάπερ: como si.
κλεπτική, -ῆς ἡ: arte de robar.
µὰ ∆ία: “por Zeus”.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὀξύχειρ, -ερος: ligero de manos, diestro.
ὁράω: ver, mirar.
ὁρῶ: ὁράω.
οὕτως: tan.
οὐχ: no.
ὄψει: 2ª persona del singular del futuro de indicativo medio de ὁράω.
που: probablemente.
πυράγρα, -ης ἡ: tenazas.
σπαργάνον, -ου τό: pañal.
161 “por Zeus”.
162 2ª persona del singular del futuro de indicativo medio de ὁράω.
163 Participio de aoristo de ἐκµελετάω.
60
59. ΑΠΟΛΛΩΝ Οὐ γὰρ ἤκουσας αὐτοῦ καὶ λαλοῦντος ἤδη στωµύλα καὶ ἐπίτροχα· ὁ δὲ καὶ
διακονεῖσθαι ἡµῖν ἐθέλει. χθὲς δὲ προκαλεσάµενος164
τὸν Ἔρωτα165
κατεπάλαισεν166
εὐθὺς
οὐκ οἶδ΄ ὅπως ὑφελὼν τὼ πόδε167
·
VOCABULARIO.
ἀκούω: escuchar, oír.
ΑΠΟΛΛΩΝ, -ωνος ὁ: Apolo.
αὐτός, -ή, -ό: él, ella.
γάρ: pues.
δέ: pero, por otra parte.
διακονέω: servir.
ἐθέλω: querer, desear-
ἐπίτροχος, -ον:
Ἔρωτα: De Ἔρως, Ἔρωτος ὁ: “Eros” (dios del amor).
εὐθύς: en seguida, al punto.
ἤδη: ya.
ἡµεῖς: nosotros.
ἡµῖν: dativo de ἡµεῖς.
καί: y, también.
καταπαλαίω: derribar.
κατεπάλαισεν: Aoristo de καταπαλαίω.
λαλέω: hablar.
ὁ δέ: ὅδε.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὅδε, ἥδε, τόδε: éste, ésta, esto.
οἶδ΄: οἷδα.
οἷδα: saber.
ὅπως: como.
οὐ: no.
οὐκ: no.
πόδε: Acusativo del dual de πούς, ποδός ὁ: pie.
προκαλεσάµενος: Participio de aoristo medio de προκαλέω.
προκαλέω: desafiar.
στωµύλoς, -ον: ingenioso.
ὑφαιρέω: sustraer.
ὑφελών: participio de aoristo de ὑγαιρέω.
χθές: ayer.
164 Participio de aoristo medio de προκαλέω.
165 De Ἔρως, Ἔρωτος ὁ: “Eros” (dios del amor)
166 Aoristo de καταπαλαίω.
167 Acusativo del dual.
61
60. ΑΠΟΛΛΩΝ Ὑπόπτερος δ΄ ἐστὶ καὶ ῥάβδον τινὰ πεποίηται168
θαυµασίαν τὴν δύναµιν͵ ᾗ
ψυχαγωγεῖ καὶ κατάγει τοὺς νεκρούς.
ΗΦΑΙΣΤΟΣ Ἐγὼ ἐκείνην ἔδωκα169
αὐτῷ παίγνιον εἶναι.
ΑΠΟΛΛΩΝ Τοιγαροῦν ἀπέδωκέ170
σοι τὸν µισθόν͵ τὴν πυράγραν...
VOCABULARIO.
ἀπέδωκέ: Aoristo de indicativo de ἀποδίδωµι.
ἀποδίδωµι: pagar.
ΑΠΟΛΛΩΝ, -ωνος ὁ: Apolo.
αὐτός, -ή, -ό: él, ella.
δ΄: δέ.
δέ: pero, y, por otra parte.
δίδωµι: dar.
δύναµις, -έως ἡ: fuerza, eficacia.
ἐγώ: yo.
ἔδωκα: Aoristo de indicativo de δίδωµι.
εἰµί: ser, estar, haber, existir.
εἶναι: infinitivo presente de εἰµί.
ἐκείνος, -η, -ο: aquél, aquélla, aquello.
ΗΦΑΙΣΤΟΣ, -ου ὁ: Hefesto.
θαυµασίπς, -α, -ον: admirable.
καί: y, también.
κατάγω: guiar.
µισθός, -ου ὁ: paga, recompensa.
νεκρός, -ά, -όν: muerto.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὅς, ἥ, ὅ: que, quien, cual, éste.
παίγνιον, -ου τό: juguete.
πεποίηται: Perfecto pasivo de ποιέω.
ποιέω: hacer.
πυράγρα, -ας ἡ: tenazas.
ῥάβδος, -ου ἡ: vara.
σοι: dativo de σύ.
σύ: tú.
τις, τι: unno, alguno.
τοιγαροῦν: pues.
ὑπόπτερος, -ον: alado.
ψυχαγωγέω: conducir las almas.
168 Perfecto pasivo de ποιέω.
169 Aoristo de indicativo de δίδωµι.
170 Aoristo de indicativo de ἀποδίδωµι.
62
D9.- Cíclope y Poseidón.
61. ΠΟΣΕΙ∆ΩΝ Τίς δὲ ἦν ὁ ταῦτα τολµήσας, ὦ Πολύφηµε;
ΚΥΚΛΩΨ Τὸ µὲν πρῶτον171
Οὖτιν ἑαυτὸν ἀπεκάλει, ἐπεὶ δὲ διέφυγε καὶ ἔξω ἦν
βέλους,Ὀδυσσεὺς ὀνοµάζεσθαι ἔφη.
ΠΟΣΕΙ∆ΩΝ Οἶδα ὃν λέγεις, τὸνἸθακήσιον·
VOCABULARIO.
ἀποκαλέω: llamar.
βέλος, -ους τό: flecha.
δέ:pero, y, por otra parte.
διαφεύγω: huir.
διέφυγον: aoristo de διαφεύγω.
ἑαυτός, -ή, -όν: él mismo.
εἰµί: ser, estar, haber, existir.
ἔξω: preposición de genitivo, fuera de (el alcance).
ἐπεί: cuando.
ἔφη: aoristo de θηµί.
Ἰθακήσιος, -α, -ον: itacense, de Ítaca.
καί: y, también.
ΚΥΚΛΩΨ, -ωπος ὅ: Cíclope.
λέγω: decir.
µέν: ciertamente, por una parte.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
Ὀδυσσεύς, -έως ὁ: Odiseo, Ulises.
οἶδα: saber.
ὀνοµάζω: llamar.
ὅς, ἥ, ὅ: que, quie, cual, éste.
οὖτις, οὖτι: nadie, ninguno.
οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ése, ésa, eso.
Πολύφηµος, -ου ὁ: Polifemo.
ΠΟΣΕΙ∆ΩΝ, -ωνος ὁ:
πρῶτον: Valor adverbial: “en primer lugar”.
τίς, τί: ¿quién?¿qué?
τολµάω: atreverse.
φηµί: decir.
ὦ: ¡oh!
171 Valor adverbial: “en primer lugar”.
63
62. ΚΥΚΛΩΨ... ἐνταῦθα ὁ πανουργότατος ἐκεῖνος, εἴτε Οὖτις εἴτε Ὀδυσσεὺς ἦν, δίδωσί
µοι πιεῖν φάρµακόν τι ἐγχέας172
, ἡδὺ µὲν καὶ εὔοσµον, ἐπιβουλότατον δὲ καὶ
ταραχωδέστατον·
VOCABULARIO.
δέ: pero, y, por otro lado.
δίδωµί: dar.
ἐγχέας: Participio de aoristo activo de ἐγχέω.
ἐγχέω: verter.
ἐγώ: yo.
εἰµί: seer, estar, haber, existir.
εἴτε: ya.
ἐκεῖνος, -η, -ο: aquél.
ἐνταῦθα: entonces.
ἐπιβουλός, -ον: insidioso.
εὔοσµος, -ον: agradable.
ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ: dulce.
καί: y, también.
ΚΥΚΛΩΨ, -ωπος ὁ: Cíclope.
µέν: ciertamente, por una parte.
µοι: dativo de ἐγώ.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
Ὀδυσσεύς, -έως ὁ: Odiseo, Ulises.
οὖτις, οὖτι: nadie.
πανουργός, -ον: astuto.
πιεῖν: infinitivo de πίνω.
πίνω: beber.
ταραχωδής, -ες: destructor.
τις, τι: uno, alguno.
φάρµακον, -ου τό: fármaco.
172 Participio de aoristo activo de ἐγχέω.
64
63. ΠΟΣΕΙ∆ΩΝ Ὡς βαθὺν ἐκοιµήθης, ὦ τέκνον, ὃς οὐκ ἐξέθορες µεταξὺ τυφλούµενος. Ὁ δ'
οὖν Ὀδυσσεὺς πῶς διέφυγεν; οὐ γὰρ ἂν εὖ οἶδ' ὅτι ἠδυνήθη ἀποκινῆσαι τὴν πέτραν ἀπὸ τῆς
θύρας.
VOCABULARIO.
ἄνν: partícula.
ἀπό: preposición de genitivo, de, desde.
ἀποκινέω: quitar.
βαθύς, βαθεῖα, βαθύ: pesado, profundo.
γάρ: pues.
δ': δέ.
δέ: pero, por otra parte.
διαφεύγω: huir.
διέφυγεν: aoristo de διαφεύγω.
δύναµαι: poder.
ἐκθρῴσκω: levantarse, despertarse.
ἐξέθορες: aoristo de ἐκθρῴσκω.
εὖ: bien.
ἠδυνήθη: aoristo pasivo de δύναµαι.
θύρα, -ας, ἡ: puerta.
κοιµάω: dormir.
µεταξύ: entremedias, de pronto.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
Ὀδυσσεύς, -έως ὁ: Odiseo, Ulises.
οἶδ': οἷδα.
οἷδα: saber.
ὃς, ἥ, ὅ: que, quien, cual, éste.
ὅτι: que.
οὐ: no.
οὐκ: no.
οὖν: ciertamente.
πέτρα, -ας ἡ: piedra.
ΠΟΣΕΙ∆ΩΝ, -ωνος ὁ: Poseidón.
πῶς: ¡cómo?
τέκνον, -ου τό: hijo.
τυφλόω: cegar.
ὦ: ¡oh!
ὡς: ¡Qué!
65
64. ΠΟΣΕΙ∆ΩΝ Μανθάνω· ὑπʹ ἐκείνοις ἔλαθον ὑπεξελθόντες173
· σὲ δὲ τοὺς ἄλλους
Κύκλωπας ἔδει ἐπιβοήσασθαι ἐπʹ αὐτόν.
ΚΥΚΛΩΨ Συνεκάλεσα, ὦ πάτερ, καὶ ἧκον· ἐπεὶ δὲ ἤροντο174
τοῦ ἐπιβουλεύοντος
τοὔνοµα175
κἀγὼ176
ἔφην ὅτι Οὖτίς ἐστι,
VOCABULARIO.
ἄλλος, -η, -ο: otro.
αὐτός, -η, -ο: él, ella.
δέ: pero, por otro lado, y.
δέω: deber.
εἰµί: ser, estar, haber, existir.
ἐκείνος, -η, -ο: aquél.
ἔλαθον: aoristo de λανθάνω.
ἐπʹ: ἐπί, preposición de acusativo, contra.
ἐπεί: cuando.
ἐπιβοάω: llamar en ayuda.
ἐπιβουλεύω: acechar, atacar.
ἔφην: aoristo de φηµί.
ἥκω: llegar, venir.
ἤροντο: de ἒροµαι, “preguntar”.
κἀγὼ: Καὶ ἐγώ, “y yo”.
καί: y, también.
ΚΥΚΛΩΨ, -ωπος ὁ: Cíclope.
Κύκλωψ, -ωπος ὁ: Cíclope.
λανθάνω: escapar.
µανθάνω: comprender.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὅτι: que.
οὖτις, οὖτι: nadie.
πατήρ, πατρός ὁ: padre.
ΠΟΣΕΙ∆ΩΝ, -ωνος ὁ: Poseidón.
σέ: acusativo de σύ.
σύ: tú.
συνκαλέω: llamar.
τοὔνοµα: τό ὄνοµα, “el nombre”.
ὑπʹ: ὑπό, preposición de dativo, debajo de.
ὑπεξελθόντες: de ὑπεξέρχοµαι, deslizarse, conseguir con engaño.
φηµί: decir.
ὦ: ¡oh!
173 De ὑπεξέρχοµαι.
174 De ἒροµαι.
175 Τὸ ὄνοµα.
176 Καὶ ἐγώ.
66
65. ΚΥΚΛΩΨ µελαγχολᾶν177
οἰηθέντες178
µε ἀπιόντες ᾤχοντο. Οὕτω κατεσοφίσατό µε ὁ
κατάρατος τῷ ὀνόµατι. καὶ ὃ µάλιστα ἠνίασέ µε, ὅτι καὶ ὀνειδίζων ἐµοὶ τὴν συµφοράν,
Οὐδὲ ὁ πατήρ, φησίν, ὁ Ποσειδῶν ἰάσεται179
σε.
VOCABULARIO.
ἀνίάω: irritar.
ἄπειµι: marcharse.
ἀπιόντες: participio de ἄπειµι.
ἐγώ: yo.
ἐµοί: dativo de ἐγώ.
ἰαίννω: curar.
ἰάσεται: Futuro de ἰαίννω.
καί: y, también.
κατάρατος, -ον: maldito.
κατασοφίζοµαι: engañar.
ΚΥΚΛΩΨ, -ωπος ὁ: Cíclope.
µε: acusativo de ἐγώ.
µελαγχολᾶν: Infinitivo de µελαγχολάω.
µελαγχολάω: estar furioso, tener un ataque de cólera.
ὅ µάλιστα: lo que más.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
οἰηθέντες: Participio pasivo de οἴοµαι, en activa οἴω.
οἴχοµαι: marcharse, irse.
οἴω: creer, pensar.
ὀνειδίζω: echar en cara, injuriar.
ὄνοµα, -ατπς τό: nombre.
ὅτι: que.
οὐδέ: ni.
οὕτω: así, hasta tal punto.
πατήρ, πατρός ὁ: padre.
Ποσειδῶν, -ωνος ὁ: Poseidón.
σε: acusativo de σύ.
σύ: tú.
συµφορά, -ᾶς ἡ: desgracia.
φηµί: decir.
177 Infinitivo de µελαγχολάω.
178 Participio pasivo de οἴοµαι, en activa οἴω.
179 Futuro de ἰαίννω.
67
66. ΠΟΣΕΙ∆ΩΝ Θάρρει, ὦ τέκνον· ἀµυνοῦµαι γὰρ αὐτόν, ὡς µάθῃ ὅτι, εἰ καὶ πήρωσίν180
µοι τῶν ὀφθαλµῶν ἰᾶσθαι ἀδύνατον, τὰ γοῦν τῶν πλεόντων [τὸ σῴζειν αὐτοὺς καὶ
ἀπολλύναι] ἐπʹ ἐµοί ἐστι· πλεῖ δὲ ἔτι.
VOCABULARIO.
ἀδύνατός, -όν:
ἀµυνοῦµαι: castigar.
ἀπολλύµι: destruir.
αὐτός, -ή, -ό: él, ella.
γάρ: pues.
γοῦν: por lo menos.
δέ: y, pero, por otra parte.
ἐγώ: yo.
εἰ: si.
εἰµί: sser, estar, haber, existir.
ἐµοί: dativo de ἐγώ.
ἐπʹ: ἐπί, preposición de dativo, en. ἐπʹ ἐµοί, “en mí”, “en mis manos”.
ἔτι: aún, todavía.
θαρρέω: tener confianza o ánimo.
ἰάοµαι: curar.
καί: y, también.
µάθῃ: subjuntivo aoristo de µανθάνω: saber.
µοι: dativo de ἐγώ.
ὁ, ἡ, τό: el, la, lo.
ὅτι: que.
ὀφθαλµός, -οῦ ὁ: ojo.
πήρωσίν: de πήρωσις, -εως.
πήρωσις, -εως ἡ: mutilación.
πλέω: navegar.
ΠΟΣΕΙ∆ΩΝ, -ωνος ὁ: Ποσειδόν.
σῴζω: salvar.
τέκνον, -ου τό: hijo.
ὦ: ¡oh!
ὡς: para que.
180 De πήρωσις, -εως.
68
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013
Griego ii.2013

Contenu connexe

Tendances

Tendances (8)

Ejercicios fonematicos trabadas
Ejercicios fonematicos trabadasEjercicios fonematicos trabadas
Ejercicios fonematicos trabadas
 
Inscripciones latinas
Inscripciones latinasInscripciones latinas
Inscripciones latinas
 
Griego, I (4)
Griego, I (4)Griego, I (4)
Griego, I (4)
 
Taller de español - Básico
Taller de español - BásicoTaller de español - Básico
Taller de español - Básico
 
Diccionario español náhuatl
Diccionario español náhuatlDiccionario español náhuatl
Diccionario español náhuatl
 
Proyecto (las reglas ortográficas )
Proyecto (las reglas ortográficas )Proyecto (las reglas ortográficas )
Proyecto (las reglas ortográficas )
 
Gentejoven 1 glosario_espfran_franesp
Gentejoven 1 glosario_espfran_franespGentejoven 1 glosario_espfran_franesp
Gentejoven 1 glosario_espfran_franesp
 
Repaso alfabeto griego.
Repaso alfabeto griego.Repaso alfabeto griego.
Repaso alfabeto griego.
 

Similaire à Griego ii.2013

Similaire à Griego ii.2013 (20)

Vocabulario Unidad 6: Ο ΛΥΚΟΣ
Vocabulario Unidad 6: Ο ΛΥΚΟΣVocabulario Unidad 6: Ο ΛΥΚΟΣ
Vocabulario Unidad 6: Ο ΛΥΚΟΣ
 
Vocabulario anábasis i
Vocabulario anábasis iVocabulario anábasis i
Vocabulario anábasis i
 
Vocabulario Unidad 3
Vocabulario Unidad 3Vocabulario Unidad 3
Vocabulario Unidad 3
 
E
EE
E
 
Hermes de Sofía
Hermes de SofíaHermes de Sofía
Hermes de Sofía
 
C, k, q, z apuntes
C, k, q, z apuntesC, k, q, z apuntes
C, k, q, z apuntes
 
Panorama apocalipsis
Panorama apocalipsisPanorama apocalipsis
Panorama apocalipsis
 
Repaso tema 6 y 7
Repaso tema 6 y 7Repaso tema 6 y 7
Repaso tema 6 y 7
 
Libro de figuras retóricas UCV
Libro de figuras retóricas UCVLibro de figuras retóricas UCV
Libro de figuras retóricas UCV
 
Bosco
BoscoBosco
Bosco
 
T E M A 15 P R A G M A
T E M A 15    P R A G M AT E M A 15    P R A G M A
T E M A 15 P R A G M A
 
Normas De Etimologia
Normas De EtimologiaNormas De Etimologia
Normas De Etimologia
 
Mitologia
MitologiaMitologia
Mitologia
 
Nuevas palabras
Nuevas palabrasNuevas palabras
Nuevas palabras
 
El sistema periódico
El sistema periódicoEl sistema periódico
El sistema periódico
 
PALABRAS PARÒNIMAS
PALABRAS PARÒNIMASPALABRAS PARÒNIMAS
PALABRAS PARÒNIMAS
 
Diccionario geometrico
Diccionario geometricoDiccionario geometrico
Diccionario geometrico
 
Transcripción del griego
Transcripción del griegoTranscripción del griego
Transcripción del griego
 
Burradas De Clase
Burradas De ClaseBurradas De Clase
Burradas De Clase
 
Burradas de clase
Burradas de claseBurradas de clase
Burradas de clase
 

Plus de juanjbp

Cuaderno griego ii. 2017.1
Cuaderno griego ii. 2017.1Cuaderno griego ii. 2017.1
Cuaderno griego ii. 2017.1juanjbp
 
Actividades de ampliación y refuerzo lengua castellana para 1º eso
Actividades de ampliación y refuerzo  lengua castellana para 1º esoActividades de ampliación y refuerzo  lengua castellana para 1º eso
Actividades de ampliación y refuerzo lengua castellana para 1º esojuanjbp
 
Latín II 2014 Andalucía
Latín II 2014 AndalucíaLatín II 2014 Andalucía
Latín II 2014 Andalucíajuanjbp
 
Latín I
Latín ILatín I
Latín Ijuanjbp
 
Griego i.2014
Griego i.2014Griego i.2014
Griego i.2014juanjbp
 
Latín ii.2013
Latín ii.2013Latín ii.2013
Latín ii.2013juanjbp
 
Latín i.2013
Latín i.2013Latín i.2013
Latín i.2013juanjbp
 
PoesíA LíRica Griega
PoesíA LíRica GriegaPoesíA LíRica Griega
PoesíA LíRica Griegajuanjbp
 
El Arte Romano
El Arte RomanoEl Arte Romano
El Arte Romanojuanjbp
 
Art01 Belartegriego Laarquitectura 091001123355 Phpapp01
Art01 Belartegriego Laarquitectura 091001123355 Phpapp01Art01 Belartegriego Laarquitectura 091001123355 Phpapp01
Art01 Belartegriego Laarquitectura 091001123355 Phpapp01juanjbp
 
Art01elartegriego Contextohistrico 090927173837 Phpapp01 (1)
Art01elartegriego Contextohistrico 090927173837 Phpapp01 (1)Art01elartegriego Contextohistrico 090927173837 Phpapp01 (1)
Art01elartegriego Contextohistrico 090927173837 Phpapp01 (1)juanjbp
 
HistoriografíA
HistoriografíAHistoriografíA
HistoriografíAjuanjbp
 
PoesíA éPica
PoesíA éPicaPoesíA éPica
PoesíA éPicajuanjbp
 
HistoriografíA
HistoriografíAHistoriografíA
HistoriografíAjuanjbp
 
Poesía Lírica
Poesía LíricaPoesía Lírica
Poesía Líricajuanjbp
 
Poesía Épica
Poesía ÉpicaPoesía Épica
Poesía Épicajuanjbp
 
Poesía épica
Poesía épicaPoesía épica
Poesía épicajuanjbp
 

Plus de juanjbp (20)

Cuaderno griego ii. 2017.1
Cuaderno griego ii. 2017.1Cuaderno griego ii. 2017.1
Cuaderno griego ii. 2017.1
 
Actividades de ampliación y refuerzo lengua castellana para 1º eso
Actividades de ampliación y refuerzo  lengua castellana para 1º esoActividades de ampliación y refuerzo  lengua castellana para 1º eso
Actividades de ampliación y refuerzo lengua castellana para 1º eso
 
Tema 6
Tema 6Tema 6
Tema 6
 
Latín II 2014 Andalucía
Latín II 2014 AndalucíaLatín II 2014 Andalucía
Latín II 2014 Andalucía
 
Latín I
Latín ILatín I
Latín I
 
Griego i.2014
Griego i.2014Griego i.2014
Griego i.2014
 
Latín ii.2013
Latín ii.2013Latín ii.2013
Latín ii.2013
 
Latín i.2013
Latín i.2013Latín i.2013
Latín i.2013
 
PoesíA LíRica Griega
PoesíA LíRica GriegaPoesíA LíRica Griega
PoesíA LíRica Griega
 
El Arte Romano
El Arte RomanoEl Arte Romano
El Arte Romano
 
Art01 Belartegriego Laarquitectura 091001123355 Phpapp01
Art01 Belartegriego Laarquitectura 091001123355 Phpapp01Art01 Belartegriego Laarquitectura 091001123355 Phpapp01
Art01 Belartegriego Laarquitectura 091001123355 Phpapp01
 
Art01elartegriego Contextohistrico 090927173837 Phpapp01 (1)
Art01elartegriego Contextohistrico 090927173837 Phpapp01 (1)Art01elartegriego Contextohistrico 090927173837 Phpapp01 (1)
Art01elartegriego Contextohistrico 090927173837 Phpapp01 (1)
 
HistoriografíA
HistoriografíAHistoriografíA
HistoriografíA
 
PoesíA éPica
PoesíA éPicaPoesíA éPica
PoesíA éPica
 
HistoriografíA
HistoriografíAHistoriografíA
HistoriografíA
 
Tema 3
Tema 3Tema 3
Tema 3
 
Tema 3
Tema 3Tema 3
Tema 3
 
Poesía Lírica
Poesía LíricaPoesía Lírica
Poesía Lírica
 
Poesía Épica
Poesía ÉpicaPoesía Épica
Poesía Épica
 
Poesía épica
Poesía épicaPoesía épica
Poesía épica
 

Griego ii.2013

  • 1. I.E.S. “El Palo” Dpto. de Lenguas y Cultura clásicas GRIEGO II ÍNDICE: TEXTOS: ........................................................ 3 - 97 LITERATURA: …........................................... 98 - 123 ETIMOLOGÍA: …........................................... 124 - 125 1
  • 2. 2
  • 3. SELECCIÓN DE TEXTOS DE LAANTOLOGÍA A1.- Gea y Urano, dioses primitivos: Su descendencia. 1. Οὐρανὸς πρῶτος τοῦ παντὸς ἐδυνάστευσε κόσµου. γήµας1 δὲ Γῆν ἐτέκνωσε πρώτους τοὺς ἑκατόγχειρας προσαγορευθέντας, Βριάρεων Γύην Κόττον, οἳ µεγέθει τε ἀνυπέρβλητοι καὶ δυνάµει καθειστήκεσαν2 VOCABULARIO. ἀνυπέρβλητος, -ον: insuperable. Βριάρεως, -εῳς ὁ: Briáreo, uno de los hecatonquiros. Γῆ, Γῆς ἡ: Gea, γήµας: participio de aoristo de γαµέω; nom. sg. masc. Γύης, -ου ὁ: Gíes o Gíges, uno de los hecatonquiros. δέ: pero, por otro lado. δυνάµις, -εως ἡ: fuerza. δυναστεύω: gobernar, ser rey (de +gen.). ἑκατόγχειρ, -χειρος ὁ/ἡ: hecatonquiro (de cien brazos). καθειστήκεσαν: 3ª persona del plural del pret. pluscuamperfecto de καθίστηµι. καθίστηµι: establecer, hacer. καί: y, también. κόσµος, -ου ὁ: el cosmos, mundo, universo. Κόττος, -ου ὁ: Coto, uno de los hecatonquiros. µέγεθος, -ους τό: altura. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὅς, ἥ, ὅ: que, quien, cual. Οὐρανός, -οῦ ὁ: Urano (el Cielo). πᾶς, πᾶσα, πᾶν: todo. προσαγορεύω: llamar, nombrar. πρῶτος, -η, -ον: primero. τε: y, puede no traducirse. τεκνόω: engendrar. 1 Participio de aoristo de γαµέω. 2 3ª persona del plural del pret. pluscuamperfecto de καθίστηµι. 3
  • 4. 2. µετὰ τούτους δὲ αὐτῷ τεκνοῖ3 Γῆ Κύκλωπας, Ἄργην Στερόπην Βρόντην, ὧν ἕκαστος εἶχεν ἕνα ὀφθαλµὸν ἐπὶ τοῦ µετώπου. ἀλλὰ τούτους µὲν Οὐρανὸς δήσας4 εἰς Τάρταρον ἔρριψε VOCABULARIO. ἀλλά: pero, sino. Ἄργης, -εω ὁ: Arges. αὐτός, -ή, -ο: él, éste. Βρόντης, -ης ὁ: Brontes. Γῆ, Γῆς ἡ: Gea. δέ: pero, por otro lado. δέω: atar. δήσας: participio de aoristo de δέω. εἴς, µία, ἕν: uno. εἰς: prep. de ac., a, hacia. ἕκαστος, -η, -ον: cada uno. ἐπί: prep. de gen., sobre, en. ἔρριψε: 3ª persona del singular del aoristo de indicativo de ῥίπτω. ἔχω: tener. Κύκλωπες, -ων οἱ: los Cíclopes. µέν: ciertamente, por una parte. µετά: prep. de ac., después de; prep. de gen., con. µετώπον, -ου τό: frente. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὅς, ἥ, ὅ: que, quien cual. Οὐρανός, -ου ὁ: Urano (el Cielo): οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ése, ésa, eso. ὀφθαλµός, -οῦ ὁ: ojo. ῥίπτω: arrojar. Στερόπη, -ῆς ὁ: Estéropes. Τάρταρος, -ου ὁ: el Tártaro, lugar del inframundo. τεκνοῖ: 3ª persona del singular del presente de indicativo de τεκνόω. τεκνόω: engendrar, procrear. 3 de τεκνόω. 4 de δέω1. 4
  • 5. 3. τεκνοῖ δὲ αὖθις ἐκ Γῆς παῖδας µὲν τοὺς Τιτᾶνας προσαγορευθέντας, Ὠκεανὸν Κοῖον Ὑπερίονα Κρεῖον Ἰαπετὸν καὶ νεώτατον ἁπάντων Κρόνον, θυγατέρας δὲ τὰς κληθείσας5 Τιτανίδας, VOCABULARIO. ἅπας, ἅπασα, ἅπαν: todo. αὖθις: de nuevo, otra vez. Γῆ, Γῆς ἡ: Gea. δέ: pero, por otra parte. ἐκ: prep. de gen., de, desde. θυγατήρ, -τρός ἡ: hija. Ἰαπετός, -οῦ ὁ: Japeto. καί: y, taambién. καλέω: llamar. κληθείσας: participio de aoristo pasivo de καλέω. Κοῖος, -ου ὁ: Ceo. Κρεῖος, -ου ὁ: Crío. Κρόνος, -ου ὁ: Cronos. µέν: verdaderamente, por una parte. νέος, -α, -ον: joven, nuevo. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. παῖς, παῖδος ὁ: hijo. προσαγορεύω: llamar, denominar. τεκνόω: engendrar. Τιτάν, -ᾶνος ὁ: Titán. Τιτανίς, -ίδος ἡ: Titánide. Ὑπερίων, -ονος ὁ: Hiperión. Ὠκεανός, -οῦ ὁ: Océano. 5 Participio de aoristo pasivo de καλέω 5
  • 6. A2.- Castración de Urano. 4. ἀγανακτοῦσα δὲ Γῆ ἐπὶ τῇ ἀπωλείᾳ τῶν εἰς Τάρταρον ῥιφέντων6 παίδων πείθει τοὺς Τιτᾶνας ἐπιθέσθαι7 τῷ πατρί, καὶ δίδωσιν ἀδαµαντίνην ἅρπην Κρόνῳ. οἱ δὲ Ὠκεανοῦ χωρὶς ἐπιτίθενται VOCABULARIO. ἀγανακτέω: irritarse, indignarse. ἀδαµάντινος, -η, -ον: de acero. ἀπωλεία, -ας ἡ: pérdida. ἅρπη, --ης ἡ: hoz. Γῆ, Γῆ ἡ: Gea. δέ: ciertamente, por otro lado. δίδωµι: dar. εἰς: prep. de acusativo, a, hacia. ἐπί: prep. de dat., por. ἐπιθέσθαι: Infinitivo de aoristo medio de ἐπιτίθηµι. ἐπιτίθηµι: enfrentarse. καί: y, también. Κρόνος, -ου ὁ: Cronos. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. παῖς, παιδός ὁ: hijo. πατήρ, πατρός ὁ: padre. πείθω: convencer. ῥίπτω: arrojar. ῥιφέντων: Participio de aoristo pasivo de ῥίπτω. Τάρταρος, -ου ὁ: Tártaro. Τιτάν, -ᾶνος ὁ: Titán. χωρίς: prep. de genitivo, excepto. Ὠκεανός, -οῦ ὁ: Océano. 6 Participio de aoristo pasivo de ῥίπτω. 7 Infinitivo de aoristo medio de ἐπιτίθηµι. 6
  • 7. 5. ἐκ δὲ τῶν σταλαγµῶν τοῦ ῥέοντος αἵµατος ἐρινύες ἐγένοντο, Ἀληκτὼ Τισιφόνη Μέγαιρα. τῆς δὲ ἀρχῆς ἐκβαλόντες τούς τε καταταρταρωθέντας8 ἀνήγαγον ἀδελφοὺς καὶ τὴν ἀρχὴν Κρόνῳ παρέδοσαν9 . VOCABULARIO. ἀδελφός, -οῦ ὁ: hermano. αἵµα, -ατος, τό: sangre. Ἀληκτὼ, -οῦς ἡ: Alecto. ἀνάγω: sacar. ἀνήγαγον: aoristo de ἀνάγω. ἀρχή, -ῆς ἡ: poder. γίγνοµαι: nacer, surgir. δέ: pero, por otra parte. ἐγένοντο: aoristo de γίγνοµαι. ἐκ: prep. de gen., de, desde. ἐκβάλλω: expulsar. ἐκβαλόντες: participio de aoristo de ἐκβάλλω. Ἐρινύς, -ύος ἡ: Erinia. καί: y, también. καταρταρόω: arrojar al Tártaro. καταταρταρωθέντας: Participio de aoristo pasivo de καταρταρόω. Κρόνος, -ου ὁ: Cronos. Μέγαιρα, -ας ἡ: Mégera. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. παραδίδωµι: dar, entregar. παρέδοσαν: 3ª personal de plural del aoristo de indicativo de παραδίδωµι. ῥέω: fluir, derramar. σταλαγµός, -οῦ ὁ: gota. τε: y, puede no traducirse. Τισιφόνη, -ης ἡ: Tisífone. 8 Participio de aoristo pasivo de καταρταρόω. 9 Aoristo de παραδίδωµι. 7
  • 8. A3.-Engaño de Rea a Cronos e infancia de Zeus. 6. αὗται µὲν οὖν τὸν παῖδα ἔτρεφον τῷ τῆς Ἀµαλθείας γάλακτι, οἱ δὲ Κούρητες ἔνοπλοι ἐν τῷ ἄντρῳ τὸ βρέφος φυλάσσοντες τοῖς δόρασι τὰς ἀσπίδας συνέκρουον10 , VOCABULARIO. Ἀµαλθεία, -ας ἡ: Amaltea. ἄντρον, -ου τό: cueva. ἀσπίς, -ίδος ἡ: escudo. βρέφος, -ους τό: niño (recién nacido). γάλα, γάλακτος τό: leche. δέ: pero, por otro lado. δόρυ, δόρατος τό: lanza. ἐν: prep. de dat., en. ἔνοπλος, -ον: armado. τρέφω: alimentar. Κουρῆτες, -ων οἱ: Curetes. µέν: ciertamente, por un lado. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. οὖν: pues, en efecto. οὕτος, αὕτη, τοῦτο: ése, ésa, eso. παῖς, -ιδός ὁ: hijo, niño. συγκρούω: chocar. συνέκρουον: de συγκρούω. φυλάσσω: guardar. 10 De συγκρούω. 8
  • 9. A4.- Reparto del mundo entre Zeus, Poseidón y Hades. 7. ἐπειδὴ δὲ Ζεὺς ἐγενήθη τέλειος11 , λαµβάνει Μῆτιν τὴν Ὠκεανοῦ12 συνεργόν13 , ἣ δίδωσι14 Κρόνῳ καταπιεῖν15 φάρµακον, ὑφ᾽16 οὗ ἐκεῖνος ἀναγκασθεὶς17 πρῶτον µὲν ἐξεµεῖ τὸν λίθον, ἔπειτα τοὺς παῖδας οὓς κατέπιε18 · VOCABULARIO. ἀναγκάζω: obligar, forzar. ἀναγκασθείς: participio de aoristo pasivo de ἀναγκάζω. γίγνοµαι: nacer, llegar a ser. δέ: pero, por otro lado, a veces sin traducción. δίδωµι: dar. ἐγενήθη: aoristo pasivo de γίγνοµαι. ἐκεῖνος, -η, -ο: aquél. ἐξεµέω: vomitar. ἐπειδή: cuando. ἔπειτα: luego. Ζεύς, ∆ιός ὁ: Zeus. καταπιεῖν: infinitivo aoristo de καταπίνω. καταπίνω: beber, tragar, devorar. κατέπιε: Aoristo de καταπίνω. Κρόνος, -ου ὁ: Cronos. λαµβάνω: coger, tomar. λίθος, -ου ὁ: piedra. µέν: ciertamente. Μῆτις, -ιδος ἡ: Metis. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὅς, ἥ, ὅ: que, quien cual. παῖς, παιδός ὁ: hijo. πρῶτον: en primer lugar. συνεργός, -όν: colaborador. τέλειος, -α, -ον: adulto. ὑπό: preposición de ablativo, por. ὑφ᾽ : ὑπό. φάρµακον, -ου τό: pócima. Ὠκεανός, -οῦ ὁ: Océano. 11 Aoristo pasivo de γίγνοµαι, “se hizo adulto”. 12 Sobreentiéndase θυγατέρα. 13 Predicativo de Μῆτιν. 14 3ª persona del singular del presente de indicativo de δίδωµι. 15 Infinitivo con valor final, “beber enteramente”. 16 Ὑπό. 17 Participio de aoristo pasivo de ἀναγκάζω. 18 Aoristo de καταπίνω. 9
  • 10. 8. µεθ᾽ ὧν Ζεὺς τὸν πρὸς Κρόνον19 καὶ Τιτᾶνας ἐξήνεγκε20 πόλεµον. µαχοµένων δὲ αὐτῶν ἐνιαυτοὺς δέκα ἡ Γῆ τῷ ∆ιὶ21 ἔχρησε τὴν νίκην, τοὺς καταταρταρωθέντας22 ἂν23 ἔχῃ συµµάχους24 · VOCABULARIO. ἄν: Contracción por ἐάν, condicional, “si”. αὐτός, -ή, -ό: él, ella. Γῆ, Γῆς ἡ: Gea. δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse. δέκα: diez. ∆ιὶ: Dativo de Ζεύς. ἐκφέρω: hel, la, lo.acer. ἐνιαυτός, -οῦ ὁ: año. ἐξήνεγκε: Aoristo activo de ἐκφέρω. ἔχω: tener. Ζεύς, ∆ιός ὁ: Zeus. καί: y, también. καταταρταρωθέντας: Participio de aoristo pasivo de καταρταρόω, “arrojar en el Tártaro”. Κρόνος, -ου ὁ: Cronos. µάχοµαι: luchar. µεθ᾽: µετά. µετά: preposición de genitivo, con. νίκη, -ης ἡ: victoria. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὅς, ἥ, ὅ: que, quien, cual. πόλεµος, -ου ὁ: guerra. πρός: preposición de acusativo, a. hacia, contra. συµµάχος, -ον: aliado. Τιτᾶνες, -ων οἱ: los Titanes. χράω: vaticinar, profetizar. 19 Acompaña a πόλεµον del final de la frase. 20 Aoristo activo de ἐκφέρω. 21 Dativo de Ζεύς. 22 Participio de aoristo pasivo de καταρταρόω, “arrojar en el Tártaro”. 23 Contracción por ἐάν, condicional, “si”. 24 Predicativo de καταρταρωθέντας. 10
  • 11. 9. ὁ δὲ τὴν φρουροῦσαν αὐτῶν τὰ δεσµὰ25 Κάµπην ἀποκτείνας26 ἔλυσε. καὶ Κύκλωπες τότε ∆ιὶ µὲν διδόασι27 βροντὴν καὶ ἀστραπὴν καὶ κεραυνόν, Πλούτωνι δὲ κυνέην, Ποσειδῶνι δὲ τρίαιναν· VOCABULARIO. ἀποκτείνας: Participio de aoristo activo de ἀποκτείνω. ἀποκτείνω: matar. ἀστραπή, -ῆς ἡ: relámpago. αὐτός, -ή, -ο: él, ella. βροντή, -ῆς ἡ: relámpago. δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse. δεσµόν, -οῦ τό: atadura. διδόασι: 3ª persona del plural del presente de indicativo de δίδωµι. δίδωµι: dar. ∆ιὶ: dativo de Ζεύς. Ζεύς, ∆ιός ὁ: eus. καί: y, también. Κάµπη, -ης ἡ: Campe. κεραυνός, -οῦ ὁ: rayo. Κύκλωψ, -οπος ὁ: Cíclope. κυνέη, -ής ἡ: yelmo, casco. λύω: desatar. µέν: por una parte, ciertamente. ὁ δὲ: él, éste. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. Πλούτων, -ωνος ὁ: Plutón. Ποσειδῶν, -ῶνος ὁ: Poseidón. τότε: entonces. τρίαινα, -ας ἡ: tridente. φρουρέω: hacer guardia, vigilar. 25 Complemento del verbo personal ἔλυσε. 26 Participio de aoristo activo de ἀποκτείνω. 27 3ª persona del plural del presente de indicativo de δίδωµι. 11
  • 12. 10. οἱ δὲ τούτοις ὁπλισθέντες28 κρατοῦσι29 Τιτάνων, καὶ καθείρξαντες αὐτοὺς ἐν τῷ Ταρτάρῳ τοὺς ἑκατόγχειρας κατέστησαν30 φύλακας31 . αὐτοὶ δὲ διακληροῦνται περὶ τῆς ἀρχῆς, καὶ λαγχάνει Ζεὺς µὲν τὴν ἐν οὐρανῷ δυναστείαν, VOCABULARIO. ἀρχή, -ῆς ἡ: poder. αὐτός, -ή, -ό: él, ella. δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse. διακληρόω: echar a suerte, sortea. δυναστεία, -ας ἡ: dominio. ἑκατογχείρος, -ος: hecatonquiro. ἐν: preposición de dativo, en. Ζεύς, ∆ιός ὁ: Zeus. καθείργω: arrojar. καθίστηµι: colocar, poner. καί: y, también. κατέστησαν: Aoristo activo de καθίστηµι. κρατέω: apoderarse. λαγχάνω: obtener. µέν: por una parte, ciertamente. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. οἱ δὲ: éstos, ellos. ὁπλίζω: armarse. ὁπλισθέντες: Participio de aoristo pasivo de ὁπλίζω. οὐρανός, -οῦ ὁ: cielo. οὕτος, αὕτη, τοῦτο: éste, ésta, esto. περί: preposición de genitivo, sobre, acerca de. Ταρτάρος, -ου ὁ: el Tártaro. Τιτάνες, -ων οἱ: los Titanes. φύλαξ, φύλακος ὁ: guardián. 28 Participio de aoristo pasivo de ὁπλίζω. 29 Rige genitivo. 30 Aoristo activo de καθίστηµι. 31 Predicativo de τοὺς ἑκατόγχειρας. 12
  • 13. A5.- Prometeo: El robo del fuego. 11. Προµηθεὺς δὲ ἐξ ὕδατος32 καὶ γῆς ἀνθρώπους πλάσας ἔδωκεν33 αὐτοῖς καὶ πῦρ, λάθρᾳ34 ∆ιὸς35 ἐν νάρθηκι36 κρύψας37 . ὡς δὲ ᾔσθετο38 Ζεύς, ἐπέταξεν39 Ἡφαίστῳ τῷ Καυκάσῳ ὄρει40 τὸ σῶµα αὐτοῦ προσηλῶσαι41 · VOCABULARIO. αἰσθάνοµαι: darse cuenta. ἄνθρωπος, -ου ὁ: hombre, ser humano. αὐτός, -ή, -ό: él, ella. γῆ, γῆς ἡ: tierra. δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse. δίδωµι: dar. ∆ιὸς: Genitivo de Ζεύς: “Zeus” (el padre de los dioses). ἔδωκεν: Aoristo de δίδωµι. ἐν: peposiciónde dativo, en. ἐξ: preposición de genitivo, de, desde. ἐπέταξεν: Aoristo indicativo activo de ἐπιτάσσω. ἐπιτάσσω: ordenar. Ζεύς, ∆ιός ὁ: Zeus. ᾔσθετο: Aoristo de αἰσθάνοµαι. Ἡφαίστος, -ου ὁ: Hefesto. καί: y, también. Καυκάσος, -ου ὁ: Cáucaso. κρύπτω: ocultar. κρύψας: Participio de aoristo de κρύπτω. λάθρᾳ: a escondidas. νάρθηκι: Νάρθηξ, -ηκος, ἡ “férula, caña, tablilla”. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὄρει: de ὄρος, -εος (-ους) τό: monte. πλάσσω (πλάττω): modelar, formar. Προµηθεύς, -εως ὁ: Prometeo. προσηλόω: clavar. προσηλῶσαι: Infinitivo de aoristo de προσηλόω. πῦρ, πυρός τό: fuego. σῶµα, σώµατος τό: cuerpo. ὕδατος: Ὕδωρ, -ατος τό: “agua”. ὡς: cuando, como, que. 32 Ὕδωρ, -ατος τό: “agua”. 33 Aoristo de δίδωµι. 34 Valor adverbial. 35 Genitivo de Ζεύς: “Zeus” (el padre de los dioses). 36 Νάρθηξ, -ηκος, ἡ “férula, caña, tablilla”. 37 Participio de aoristo de κρύπτω. 38 Aoristo de αἰσθάνοµαι. 39 Aoristo indicativo activo de ἐπιτάσσω. 40 De ὄρος, -εος (-ους). 41 Infinitivo de aoristo de προσηλόω. 13
  • 14. A6.- El mito del nacimiento de la Humanidad: Deucalión y Pirra. 12. Ζεὺς δὲ πολὺν ὑετὸν ἀπ᾽ οὐρανοῦ χέας42 τὰ πλεῖστα µέρη43 τῆς Ἑλλάδος κατέκλυσεν, ὥστε διαφθαρῆναι πάντας ἀνθρώπους, ὀλίγων χωρὶς οἳ συνέφυγον εἰς τὰ πλησίον44 ὑψηλὰ ὄρη45 . VOCABULARIO. ἄνθρωπος, -ου ὁ: hombre, ser humano. ἀπ᾽: ἀπό. ἁπό: preposición de genitivo, de, desde. δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse. διαφθαρῆναι: infinitivo de aoristo de διαφθείρω. διαφθείρω: destruir, matar. εἰς; preposición de acusativo, a, hacia. Ἕλλας, Ἑλλάδος ἡ: la Hélade, Grecia. Ζεύς, ∆ιόν ὁ: Zeus. καταλύω: inundar. µέρη: De µέρος, -ους (-εος) τό: “parte”. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὀλίγος, -η, -ον: poco. ὄρη: Ὄρος, -ους τό: monte. ὅς, ἥ, ὅ: que, quien, cual. οὐρανός, -οῦ ὁ: cielo. πᾶς, πᾶσα, πᾶν: todo. πλεῖστος, -η, -ον: el mayor, la mayor. πλησίον: cerca. πολύς, πολλή, πολύ: mucho. συµφεύγω: huir. ὑετός, -οῦ ὁ: ὑψηλός, -ή, -ον:lluvia. χέας: Participio de aoristo de χέω. χέω: verter, derramar. χωρίς: preposiciónde genitivo, excepto. ὥστε: de manera que. 42 Participio de aoristo de χέω. 43 De µέρος, -ους (-εος) τό: “parte”. 44 Adverbio. 45 Ὄρος, -ους τό. 14
  • 15. 13. ∆ευκαλίων δὲ ἐν τῇ λάρνακι διὰ τῆς θαλάσσης φερόµενος ἡµέρας ἐννέα καὶ νύκτας ἴσας46 τῷ Παρνασῷ προσίσχει47 , κἀκεῖ48 τῶν ὄµβρων παῦλαν λαβόντων49 ἐκβὰς50 θύει ∆ιὶ φυξίῳ51 . VOCABULARIO. δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse. ∆ευκαλίων, -ονος ὁ: Deucalión. διά: preposición de genitivo, por, a través de. ∆ιὶ: dativo de Ζεύς. ἐκβαίνω: desembarcar. ἐκβὰς: Participio de aoristo de ἐκβαίνω. ἐκεῖ: allí. ἐν: preposición de dativo, en. ἐννέα: nueve. Ζεύς, ∆ιός ὁ: Zeus. ἡµέρα, -ας ἡ: día. θαλάσσα, -ης ἡ: mar. θύω: hacer sacrificios. ἴσος, ἴση, ἴσον: igual. καί: y, también. κἀκεῖ: = καὶ ἐκεῖ. λαβόντων: Participio de aoristo de λαµβάνω. λαµβάνω: coger, tomar. λάρναξ, -ακος ἡ: arca. νύξ, νυκτός ἡ: noche. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὄµβρος, -ου ὁ: lluvia, Παρνασός, -οῦ ὁ: Parnaso. παῦλα, -ης ἡ: descaso. προσίσχει: “arribar a” (con dativo). φέρω: llevar. φυξίῳ: “a Zeus Fixio” (Zeus protector de la huida). 46 “iguales, las mismas”, se refiere a νύκτας. 47 “arribar a” (con dativo). 48 = καὶ ἐκεῖ. 49 Participio de aoristo de λαµβάνω. 50 Participio de aoristo de ἐκβαίνω. 51 “a Zeus Fixio” (Zeus protector de la huida). 15
  • 16. A9.- Rapto de Perséfone por su tío Plutón. 14. ∆ηµήτηρ δὲ µετὰ λαµπάδων νυκτός τε καὶ ἡµέρας κατὰ πᾶσαν τὴν γῆν ζητοῦσα περιῄει52 · µαθοῦσα δὲ παρ᾽ Ἑρµιονέων ὅτι Πλούτων αὐτὴν ἥρπασεν, ὀργιζοµένη θεοῖς κατέλιπεν53 οὐρανόν, εἰκασθεῖσα54 δὲ γυναικὶ ἧκεν εἰς Ἐλευσῖνα. VOCABULARIO. ἁρπάζω: arrebatar, secuestrar. αὐτός, -ή, -ό: él, ella. γῆ, γῆς ἡ: tierra. γυνή, γυναικός ἡ: mujer. δέ: y, pero, por otra parte. ∆ηµήτηρ, -τρός ἡ: Deméter. εἴκαζω: parecer. εἰκασθεῖσα: Participio de aoristo pasivo de εἴκαζω. εἰς: preposición de acusativo, a, hacia. Ἐλευσίς, -ίνος ἡ: Eleusis. Ἑρµιονεύς, -εως ὁ: el (hijo) de Hermíone. ζητέω: buscar. ἥκω: llegar. ἡµέρα, -ας ἡ: día. θεός, -οῦ ὁ: dios. καί: y, también. κατά: preposición de acusativo, por. καταλείπω: abandonar. κατέλιπεν: Aoristo de indicativo de καταλείπω. λαµπάς, -αδος ἡ: lámpara. µαθῶν: participio de aoristo de µανθάνω. µανθάνω: saber. µετά: preposición de genitivo, con. νύξ, νυκτός ἡ: noche. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὀργίζω: enfadarse. ὅτι: que. οὐρανός, -οῦ ὁ: cielo. παρ᾽: παρά. παρά: preposición de genitivo, por. πᾶς, πᾶσαν, πᾶν: todo. περιέρχοµαι: dar vueltas. περιῄει: Imperfecto de indicativo de περίειµι = περιέρχοµαι. Πλούτων, -ώνος ὁ: Plutón. τε: y. 52 Imperfecto de indicativo de περίειµι = περιέρχοµαι. 53 Aoristo de indicativo de καταλείπω. 54 Participio de aoristo pasivo de εἴκαζω. 16
  • 17. A10.- Ártemis y Apolo. 15. Ἄρτεµις µὲν οὖν τὰ περὶ θήραν ἀσκήσασα παρθένος ἔµεινεν, Ἀπόλλων δὲ τὴν µαντικὴν µαθὼν παρὰ Πανὸς τοῦ ∆ιὸς καὶ Ὕβρεως ἧκεν εἰς ∆ελφούς, χρησµῳδούσης55 τότε Θέµιδος· VOCABULARIO. Ἀπόλλων, -ωνος ὁ: Apolo. Ἄρτεµις, -ιδος ἡ: Artemisa. ἀσκέω: dedicarse. δέ: y, pero, por otra parte. ∆ελφοῖ, -ων οἱ: Delfos. εἰς: preposición de acusativo, a, hacia. Ζεύς, ∆ιός ὁ: Zeus. ἧκω: llegar. Θέµις, -ιδος ἡ: Temis. θήρα, -ας ἡ: caza. καί: y, también. µάθον: aoristo de µανθάνω. µανθάνω: aprender. µαντική, -ῆς ἡ: (arte) adivinatoria. µέν: por una parte. µένω: permanecer. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. οὖν: en efecto, así pues. Πάν, Πανὸς ὁ: Pan. παρά: preposición de genitivo, de. παρθένος, -ου ἡ: περί: preposición de acusativo, a. τότε: entonces, Ὕβρις, -εως ἡ: Hibris. χρησµῳδέω: vaticinar, profetizar. 55 Participio (genitivo) absoluto. 17
  • 18. A11.- Apolo y Ártemis se vengan y matan a los hijos de Níobe. 16. Ἡσίοδος δὲ δέκα µὲν υἱοὺς δέκα δὲ θυγατέρας, Ἡρόδωρος56 δὲ δύο µὲν ἄρρενας τρεῖς δὲ θηλείας57 , Ὅµηρος δὲ ἓξ µὲν υἱοὺς ἓξ δὲ θυγατέρας φησὶ γενέσθαι. VOCABULARIO. Ἄρρην, -εν: masculino, varón. γενέσθαι: participio de aoristo de γίγνοµαι. Γίγνοµαι: nacer. ∆έ: por otra parte. δέκα: diez. ∆ύο, δυοῖν: dos. ἓξ: seis. Ἡρόδωρος, -ου ὁ: Heródoto. Ἡσίοδος, -ου ὁ: Hesíodo. θηλείας: De θῆλυς, -εια, -υ. θῆλυς, -εια, -υ: femenino, hembra, mujer. θυγατήρ, -τρός ἡ: hija. µέν: por una parte. Ὅµηρος, -ου ὁ: Homero. τρεῖς, τρία: tres. υἱός, -οῦ ὁ: hijo. Φηµί: decir. 56 Herodoto, geográfo y mitógrafo de Heraclea (Ponto) del siglo VI a.C., autor de una obra sobre la mitología y el culto de Heracles, que incluía al mismo tiempo una gran variedad de noticias históricas y geográficas. 57 De θῆλυς, -εια, -υ. 18
  • 19. 17. ἐσώθη58 δὲ τῶν µὲν ἀρρένων Ἀµφίων, τῶν δὲ θηλειῶν Χλωρὶς ἡ πρεσβυτέρα, ᾗ Νηλεὺς συνῴκησε59 . κατὰ δὲ Τελέσιλλαν ἐσώθησαν Ἀµύκλας καὶ Μελίβοια, ἐτοξεύθη δὲ ὑπ᾽ αὐτῶν καὶ Ἀµφίων, VOCABULARIO. Ἀµύκλας, -ου ὁ: Amiclas. Ἀµφίων, -ονος ὁ: Anfión. ἀρρήν, -έν: varón. αὐτός, -ή, -ό: él, ella. δέ: por otra parte. ἐσώθην: Aoristo pasivo de σῴζω. θηλύς, -εῖα, -ύ: femenino, mujer. καί: y, también. κατά: preposición de acusativo, según. Μελίβοια, -ας ἡ: Melibea. µέν: por una parte. Νηλεύς, -έως ὁ: Neleo. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὅς, ἥ, ὅ: que, quien cual. πρέσβύς, -έως: viejo, mayor. συνοικέω: estar casado con (dativo). συνῴκησε: De συνοικέω. σῴζω: salvar. Τελέσιλλα, -ης ἡ: Telésila. τοξεύω: saetear, alcanzar con las flechas. ὑπ᾽: ὑπό ὑπό: preposición de genitivo, por. Χλωρὶς, -ίδος ἡ: Cloris. 58 Aoristo pasivo de σῴζω. 59 De συνοικέω. 19
  • 20. 18. αὐτὴ δὲ Νιόβη Θήβας ἀπολιποῦσα60 πρὸς τὸν πατέρα Τάνταλον ἧκεν εἰς Σίπυλον, κἀκεῖ ∆ιὶ εὐξαµένη τὴν µορφὴν εἰς λίθον µετέβαλε61 , καὶ χεῖται δάκρυα νύκτωρ καὶ µεθ᾽ ἡµέραν τοῦ λίθου. VOCABULARIO. ἀπολείπω: abandonar. ἀπολιποῦσα: de ἀπολείπω. αὐτός, -ή, -ό: mismo, misma. δάκρυον, -ου τό: lágrima. δέ: y, pero, por otra parte. ∆ιὶ: dativo de Ζεύς, εἰς: preposición de acusativo, a, hacia. ἐκεῖ: allí. εὔχοµαι: suplicar. Ζεύς, ∆ιός ὁ: Zeus. ἧκω: llegar. ἡµέρα, -ας ἡ: día. Θήβαι, -ων αἱ: Tebas. καί: y, también. κἀκεῖ: καὶ ἐκεῖ. λίθος, -ου ὁ: piedra. µεθ᾽: µετά. µετά: preposición de acusativo, durante, por. µεταβάλλω: cambiar. µετέβαλε: De µεταβάλλω. µορφή, -ῆς ἡ: forma. Νιόβη, -ης ἡ: Níobe. νύκτωρ: de noche. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. πατήρ, -τρός ὁ: padre. πρός: preposición de acusativo, a, hacia. Σίπυλος, -ου ὁ: Sípilo. Τάνταλος, -ου ὁ: Tántalo. χέω: verter, derramar. 60 De ἀπολείπω. 61 De µεταβάλλω. 20
  • 21. A12.- Atenea y Poseidón se disputan el dominio del Ática. 19. µετὰ δὲ τοῦτον ἧκεν Ἀθηνᾶ, καὶ ποιησαµένη τῆς καταλήψεως Κέκροπα µάρτυρα ἐφύτευσεν62 ἐλαίαν, ἣ νῦν ἐν τῷ Πανδροσείῳ δείκνυται. γενοµένης δὲ ἔριδος ἀµφοῖν63 περὶ τῆς χώρας, διαλύσας64 Ζεὺς κριτὰς ἔδωκεν, VOCABULARIO. Ἀθηνᾶ, Ἀθῆνας ἡ: Atenea. ἀµφοῖν: Ver ἄµφω. ἄµφω, ἀµφοῖν: ambos, los dos. γενοµένος: participio de aoristo de γίγνοµαι. γίνοµαι: nacer, resultar, originarse. δέ: y, pero, por otra parte. δείκνυµι: mostrarse, verse. διαλύσας: δarticipio de aoristo de διαλύω. διαλύω: separar. δίδωµι: dar, imponer. ἔδωκα: aoristo de δίδωµι. ἐλαία, -ας ἡ: olivo. ἐν: preposición de dativo, en. ἔρις, -ιδος ἡ: disputa. ἐφύτευσεν: De φυτεύω. Ζεύς, ∆ιός ὁ: Zeus. ἧκω: llegar. καί: y, también. καταλήψις, -έως ἡ: ocupación. Κέκροψ, -οπος ὁ: Cécrope. κριτής, -οῦ ὁ: juez. µάρτυρ, -ρος ὁ: testigo. µετά: preposición de acusativo, después de. νῦν: ahora. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὅς, ἥ, ὅ: que, quien cual. οὕτος, αὕτη, τοῦτο: éste, ésta, esto. Πανδροσείον, -ου τό: Pandrosio. περί: preposición de genitivo, alrededor de, acerca de, por. ποιέω: hacer. φυτεύω: plantar. χώρα, -ας ἡ: tierra, región. 62 De φυτεύω. 63 Ver ἄµφω. 64 Participio de aoristo de διαλύω. 21
  • 22. A13.- Aquiles. 20. ὡς δὲ ἐγέννησε Θέτις ἐκ Πηλέως βρέφος, ἀθάνατον θέλουσα65 ποιῆσαι66 τοῦτο, κρύφα Πηλέως εἰς τὸ πῦρ ἐγκρύβουσα67 τῆς νυκτὸς ἔφθειρεν ὃ ἦν αὐτῷ θνητὸν πατρῷον, µεθ᾽68 ἡµέραν δὲ ἔχριεν ἀµβροσίᾳ. VOCABULARIO. ἀθάνατος, -ον: inmortal. ἀµβροσία, -ας ἡ: ambrosía. αὐτός, -ή, -ό: él, ella. βρέφος, -ους τό: niño. γεννάω: engendrar, dar a luz. δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse. ἐγέννησε: aoristo de γεννάω: ἐγκρύβουσα: Ἐκρύβω = ἐγκρύπτω. ἐγκρύπτω: ocultar. εἰµί: ser, estar, haber, existir. εἰς: preposición de acusativo, a, hacia, en. ἐκ: preposición de genitivo, de, desde. ἡµέρα, -ας ἡ: día. θέλουσα: Participio femenino de θέλω. θέλω: querer. Θέτις, -ιδος ἡ: Tetis. θνητός, -η, -ον: mortal. κρύφα: ocultamente. µεθ᾽: Μετά. µετά: preposición de acusativo, durante, por. νύξ, νυκτός ἡ: noche. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὃς, ἥ, ὅ: que, quien cual. οὗτος, αὕτη, τοῦτο: πατρῷος, -ον: paterno, de padre. Πηλεύς, -εως ὁ: Peleo. ποιέω: hacer. ποιῆσαι: Infinitivo aoristo de ποιέω. πῦρ, πυρός τό: fuego. φθείρω: destruir, matar. χρίω: untar. ὡς: cuando. 65 Participio femenino de θέλω. 66 Infinitivo aoristo de ποιέω. 67 Ἐκρύβω = ἐγκρύπτω. 68 Μετά. 22
  • 23. 21. Πηλεὺς δὲ ἐπιτηρήσας69 καὶ σπαίροντα τὸν παῖδα ἰδὼν ἐπὶ τοῦ πυρὸς ἐβόησε· καὶ Θέτις κωλυθεῖσα τὴν προαίρεσιν τελειῶσαι, νήπιον τὸν παῖδα ἀπολιποῦσα πρὸς Νηρηίδας ᾤχετο70 . VOCABULARIO. ἀπολιποῦσα: participio de aoristo de ἀπολείπω. ἀπολείπω: abandonar. δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse. βοάω: gritar. ἐπί: preposición de genitivo, en, entre. ἐπιτηρέω: observar, acechar. ἐπιτηρήσας: Nominativo masculino singular del participio de aoristo activo de ἐπιτηρέω. Θέτις, -ιτος ἡ: Tetis. ἰδών: participio de aoristo de εἴδω. εἴδω: ver. καί: y, también. κωλυθεῖσα: participio de aoristo pasivo de κωλύω. κωλύω: impedir, imposibilitar. νήπιος, -α, -ον: muy pequeño. Νηρηίδες, -ων αἱ: laas Nereidas. οἴχοµαι: irse, marcharse. παῖς, παῖδόν ὁ: niño, hijo. Πηλεύς, -έως ὁ: Peleo. προαίρεσις, -έως ἡ: plan. πρός: preposición de acusativo, a, hacia, junto a. πῦρ, πυρός τό: fuego. σπαίρω: palpitar, saltar. τελέω: finalizar, acabar, terminar. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ᾤχετο: De οἴχοµαι. 69 Nominativo masculino singular del participio de aoristo activo de ἐπιτηρέω. 70 De οἴχοµαι. 23
  • 24. 22. κοµίζει δὲ τὸν παῖδα πρὸς Χείρωνα71 Πηλεύς. ὁ δὲ λαβὼν αὐτὸν ἔτρεφε σπλάγχνοις λεόντων καὶ συῶν ἀγρίων καὶ ἄρκτων µυελοῖς, καὶ ὠνόµασεν72 Ἀχιλλέα73 (πρότερον δὲ ἦν ὄνοµα αὐτῷ Λιγύρων74 ) VOCABULARIO. ἀγρίoς, -α, -ον: salvaje. ἄρκτος, -ου ὁ/ἡ: oso, osa. αὐτός, -ή, -ό: él, ella. Ἀχιλλέα: De Ἀχιλλεύς, -έως ὁ: Aquiles. δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse. εἰµί: ser, estar, haber, existir. καί: y, también. κοµίζω: encomendar. λαβόν: aoristo de λαµβάνω. λανβάνω: coger, acoger. λέων, λέοντος ὁ/ἡ: león, leona. Λιγύρων: Λιγύρων, -ονος ὁ ¿? Ligirón, etimológicamente “de melodioso canto”. µυελός, -οῦ ὁ: médulas, sesos. ὁ δέ: éste. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὄνοµα, -ατος τό: nombre. ὀνοµάζω: llamar. παῖς, παιδός ὁ: hijo, niño. Πηλεύς, -έως ὁ: Peleo. πρός: preposición de acusativo,a, hacia. πρότερος, -α, -ον: primer. σπλάγχνον, -ου τό: víscera. σύς, συός ὁ/ἡ: cerdo, cerda; jabalí. τρέφω: alimentar. Χείρωνα: De Χείρων, -ονος ὁ: Quirón. ὠνόµασεν: De ὀνοµάζω. 71 De Χείρων, -ονος ὁ. 72 De ὀνοµάζω. 73 De Ἀχιλλεύς, -έως ὁ. 74 Λιγύρων, -ονος ὁ ¿? Ligirón, etimológicamente “de melodioso canto”.p 24
  • 25. A14.- Edipo. 23. Ὁ δὲ πυνθανόµενος παρὰ τῆς Περιβοίας µαθεῖν75 οὐκ ἠδύνατο76 · ἀφικόµενος77 δὲ εἰς ∆ελφοὺς περὶ τῶν ἰδίων ἐπυνθάνετο γονέων. ὁ δὲ θεὸς εἶπεν αὐτῷ εἰς τὴν πατρίδα µὴ πορεύεσθαι· VOCABULARIO. αὐτός, -ή, -ό: él, ella. ἀφικνέοµαι: llegar. ἀφικόµενος: Participio de aoristo de ἀφικνέοµαι. γονεύς, -έως ὁ: padre, progenitor. δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirsee. ∆ελφοῖ, -ῶν οἱ: Delfos. δύναµαι: poder. εἴδω: ver. εἶπον: aoristo de λέγω. εἰς: preposición de acusativo, a, hacia. ἠδύνατο: Imperfecto de δύναµαι. θεός, -οῦ ὁ: dios. ἰδίων: participio de aoristo de εἴδω: λέγω: decir. µαθεῖν: Infinitivo de aoristo de µανθάνω. µανθάνω: saber. µή: que no. ὁ δὲ: éste. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. οὐκ: no. παρά: preposición de genitivo, a. πατρίς, πατρίδος ἡ: patria. περί: preposición de genitivo, acerca de, sobre. Περιβοία. -ας ἡ: Peribea. πορεύω: en voz media, ir, marchar. πυνθάνοµαι: preguntar. 75 Infinitivo de aoristo de µανθάνω. 76 Imperfecto de δύναµαι. 77 Participio de aoristo de ἀφικνέοµαι. 25
  • 26. 24. τοῦτο ἀκούσας, καὶ νοµίζων ἐξ ὧν ἐλέγετο γεγεννῆσθαι78 , Κόρινθον µὲν ἀπέλιπεν79 , ἐφ᾽80 ἅρµατος δὲ διὰ τῆς Φωκίδος φερόµενος συντυγχάνει κατά τινα στενὴν ὁδὸν ἐφ᾽ ἅρµατος ὀχουµένῳ Λαΐῳ. VOCABULARIO. ἀκούω: escuchar, oñir. ἀπέλιπεν81 : Aoristo de ἀπολείπω. ἀπολείπω: abandonar. ἅρµα, -ατος τό: carro. γεγεννῆσθαι: Infinitivo de perfecto de γεννάω. γεννάω: nacer. δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse. διά: preposición de genitivo, a través de, por. ἐξ: preposición de genitivo, de. ἐπί: preposición de genitivo, en, sobre. ἐφ᾽: ἐπί. καί: y, también. κατά: preposición de acusativo, en. Κόρινθος, -ου ὁ: Corinto. Λαΐος, -ου ὁ: Layo. λέγω: decir. µέν: por otra parte, ciertamente. νοµίζω: creer, considerar. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὁδός, -οῦ ἡ: camino. ὅς, ἥ, ὅ: que, quien cual. οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ésste, ésta, esto. ὀχέω: en voz media, ser llevado. στενός, -ή, -όν: estrecho. συντυγχάνω: encontrar. τις, τι: un, alguno. φέρω: llevar. Φωκίς, -ίδος ἡ: Fócide. 78 Infinitivo de perfecto de γεννάω. 79 Aoristo de ἀπολείπω. 80 Ἐπί. 81 Aoristo de ἀπολείπω. 26
  • 27. 25. καὶ Πολυφόντου (κῆρυξ δὲ οὗτος ἦν Λαΐου) κελεύοντος ἐκχωρεῖν καὶ δι᾽ ἀπείθειαν καὶ ἀναβολὴν κτείναντος82 τῶν ἵππων τὸν ἕτερον, ἀγανακτήσας83 Οἰδίπους καὶ Πολυφόντην καὶ Λάιον ἀπέκτεινε84 , καὶ παρεγένετο85 εἰς Θήβας. VOCABULARIO. ἀγανακτέω: irritarse- ἀγανακτήσας: Participio de aoristo de ἀγανακτέω. ἀναβολή, -ῆς ἡ: dilacción, tardanza. ἀπείθεια, -ας ἡ: desobediencia. ἀπέκτεινε: Aoristo de ἀποκτείνω. ἀποκτείνω: matar. δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse. δι᾽: διά. διά: preposición de genitivo, por, debido a. εἰµί: ser, estar, haber, existir. εἰς: preposición de acusativo, a, hacia. ὠκχωρέω: ceder el sitio, apartarse. ἕτερος, -α, -ον: uno (de dos). Θήβαι, -ων αἱ: Tebas. ἵππος, -ου ὁ: caballo. καί: y, también; καί... καί.., no sólo... sino también... . κελεύω: ordenar. κῆρυξ, κήρυκος ὁ: heraldo. κτείναντος: Participio de aoristo de κτείνω. κτείνω: matar. Λάιος, -ου ὁ: Layo. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. Οἰδίπους, -οδος ὁ: Edipo. οὗτος, αὕτη, τοῦτο: éste, ésta. παραγίγνοµαι: dirigirse. παρεγένετο: Aoristo de παραγίγνοµαι. Πολυφόντης, -ου ὁ: Polifontes. 82 Participio de aoristo de κτείνω. 83 Participio de aoristo de ἀγανακτέω. 84 Aoristo de ἀποκτείνω. 85 Aoristo de παραγίγνοµαι. 27
  • 28. 26. Ἔπεµψε γὰρ Ἡρα Σφίνγα, ἡ µητρὸς µὲν Ἐχίδνης ἦν πατρὸς δὲ Τυφῶνος, εἶχε δὲ πρόσωπον µὲν γυναικός, σκῆθος δὲ καὶ βάσιν καὶ οὐρὰν λέοντος καὶ πτέρυγας ὄρνιθος. VOCABULARIO. Βάσις, -έως ἡ: pata- γάρ: pues. γυνή, γυναικός ἡ: mujer. ∆έ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse. Ἐιµί: ser, estar, haber, existir. εἶχον: imperfecto de ἔχω. Ἐχίδνη, -ης ἡ: Wquidna. Ἔχω: tener. Ἡρα, -ας ἡ: Hera. Καί: y, también. λέων, λεέοντος ὁ: león. Μέν: por una parte, ciertamente. µήτηρ, µητρός ἡ: madre. ὄρνις, -ιθος ὁ/ἡ: pájaro, ave. οὐρά, -ᾶς ἡ: cola. πατήρ, πατρός ὁ: padre. πέµπω: enviar. πρόσωπον, -ου τό: rostro, πτέρυξ, -υςος ἡ: ala. κῆθος, -ους τό: pecho. Σφίγξ, Σφιγγός ἡ: Esfinge. Τυφῶν, -ώνος ὁ: Tifón. 28
  • 29. Α15.- Orfeo. 27.Καλλιόπης µὲν οὖν καὶ Οἰάγρου, κατ᾽ ἐπίκλησιν δὲ Ἀπόλλωνος, Λίνος, ὃν Ἡρακλῆς ἀπέκτεινε, καὶ Ὀρφεὺς ὁ ἀσκήσας86 κιθαρῳδίαν, ὃς ᾄδων ἐκίνει λίθους τε καὶ δένδρα. VOCABULARIO. ἀείδω: cantar. ᾄδω: contracción de ἀείδω. ἀπέκτείνω: matar. Ἀπόλλων -ωνος ὁ: Apolo. ἀσκέω: trabajar, dedicarse. ἀσκήσας: Participio de aoristo de ἀσκέω. δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse. δένδρον, -ου τό: árbol. ἐπίκλησις, -εως ἡ: fama. Ἡρακλῆς, -ους ὁ: Heracles. καί: y, también. Καλλιόπη, -ης ἡ: Calíope. κατ᾽: κατά. κατά: preposición de acusativo, según. κιθαρῳδία, -ας ἡ: tocar la cítara. κινέω: mover, conmover. λίθος, -ου ὁ: piedra. Λίνος, -ου ὁ: Lino. µέν: por una parte, ciertamente. ὁ, ἡ, τό. El, la, lo. Οἰάγρος, -ου ὁ: Eagro. Ὀρφεύς, -έως ὁ: Orfeo. ὃς, ἥ, ὅν: que, quien, cual. οὖν: así pues. τε: y. 86 Participio de aoristo de ἀσκέω. 29
  • 30. 28. ὁ δὲ ὑπέσχετο87 τοῦτο ποιήσειν, ἂν88 µὴ πορευόµενος Ὀρφεὺς ἐπιστραφῇ89 πρὶν εἰς τὴν οἰκίαν αὑτοῦ παραγενέσθαι90 · ὁ δὲ ἀπιστῶν ἐπιστραφεὶς91 ἐθεάσατο τὴν γυναῖκα, VOCABULARIO. ἂν: si. ἀπιστέω: no creer, poner en duda. αὑτός, -ή, -ο: él, ella. γυνή, γυνακός ἡ: mujer, esposa. εἰς: preposición de acusativo, a, hacia. ἐπιστραφεὶς: Participio de aoristo pasivo de ἐπιστρέφω. ἐπιστραφῇ: Aoristo de subjuntivo pasivo de pasivo de ἐπιστρέφω. ἐπιστρέφω: volver. θεάοµαι: ver, mirar, contemplar. µή: no. ὁ δέ: éste. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. οἰκία, -ας ἡ: casa. Ὀρφεύς, -εως ὁ: Orfeo. οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ése, ésa, eso. παραγενέσθαι: Infinitivo de aoristo de παραγίγνοµαι. παραγίγνοµαι: llegar. ποιέω: hacer. πορεύω: en voz media, marchar. πρίν: antes de. ὑπέσχετο: Aoristo de ὑπέχω. ὑπέχω: permitir. 87 Aoristo de ὑπέχω. 88 Conjunción condicional. 89 Aoristo de subjuntivo pasivo de pasivo de ἐπιστρέφω. 90 Infinitivo de aoristo de παραγίγνοµαι. 91 Participio de aoristo pasivo de ἐπιστρέφω. 30
  • 31. A17.- Perseo se enfrenta a las Gorgonas. 29. εἶχον δὲ αἱ Γοργόνες κεφαλὰς µὲν περιεσπειραµένας92 φολίσι93 δρακόντων, ὀδόντας δὲ µεγάλους ὡς συῶν, καὶ χεῖρας χαλκᾶς, καὶ πτέρυγας χρυσᾶς, δι᾽ ὧν ἐπέτοντο. τοὺς δὲ ἰδόντας λίθους ἐποίουν. VOCBULARIO.el, la, lo. Γοργόνες, -ων αἱ: las Gorgonas. δέ: y, pero, por otro laso, puede no traducirse. δι᾽: διά. διά: preposición de genitivo, por medio de, con. δράκων, -όνος ὁ: dragón, serpiente. εἶχον: imperfecto de ἔχω. ἔχω: tener. ἰδων: participio de aoristo de εἴδω: καί: y, también. κεφαλή, -ῆς ἡ: cabeza. λίθος, -ου ὁ: piedra. µέγας, µεγάλη, µέγαν: grande. µέν: por otra parte, ciertamente. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὀδούς, ὀδόντος ὁ: diente. ὅς, ἥ, ὅ: que, quien, cual. περιεσπειραµένας: de περισπεράω: “rodear”. πέτοµαι: volar. ποιέω: hacer, convertir. πτέρυξ, -υγος ἡ: ala. σύς, συός ὁ/ἡ: cerdo, jabalí. φολίσι: de φολίς, -ίδος ἡ: “escama”. χαλκέος, -α, -ον: de bronce. χεῖρ, χειρός ἡ: mano. χρυσέος, -α, -ον: de oro, dorado. ὡς: como. 92 De περισπεράω: “rodear”. 93 De φολίς, -ίδος ἡ: “escama”. 31
  • 32. 30. ἐπιστὰς94 οὖν αὐταῖς ὁ Περσεὺς κοιµωµέναις, κατευθυνούσης95 τὴν χεῖρα Ἀθηνᾶς, ἀπεστραµµένος96 καὶ βλέπων εἰς ἀσπίδα χαλκῆν, δι᾽ ἧς τὴν εἰκόνα τῆς Γοργόνος ἔβλεπεν, ἐκαρατόµησεν97 αὐτήν. VOCABULARIO. Ἀθηνᾶ, -ᾶς ἡ: Atenea. ἀπεστραµµένος: Participio de perfecto mediopasivo de ἀποστρέφω. ἀποστρέφω: volverse. ἀσπίς, -ίδος ἡ: escudo. αὐτός, -ή, -ο: él, ella. βλέπω: mirar. Γοργών -όνος ἡ: la Gorgona. δι᾽: διά. διά: preposición de genitivo, por medio de, a través de, con. εἰκών, -όνος ἡ: imagen. εἰς: preposición de acusativo, a, hacia. ἐκαρατόµησεν: Aoristo del verbo καρατοµέω: “decapitar”. ἐπιστὰς: Nominativo singular masculino del participio de aoristo de ἐφίστηµι. ἐφίστηµι: colocarse junto a (+dativo). καί: y, también. κατευθυνούσης: De κατευθύνω: “dirigir”. κοιµάω: acostarse, dormir. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὅς, ἥ, ὅ: que, quien, cual. οὖν: así pues. Περσεύς, -έως ὁ: Perseo. χαλκέος, -α, -ον: de bronce. χεῖρ, χειρός ἡ: mano. 94 Nominativo singular masculino del participio de aoristo de ἐφίστηµι. 95 De κατευθύνω: “dirigir”. 96 Participio de perfecto mediopasivo de ἀποστρέφω. 97 Aoristo del verbo καρατοµέω: “decapitar”. 32
  • 33. A18.- Perseo libera a Andrómeda. 31. παραγενόµενος δὲ εἰς Αἰθιοπίαν, ἧς98 ἐβασίλευε Κηφεύς, εὗρε τὴν τούτου θυγατέρα Ἀνδροµέδαν παρακειµένην βορὰν θαλασσίῳ κήτει. Κασσιέπεια γὰρ ἡ Κηφέως γυνὴ Νηρηίσιν99 ἤρισε100 περὶ κάλλους, καὶ πασῶν εἶναι κρείσσων ηὔχησεν101 · VOCABULARIO. Αἰθιοπία, -ας ἡ: Etiopía. Ἀνδροµέδα, -ης ἡ: Andrómeda. αὐχέω: jactarse, presumir. βασιλεύω: ser rey (de +genitivo). βορά, -ᾶς ἡ: alimento. γάρ: pues. γυνή, γυναικός ἡ: mujer, esposa. δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse. εἰµί: ser, estar, haber, existir. εἶναι: infinitivo de εἰµί. εἰς: preposición de acusativo, a, hacia. ἐρίζω: disputar. εὗρε: aoristo de εὑρίσκω. εὑρίσκω: encontrar. ἤρισε: Aoristo activo de ἐρίζω. ηὔχησεν: Aoristo de αὐχέω. θαλασσίος, -α, -ον: marino. θυγατήρ, -τρός ἡ: hija. καί: y, también. κάλλος, -ους τό: belleza. Κασσιέπεια, -ας ἡ: Casiopea. κήτος, -ους τό: monstruo. Κηφεύς, -έως ὁ: Cefeo. κρείσσων: mejor. Νηρηίσιν: Νηρείς, -ιδος ἡ: “Νereida”. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὅς, ἥ, ὅ: que, quien el cual. οὗτος, αὕτη, τοῦτο: éste, ésta. παραγενόµενος: participio de aoristo de παραγίγνοµαι: presentarse, llegar. παρακείµαι: exponer. πᾶς, πᾶσα, πᾶν: todo. περί: preposición de genitivo, sobre, acerca de. 98 Genitivo adverbial regido por los verbos de mando o de gobierno. 99 Νηρείς, -ιδος ἡ: “Νereida”. 100 Aoristo activo de ἐρίζω. 101 Aoristo de αὐχέω. 33
  • 34. A20.- Herácles, en un rapto de locura inducida por Hera, mata a sus propios hijos. 32. µετὰ102 δὲ τὴν πρὸς Μινύας µάχην συνέβη103 αὐτῷ κατὰ104 ζῆλον Ἥρας µανῆναι105 , καὶ τούς τε ἰδίους παῖδας, οὓς ἐκ Μεγάρας εἶχεν, εἰς πῦρ ἐµβαλεῖν καὶ τῶν Ἰφικλέους δύο· VOCABULARIO. αὐτός, -ή, -ό: él, ella. δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse. δύο, δυοῖν: dos. εἰς: preposición de acusativo, a, hacia, en. εἶχεν: imperfecto de ἔχω: ἐκ: preposición de genitivo, de, desde. ἐµβαλεῖν: infinitivo aoristo de ἐµβάλλω. ἐµβάλλω:arrojar ἔχω: tener. ζῆλος, -ου ὁ: celo(s). Ἥρα, -ας ἡ: Hera. ἰδίος, -α, -ον: propio. Ἰφικλῆς , -έους ὁ: Ificless. καί: y, también. κατά: preposición de acusativo, debido a. µαίνω: enloquecer, volverse loco. µανῆναι: Infinitivo aoristo de µαίνω. µάχη, -ης ἡ: batalla. Μεγάρα, -ας ἡ: Megara. µετά: preposiciónde acusativo, después de. Μινύες, -ων οἱ: los Minias. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὅς, ἥ, ὅ: que, quien, el cual. παῖς, παιδός ὁ: hijo, niño. πρός: preposición de acusativo, a, hacia, en. πῦρ, πυρός τό: fuego. συµβαίνω: sobrevenir. συνέβην: aoristo de συµβαίνω. τε: y. 102 Subraya en el diccionario el valor de preposición de acusativo con sentido temporal, más que de adverbio aunque éste figure normalmente al principio de las preposiciones. 103 Busca primero en el diccionario la forma verbal simple ἔβη. 104 Subraya el valor causal como preposición de acusativo; raro el valor adverbial, aunque es el primero que figura en el diccionario. 105 Infinitivo aoristo de µαίνω. 34
  • 35. 33. διὸ καταδικάσας106 ἑαυτοῦ φυγὴν καθαίρεται µὲν ὑπὸ Θεσπίου, παραγενόµενος107 δὲ εἰς ∆ελφοὺς πυνθάνεται108 τοῦ θεοῦ ποῦ κατοικήσει109 . ἡ δὲ Πυθία τότε πρῶτον Ἡρακλέα αὐτὸν προσηγόρευσε110 · VOCABULARIO. αὐτός, -ή, -ο: él, éste. δέ; y, pero, por otra parte, puede no traducirse. ∆ελφοῖ, -ῶν οἱ: Delfos. διό: por lo cual. ἑαυτός, -ή, -ό: él mismo. εἰς: preposición de acusativo, a, hacia. Ἡρακλῆς, -έους ὁ: Heracles. θεός, -οῦ ὁ: dios. Θεσπίος, -ου ὁ: Tespio. καθαίρω: en voz media, purificarse. καταδικάζω: condenar. καταδικάσας: Nominativo singular masculino del participio de aoristo sufijal sigmático de καταδικάζω. κατοικέω: habitar, vivir. κατοικήσει: Futuro de κατ-οικέω. µέν: por otra parte, ciertamente. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. παραγενόµενος: de παραγίγνοµαι con el sentido de “presentarse”. ποῦ: dónde. προσηγόρευσε: aoristo de προσαγορεύω, con el sentido de “llamar”. πρῶτον: por primera vez. Πυθία, -ας, ἡ: la Pitia. πυνθάνοµαι: preguntar. τότε: entonces. ὑπό: preposición de genitivo, por. φυγή, -ῆς ἡ: destierro. 106 Nominativo singular masculino del participio de aoristo sufijal sigmático de καταδικάζω. 107 De παραγίγνοµαι con el sentido de “presentarse”. 108 Lleva suplemento en genitivo. 109 Futuro de κατ-οικέω. 110 Aoristo de προσαγορεύω, con el sentido de llamar. 35
  • 36. 34. ἡ δὲ Πυθία τότε πρῶτον Ἡρακλέα αὐτὸν προσηγόρευσε111 · τὸ δὲ112 πρώην Ἀλκείδης προσηγορεύετο. κατοικεῖν δὲ αὐτὸν εἶπεν113 ἐν Τίρυνθι, Εὐρυσθεῖ λατρεύοντα ἔτη δώδεκα, καὶ τοὺς ἐπιτασσοµένους ἄθλους δέκα ἐπιτελεῖν, VOCABULARIO. ἆθλος, -ου ὁ: trabajo. Ἀλκείδης, -ου ὁ: Alcides. αὐτός, -ά, -ό: él, éste. δέ; y, pero, por otra parte. δέκα: diez- δώδεκα: doce. εἶπον: aoristo de λέγω. ἐν: preposición de dativo, en. ἐπιτάσσω: encargar, ordenar. ἐπιτελέω: cumplir, realizar. ἔτος, -ους τό: año. Εὐρυσθεύς, -εως ὁ: Euristeo. Ἡρακλῆς, -ους ὁ: Heracles. καί: y, también. κατοικέω: vivir, habitar. λατρεύω: servir. λέγω: decir. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. προσηγόρευσε: Aoristo de προσαγορεύω, con el sentido de “llamar”. πρώος, -η, -ον: primitivo. πρῶτον: por primera vez. Πυθία, -ας ἡ: la Pitia. Τίρυνς, Τίρυνθος ἡ: Tirinto. τότε: entonces. 111 Aoristo de προσαγορεύω, con el sentido de llamar. 112 Más que copulativa tiene un sentido explicativo. 113 De este principal dependen las subordinadas sustantivas con infinitivos que siguen: κατοικεῖν, ἐπιτελεῖν, matizados por los participios λατρεύοντα y ἐπιστασσοµενους. 36
  • 37. A22.- Segundo trabajo: La hidra de Lerna. 35. δεύτερον δὲ ἆθλον ἐπέταξεν114 αὐτῷ τὴν Λερναίαν ὕδραν κτεῖναι115 · αὕτη δὲ ἐν τῷ τῆς Λέρνης ἕλει ἐκτραφεῖσα116 ἐξέβαινεν117 εἰς τὸ πεδίον καὶ τά τε βοσκήµατα καὶ τὴν χώραν διέφθειρεν118 . VOCABULARIO. ἆθλος, -ου ὁ: trabajo. αὖτός, -ή, -ό: él, éste. βοσκήµα, -ατος τό: pasto. δέ: y, pero, por otra parte. δεύτερος, -α, -ον: segundo. διαφθείρω: destruir, arruinar. διέφθειρεν: de διαφθείρω. εἰς: preposición de acusativo, a, hacia. ἐκβαίνω: salir. ἐκτραφεῖσα: Nominativo singular femenino del participio aoristo de ἐκτρέφω. ἐκτρέφω: criar. ἕλος, -ους τό: pantano. ἐν: πρεποσιχιόν δε δατιϝο, εν. ἐξέβαινεν: de ἐκβαίνω. ἐπέταξεν: de ἐπιτασσω. ἐπιτασσω: ordenar. καί: y, también. κτεῖναι: Infinitivo de aoristo activo de κτείνω. κτείνω: matar. Λερναίος, -α, -ον: de Lerna. Λέρνη, -ης ἡ: Lerna. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. πεδίον, -ου τό: llanura. τε: y. ὕδρα, -ας ἡ: hidra. χώρα, -ας ἡ: tierra. 114 De ἐπιτασσω. 115 Infinitivo de aoristo activo de κτείνω. 116 Nominativo singular femenino del participio aoristo de ἐκτρέφω. 117 De ἐκβαίνω. 118 De διαφθείρω. 37
  • 38. 36. τῷ ῥοπάλῳ δὲ τὰς κεφαλὰς κόπτων οὐδὲν ἀνύειν ἠδύνατο· µιᾶς119 γὰρ κοπτοµένης κεφαλῆς δύο ἀνεφύοντο. ἐπεβοήθει δὲ καρκίνος τῇ ὕδρᾳ ὑπερµεγέθης, δάκνων τὸν πόδα. VOCABULARIO: ἀναφύω: surgir. ἀνύω: conseguir. γάρ: pues. δάκνω: morder. δέ: y, pero, por otra parte, puede no traducirse. δύο, δυοῖν: dos. ἐπιβοάω: socorrer, ayudar. ἠδύνατο: imperfecto de δύναµαι. καρκίνος, -ου ὁ: cangrejo. κεφαλή, -ῆς ἡ: cabeza. κόπτω: cortar. µιᾶς: Numeral ἐις, µία, ἕν, “uno, una”. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo- οὐδεῖς, οὐδεµία, οὐδέν: ninguno, nada. πούς, ποδός ὁ: pie. ῥοπάλον, -ου τό: maza. ὕδρα, -ας ἡ: hidra. ὑπερµεγέθης, -ες: enorme. 119 Numeral ἐις, µία, ἕν, 38
  • 39. 37. διὸ τοῦτον ἀποκτείνας ἐπεκαλέσατο καὶ αὐτὸς βοηθὸν τὸν Ἰόλαον, ὃς µέρος τι καταπρήσας120 τῆς ἐγγὺς ὕλης τοῖς δαλοῖς ἐπικαίων τὰς ἀνατολὰς τῶν κεφαλῶν ἐκώλυεν ἀνιέναι. VOCABULARIO. ἀνατολή, -ῆς ἡ: salida. ἄνειµι: salir. ἀνιέναι: infinitivo de ἄνειµι ἀποκτείνω: matar. αὐτός, -ή, -ό: él, éste, él mismo. βοηθός, -όν: defensor, ayudador. δαλός, -οῦ ὁ: tizón, brasa. διό: por lo cual. ἐγγύς: cerca. ἐπικαίω: quemar. ἐπικαλέω: llamar. Ἰόλαος, -ου ὁ: Iolao. καί: y, también. καταπίµπρηµι: quemar enteramente. καταπρήσας: Nominativo singular masculino del participio aoristo activo de καταπίµπρηµι. κεφαλή, -ῆς ἡ: cabeza. κωλύω: impedir. µέρος, µέρους τό: parte. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὃς, ἥ, ὅ: que, quien, el cual. οὗτος, α῾῾ύτη, τοῦτο: ése, ésa. τις, τι: un, alguno. ὕλη, -ης ἡ: bosque. 120 Nominativo singular masculino del participio aoristo activo de καταπίµπρηµι. 39
  • 40. A23.- Tercer trabajo: La cierva de Cerinia. 38. ἐπεὶ δὲ κάµνον τὸ θηρίον τῇ διώξει συνέφυγεν121 εἰς ὄρος τὸ λεγόµενον Ἀρτεµίσιον, κἀκεῖθεν122 ἐπὶ ποταµὸν Λάδωνα, τοῦτον διαβαίνειν µέλλουσαν123 τοξεύσας συνέλαβε124 , καὶ θέµενος125 ἐπὶ τῶν ὤµων διὰ τῆς Ἀρκαδίας ἠπείγετο126 . VOCABULARIO. Ἀρκαδία, -ας ἡ: Arcadia. Ἀρτεµίσιον, -ου τό: Artemisión. δέ: y, pero, por otra parte. διά: preposición de genitivo, a través de. διαβαίνω: cruzar. διώξις, -εως ἡ: persecución. εἰς: preposición de acusativo, a, hacia. ἐπεί: cuando. ἐπί: preposición de acusativo, a; de genitivo, sobre, ἠπείγετο: Imperfecto medio de ἐπείγω: conducir, llevar. θέµενος: Participio de aoristo medio de τίθηµι: colocar. θηρίον, -ου τό: animal. καί: y, también. κἀκεῖθεν: Καὶ ἐκεῖθεν: “y desde allí”. κάµνος, -ον: cansado. Λάδων, -ονος ὁ: Ladon. λέγω: decir, llamar. µέλλουσαν: Participio de presente femenino de µέλλω: estar a punto de. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὄρος, ὄρους τό: monte. οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ése, ésa. ποταµός, -οῦ ὁ: río. συνέλαβε: Aoristo de συλλαµβάνω: coger. συνέφυγεν: Aoristo de indicativo de συµφεύγω: huir. τοξεύω: herir con las flechas. ὤµος, -ου ὁ: hombro. 121 Aoristo de indicativo de συµφεύγω. 122 Καὶ ἐκεῖθεν: “y desde allí”. 123 Participio de presente femenino de µέλλω. 124 Aoristo de συλλαµβάνω. 125 Participio de aoristo medio de τίθηµι. 126 Imperfecto medio de ἐπείγω. 40
  • 41. A24.- Sexto trabajo de Heracles: Las aves del lago Estífalo. 39, ἦν δὲ ἐν Στυµφάλῳ πόλει τῆς Ἀρκαδίας Στυµφαλὶς λεγοµένη λίµνη, πολλῇ συνηρεφὴς ὕλῃ· εἰς ταύτην ὄρνεις127 συνέφυγον ἄπλετοι, τὴν ἀπὸ τῶν λύκων ἁρπαγὴν δεδοικυῖαι128 . VOCABULARIO. ἄπλετος, -ον: en cantidad extraordinaria. ἀπό: preposición de genitivo, de. Ἀρκαδία, -ας ἡ: Arcadia. ἁρπαγή, -ης ἡ: rapiña. δέ: y, pero, por otra parte. δεδοικυῖαι: Participio de perfecto nominativo plural femenino de δείδω. δείδω: temer. εἰµί: ser, estar, haber, existir. εἰς: preposición de acusativo, a, hacia, en. ἐν: preposición de dativo, en. λέγω: decir, llamar. λίµνη, -ης ἡ: lago. λύκος, -ου ὁ: lobo. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὄρνεις: Nominativo plural de ὄρνις, -ίθος: ave. οὖτος, αὕτη, τοῦτο: éste, ésta, esto. πόλις, -έως ἡ: ciudad. πολύς, πολλή, πολύ: mucho. Στυµφαλίς, -ιδος ἡ: Estinfálide. Στυµφάλος, -ου ὁ: Estínfalo. συµφεύγω: huir, refugiarse. συνέφυγον: aoristo de συµφεύγω. συνηρεφής, -ες: enteramente cubierto de. ὕλη, -ης ἡ: bosque. 127 Nominativo plural de ὄρνις, -ίθος, 128 Participio de perfecto nominativo plural femenino de δείδω. 41
  • 42. 40. ταῦτα κρούων ἐπί τινος ὄρους τῇ λίµνῃ παρακειµένου τὰς ὄρνιθας ἐφόβει· αἱ δὲ τὸν δοῦπον οὐχ ὑποµένουσαι129 µετὰ δέους ἀνίπταντο130 , καὶ τοῦτον τὸν τρόπον131 Ἡρακλῆς ἐτόξευσεν αὐτάς. VOCABULARIO. αἱ δὲ: éstas. ἀνίπταντο: Aoristo de ἀνα-ἵπτηµι = ἀναπέτοµαι: “echar el vuelo”. αὐτός, -ή, -ό: él, ella. δέος, δέους τό: miedo. δοῦπος, -ου ὁ: estrépito, ruido. ἐπί: preposición de genitivo, contra. Ἡρακλῆς, -ους ἡ: Heracles. καί: y, también. κρούω: golpear. λίµνη, -ης ἡ: lago. µετά: preposición de genitivo, con. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὄρνις, -ιθος ὁ/ἡ: pájaro, ave. ὄρος, ὄρους τό: montaña. οὗτος, αὕτη, τοῦτο: éste, ésta, ésto. οὐχ: no. παράκειµαι: estar situado, hallarse. τις, τι: un, algún. τόξεύω: asaetear. τρόπος, -ου ὁ: manera. ὑποµένουσαι: Participio de presente femenino de ὑποµένω: soportar. φοβέω: asustar, espantar. 129 Participio de presente femenino de ὑποµένω. 130 Aoristo de ἀνα-ἵπτηµι = ἀναπέτοµαι: “echar el vuelo”. 131 Acusativo adverbial: “de esta manera”. 42
  • 43. A25.- Las lemnias. 41. αἱ Λήµνιαι τὴν Ἀφροδίτην οὐκ ἐτίµων· ἡ δὲ αὐταῖς ἐµβάλλει δυσοσµίαν, καὶ διὰ τοῦτο οἱ γήµαντες132 αὐτὰς ἐκ τῆς πλησίον Θρᾴκης λαβόντες αἰχµαλωτίδας συνευνάζοντο αὐταῖς. VOCABULARIO. αἰχµαλωτίς, -ίδος ἡ: prisionera de guerra. αὐτός, -ή, -ό: él, ella. Ἀφροδίτη, -ης ἡ: Afrodita. γήµαντες: Participio de aoristo de γαµέω sustantivado, tradúzcase por “marido”. διά: preposición de acusativo, por, a causa de. δυσοσµία, -ας ἡ: olor fétido. ἐκ: preposición de genitivo, de desde. ἐµβάλλω: lanzar. ἡ δέ: ésta. Θρᾴκη, -ης ἡ: Tracia. καί: y, también. λάβον: aoristo de λαµβάνω. λαµβάνω: coger, tomar. Λήµνιαι, -ων αἱ: las Lemnias. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. οὐκ: no. οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ése, ésa, eso. πλησίον: adv. Cerca. συνευνάζοµαι: unirse con. τιµάω: honrar, venerar. 132 Participio de aoristo de γαµέω sustantivado, tradúzcase por “marido”. 43
  • 44. A26.- Décimo trabajo de Heracles: Las vacas de Gerión. 42. δέκατον ἐπετάγη133 ἆθλον134 τὰς Γηρυόνου βόας ἐξ Ἐρυθείας κοµίζειν. Ἐρύθεια δὲ ἦν … νῆσος, ἣ νῦν Γάδειρα καλεῖται. ταύτην κατῴκει135 Γηρυόνης ... τριῶν ἔχων ἀνδρῶν συµφυὲς136 σῶµα ... . VOCABULARIO. ἆθλον, -ου τό: trabajo. ἀνήρ, ἀνδρός ὁ: hombre, varón. βοῦς, -όος ἡ: vaca. Γάδειρα, -ων τά: Gadeira, actual Cádiz. Γηρυόνης, -ου ὁ: Gerión. δέ: y, pero, por otra parte. δέκατον: décimo. εἰµί: ser, estar, haber, existir. ἐξ: preposición de genitivo, de, desde. ἐπετάγη: 3ª persona del singular del aoristo pasivo de ἐπιτάσσω. ἐπιτάσσω: ordenar. Ἐρύθεια, -ας ἡ: Eritia. ἔχω: tener. καλέω: llamar. κατοικέω: habitar. κατῴκει: de κατοικέω. κοµίζω: traer, llevar. νῆσος, -ου ἡ: isla. νῦν: ahora. ὅς, ἥ, ὅ: que, quien, el cual. οὗτος, αὕτη, τοῦτο: éste, ésta, esto. συµφυής, -ές: “unido, combinado”. σῶµα, -ατος τό: cuerpo. τρεῖς, τρία: tres. 133 3ª persona del singular del aoristo pasivo de ἐπιτάσσω. 134 Predicativo del infinitivo sujeto κοµίζειν. 135 De κατοικέω. 136 Συµφυής, -ές: “unido, combinado”. Gerión tenía 6 brazos y 6 piernas, esto es, estaba formado por tres hombres unidos por la cintura. 44
  • 45. 43. θερόµενος δὲ ὑπὸ Ἡλίου κατὰ τὴν πορείαν, τὸ τόξον ἐπὶ τὸν θεὸν ἐνέτεινεν· ὁ δὲ τὴν ἀνδρείαν αὐτοῦ θαυµάσας χρύσεον ἔδωκε δέπας, ἐν ᾧ τὸν Ὠκεανὸν διεπέρασε. VOCABULARIO. ἀνδρεία, -ας ἡ: valentía. αὐτός, -ή, -ό: él, ella. δέ: y, pero, por otra parte. δέπας, -αος τό: copa. διαπεράω: atravesar. δίδωµι: dar. ἔδωκα: aoristo de δίδωµι. ἐν: preposición de dativo, en. ἐντείνω: tender. ἐπί: preposición de acusativo, contra. Ἡλίος, -ου ὁ: el Sol. θαυµάζω: admirar, θεός, -οῦ ὁ: dios. θέροµαι: quemar. κατά: preposición de acusativo, durante. ὁ δέ: éste. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὅς, ἥ, ὅ: que, quien, el cual. πορεία, -ας ἡ: viaje. τόξον, -ου τό: arco. ὑπό: preposición de genitivo, por. χρύσεος, -α, -ον: de oro. Ὠκεανός, -οῦ ὁ: Océano. 45
  • 46. 44. καὶ παραγενόµενος εἰς Ἐρύθειαν ἐν ὄρει Ἄβαντι αὐλίζεται. αἰσθόµενος δὲ ὁ κύων ἐπʹ αὐτὸν ὥρµα137 · ὁ δὲ καὶ τοῦτον τῷ ῥοπάλῳ παίει, καὶ τὸν βουκόλον Εὐρυτίωνα τῷ κυνὶ βοηθοῦντα ἀπέκτεινε. VOCABULARIO. Ἄβας, Ἀβαντος ὁ: Abante. αἰσθάνοµαι: darse cuenta. ἀποκτείνω: matar. αὐλίζοµαι: acampar. αὐτός, -ή, -ό: él, ella. βοηθέω: ir en ayuda, correr en auxilio. βουκόλος, -ου ὁ: boyero. δέ: y, pero, por otra parte. εἰς: preposición de acusativo, a, hacia. ἐν: preposición de dativo, en. ἐπʹ: ἐπί. Preposición de acusativo, contre. Ἐρύθεια, -ας ἡ: Eritia. Εὐρυτίων, -ονος ὁ: Euritión. καί: y, también. κύων, κυνός ὁ: perro. ὁ δέ: éste. ὁ, ἡ, τό: el, laa, lo. ὁρµάω: lanzarse. ὄρος, -ους τό: monte. οὗτος, αὕτη, τοῦτο: éste, ésta, esto. παίω: golpear. παραγίγνοµαι: llegar. ῥοπάλον, -ου τό: maza. ὥρµα: de ὁρµάω. 137 De ὁρµάω. 46
  • 47. 45. Ἡρακλῆς δὲ ἐνθέµενος τὰς βόας εἰς τὸ δέπας καὶ διαπλεύσας εἰς Ταρτησσὸν Ἡλίῳ πάλιν ἀπέδωκε τὸ δέπας. ... καὶ τὰς βόας Εὐρυσθεῖ κοµίσας δέδωκεν. ὁ δὲ αὐτὰς κατέθυσεν Ἥρᾳ. VOCABULARIO. ἀπέδωκε: aoristo de ἀποδίδωµι. ἀποδίδωµι: devolver. αὐτός, -ή, -ό: él, ella. βοῦς, -οός ἡ: vaca. δέ: y, pero, por otra parte. δέδωκεν: perfecto de δίδωµι. δέπας, -αος τό: copa. διαπλέω: navegar. δίδωµι: dar, entregar. εἰς: preposición de acusativo, a, hacia. ἐνθέµενος: participio de aoristo de ἐντίθηµι. ἐντίθηµι: embarcar. Εὐρυσθεύς, -εως ὁ: Euristeo. Ἡλίος, -ου ὁ: el Sol. Ἥρα, -ας ἡ: Hera. Ἡρακλῆς, -εους ὁ: Heracles. καί: y, también. καταθύω: sacrificar. κοµίζω: llevar. ὁ δὲ: éste. ὁ, ἡ, τό: el, al, lo. πάλιν: de nuevo. Ταρτησσός, -ου ὁ: Tartesos. 47
  • 48. A28.- Teseo y el Minotauro. 46. ὁµολογήσαντος δὲ σὺν ὅρκοις Θησέως δεῖται ∆αιδάλου µηνῦσαι τοῦ λαβυρίνθου τὴν ἔξοδον. ὑποθεµένου138 δὲ ἐκείνου, λίνον εἰσιόντι Θησεῖ δίδωσι· τοῦτο ἐξάψας Θησεὺς τῆς θύρας ἐφελκόµενος εἰσῄει. VOCABULARIO. ∆αιδάλος, -ου ὁ: Dédalo. δέ: y, pero, por otra parte. δέω: en voz media, pedir, rogar, suplicar. δίδωµι: dar. εἴσειµι: entrar. εἰσῄει: imperfecto de εἴσειµι. εἰσιόντι: participio de εἴσειµι. ἐκείνος, -η, -ο: aquél. ἐξάπτω: atar. ἔξοδος, -ου ὁ: salida. ἐφέλκω: arrastrar. Θησεύς, -έως ὁ: Teseo. θύρα, -ας ἡ: puerta. λαβυρίνθος, -ου ὁ: laberinto. λίνον, -ου τό: hilo. µηνύω: dar a conocer, revelar. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὁµολογέω: prometer. ὅρκος, -ου ὁ: juramento οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ése, éste. σύν: preposición de dativo, con. ὑποθεµένου: Participio de aoristo medio, genitivo singular masculino de ὑποτίθηµι. ὑποτίθηµι: aconsejar. 138 Participio de aoristo medio, genitivo singular masculino de ὑποτίθηµι. 48
  • 49. 47. καταλαβὼν δὲ Μινώταυρονἐν ἐσχάτῳ µέρει τοῦ λαβυρίνθου παίων πυγµαῖς ἀπέκτεινεν, ἐφελκόµενος δὲ τὸ λίνον πάλιν ἐξῄει. καὶ διὰ νυκτὸς µετὰ Ἀριάδνης καὶ τῶν παίδων εἰς Νάξον ἀφικνεῖται. VOCABULARIO. ἀποκτείνω: matar. Ἀριάδνη, -ης ἡ: Ariadna. ἀφικνέοµαι: llegar. δέ: y, pero, por otra parte. διά: preposición de genitivo, por; διὰ νυκτός por la noche. εἰς: preposición de acusativo, a, hacia. ἐν: preposición de dativo, en. ἔξειµι: salir. ἐξῄει: imperfecto de ἔξειµι. ἐσχάτος, -η, -ον: último, extremo. ἐφέλκω: arrastrar, recoger. καί: y, también. καταλαµβάνω: encontrar. λαβυρίνθος, -ου ὁ: laberinto. λίνον, -ου τό: hilo. µέρος, -ους τό: parte. µετά: preposición de genitivo, con. Μινώταυρος, -ου ὁ: el Minotauro. Νάξος, -ου ἡ: Naxos. νύξ, νυκτός ἡ: noche. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. παῖς, παιδός ὁ: niño, muchacho. παίω: golpear. πάλιν: de nuevo. πυγµή, -ῆς ἡ: puño. 49
  • 50. A29.- Odiseo y las Sirenas. 48. …καὶ τὴν νῆσον παρέπλει139 τῶν Σειρήνων. αἱ δὲ Σειρῆνες ἦσαν Ἀχελῴου καὶ Μελποµένης µιᾶς τῶν Μουσῶν θυγατέρες, Πεισινόη Ἀγλαόπη Θελξιέπεια. τούτων ἡ µὲν ἐκιθάριζεν, ἡ δὲ ᾖδεν, ἡ δὲ ηὔλει, VOCABULARIO. Ἀγλαόπη, -ης ἡ: Aglaope. ᾄδω: ver ἀείδω. ἀείδω: cantar. αὐλέω: tocar la flauta. Ἀχελῴος, -ου ὁ: Aqueloo. δέ: y, pero, por otra parte; ver ἡ µέν..., ἡ δέ... εἰµί: ser, estar, haber, existir. εἶς, µία, ἕν: uno, una. ἡ µέν..., ἡ δέ...: una..., otra... . Θελξιέπεια, -ας ἡ: Telxiepia. θυγατήρ, -τός ἡ: hija. καί: y, también. κιθάρίζω:tocar la cítara. Μελποµένη, -ης ἡ: Melpomene. Μέν: ver δέ. Μούσα, -ης ἡ: Musa. νῆσος, -ου ἡ: isla. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ése, éste. παραπλέω: costear. παρέπλει: Imperfecto de indicativo activo de παραπλέω. Πεισινόη, -ης ἡ: Pisione. Σειρῆν, -ηνος ἡ: Sirena. 139 Imperfecto de indicativo activo de παραπλέω. 50
  • 51. 49. εἶχον δὲ ἀπὸ τῶν µηρῶν ὀρνίθων µορφάς. ταύτας παραπλέων Ὀδυσσεύς, τῆς ᾠδῆς βουλόµενος ὑπακοῦσαι140 , Κίρκης ὑποθεµένης141 τῶν µὲν ἑταίρων τὰ ὦτα ἔβυσε κηρῷ, ἑαυτὸν δὲ ἐκέλευσε προσδεθῆναι142 τῷ ἱστῷ. VOCABULARIO. ἀπό: preposición de genitivo, de, desde. βούλοµαι: querer. βύω: tapar. δέ: y, pero; µέν... δέ..., por una parte, por otra. ἑαυτοῦ, -ῆ, -οῦ: él mismo. εἶχον: imperfecto de ἔχω: ἑταίρος, -ου ὁ: compañero. ἔχω: tener. ἱστός, -οῦ ὁ: mástil κελεύω: ordenar. κηρός, -οῦ ὁ: cera. Κίρκη, -ης ἡ: Circe. µέν: ver δέ. µηρός, -οῦ ὁ: muslo. µορφή, -ῆς ἡ: forma. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. Ὀδυσσεύς, -έως ὁ: Odiseo, Ulises. ὄρνις, ὄρνιθος ὁ/ἡ: pájaro, ave. οὖς, ὠτός τό: oído. οὗτος, αὕτη, τοῦτο: παραπλέω: costear. προσδεθῆναι: Infinitivo de aoristo pasivo de προσδέω. προσδέω:atar. ὑπακούω: escuchar. ὑποθεµένης: Participio de aoristo medio de ὑποτίθηµι, participio absoluto. ὑποτίθηµι: aconsejar. ᾠδή, -ῆς ἡ: canto. 140 Rige genitivo. 141 Participio de aoristo medio de ὑποτίθηµι, participio absoluto. 142 Infinitivo de aoristo pasivo de προσδέω. 51
  • 52. A30.- El rapto de Europa. 50. … Ἀγήνωρ δὲ παραγενόµενος εἰς τὴν Φοινίκην γαµεῖ Τηλέφασσαν καὶ τεκνοῖ θυγατέρα µὲν Εὐρώπην, παῖδας δὲ Κάδµον καὶ Φοίνικα καὶ Κίλικα. τινὲς δὲ Εὐρώπην οὐκ Ἀγήνορος ἀλλὰ Φοίνικος λέγουσι. VOCABULARIO. Ἀγήνωρ, -ορος ὁ: Agenor. ἀλλά: pero, sino. γαµέω: desposar, casarse con (+ acusativo). δέ: y, pero, por otra parte. εἰς: preposición de acusativo, a, hacia. Εὐρώπη, -ης ἡ: Europa. θυγατήρ, -τρός ἡ: hija. Κάδµος, -ου ὁ: Cadmo. καί: y, también. Κίλιξ, -ικος ὁ: Cilix. λέγω: decir. µέν: por una parte, y. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. οὐκ: no. παῖς, παιδός ὁ: hijo. παραγίγνοµαι: llegar. τεκνόω: engendrar. Τηλέφασσα, -ης ἡ: Telefasa. τις, τι: un, uno, alguno. Φοινίκη, -ης ἡ: Fenicia. Φοίνιξ, -ικος ὁ: Fénix. 52
  • 53. 51. ταύτης Ζεὺς ἐρασθείς143 , Ῥόδου ἀποπλέων, ταῦρος χειροήθης γενόµενος, ἐπιβιβασθεῖσαν144 διὰ τῆς θαλάσσης ἐκόµισεν εἰς Κρήτην. ἡ δέ, ἐκεῖ συνευνασθέντος145 αὐτῇ ∆ιός, ἐγέννησε Μίνωα Σαρπηδόνα Ῥαδάµανθυν. VOCABULARIO. ἀποπλέω: navegar. αὐτός, -ή, -ό: él, ella. γεννάω: dar a luz. γίγνοµαι: nacer, volverse. διά: preposición de genitivo, por, a través de: εἰς: preposición de acusativo, a, hacia. ἐκεῖ: allí. ἐπιβιβάζω: subir (en el lomo). ἐπιβιβασθεῖσαν: Participio de aoristo pasivo, acusativo singular femenino de ἐπιβιβάζω. ἐρασθείς: Participio de ἐράω. ἐράω: enamorarse. Ζεύς, ∆ιός ὁ: Zeus. ἡ δέ: ésta. θαλάσσα, -ης ἡ: mar. κοµίζω: llevar. Κρήτη, -ης ἡ: Creta. Μίνως, -ωος ὁ: Minos. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ése, éste. Ῥαδάµανθυς, -υος ὁ: Radamantis. Ῥόδος, -ου ἡ: Rodas. Σαρπηδών, -ονος ὁ: Sarpedón. συνευναζόµαι: unirse. συνευνασθέντος: Participio de aoristo pasivo de συνευναζόµαι, participio absoluto. ταῦρος, -ου ὁ: toro. χειροήθης, -ες: manso. 143 Participio de ἐράω. 144 Participio de aoristo pasivo, acusativo singular femenino de ἐπιβιβάζω. 145 Participio de aoristo pasivo de συνευναζόµαι, participio absoluto. 53
  • 54. 52. καθ᾽ Ὅµηρον δὲ Σαρπηδὼν ἐκ ∆ιὸς καὶ Λαοδαµείας τῆς Βελλεροφόντου. ἀφανοῦς146 δὲ Εὐρώπης γενοµένης ὁ πατὴρ αὐτῆς Ἀγήνωρ ἐπὶ ζήτησιν ἐξέπεµψε τοὺς παῖδας, εἰπὼν µὴ πρότερον ἀναστρέφειν πρὶν ἂν ἐξεύρωσιν147 Εὐρώπην. VOCABULARIO. Ἀγήνωρ, -ορος ὁ: Agenor. ἂν: partícula, no se traduce. ἀναστρέφω: volver. αὐτός, -ή, -ό: él, ella. ἀφανής, -ές: desaparecido. ἀφανοῦς: Genitivo singular de ἀφανής. Βελλεροφόντος, -ου ὁ: Belerofonte. γίγνοµαι: nacer, estar. δέ: y, pero. εἶπον: aoristo de λέγω. ἐκ: preposición de genitivo, de, desde. ἐκπέµπω: enviar. εξευρίσκω: encontrar. ἐξεύρωσιν: Subjuntivo de aoristo activo de ἐξευρίσκω. ἐπί: preposición de acusativo, en. Εὐρώπη, -ης ἡ: Europa. Ζεύς, ∆ιός ὁ: Zeus. ζήτησις, -εως ἡ: busqueda, busca. καθ᾽: κατά. καί: y, también. κατά: preposición de acusativo, según. Λαοδαµεία, -ας, ἡ: Laodamia. λέγω: decir. µή: que no. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. Ὅµηρος, -ου ὁ: Homero. παῖς, παιδός ὁ: hijo. πατήρ, πατρός ὁ: padre. πρότερον πρίν: antes de Σαρπηδών, -ονος ὁ: 146 Genitivo singular de ἀφανής. 147 Subjuntivo de aoristo activo de ἐξευρίσκω. 54
  • 55. 53. Κάδµος δὲ καὶ Τηλέφασσα ἐν Θρᾴκῃ κατῴκησαν. ὁµοίως δὲ καὶ Θάσος ἐν Θρᾴκῃ κτίσας πόλιν Θάσον κατῴκησεν. [2] Εὐρώπην δὲ γήµας148 Ἀστέριος ὁ Κρητῶν δυνάστης τοὺς ἐκ ταύτης παῖδας ἔτρεφεν… VOCABULARIO. Ἀστέριος, -ου ὁ: Asterio. γαµέω: casarse con (+ acusativo). γήµας: Participio de aoristo de γαµέω. δέ: y, pero, por otra parte. δυνάστης, -ου ὁ: soberano. ἐκ: preposición de genitivo, de, desde. ἐν: preposición de dativo, en. Εὐρώπη, -ης ἡ: Europa. Θάσος, -ου ὁ: Taso. Θρᾴκη, -ης ἡ: Tracia. Κάδµος, -ου ὁ: Cadmo. καί: y, también. κατοικέω: habitar. Κρηταέες, -ῶν οἱ: los cretenses. κτίζω: fundar. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὁµοίως: igualmente. οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ése, éste. παῖς, παιδός ὁ: hijo. πόλις, -έως ἡ: ciudad. Τηλέφασσα, -ης ἡ: Telefasa. τρέφω: criar. 148 Participio de aoristo de γαµέω. 55
  • 56. D6.- Atribuciones de Hermes. 54. ΗΦΑΙΣΤΟΣ Ἑώρακας149 ͵ ὦ Ἄπολλον͵ τὸ τῆς Μαίας βρέφος τὸ ἄρτι τεχθέν150 ͵ ὡς καλόν τέ ἐστι καὶ προσγελᾷ πᾶσι καὶ δηλοῖ ἤδη µέγα τι ἀγαθὸν ἀποβησόµενον151 ; VOCABULARIO. ἀγαθός, -ή, -όν: bueno. ἀποβαίνω: resultar, llegar a ser. ἀποβησόµενον: Participio de futuro de ἀποβαίνω. Ἀπόλλων, -ωνος ὁ: Apolo. ἄρτι: recientemente. βρέφος, -ους τό: niño. δηλόω: mostrar. εἰµί: ser, estar, haber, existir. ἑώρακας: Perfecto activo de ὁράω. ἤδη: ya. ΗΦΑΙΣΤΟΣ, -ΟΥ ὁ: Hefesto. καί: y, también. καλός, -ή, -ον: hermoso. Μαία, -ας ἡ: Maya. µέγας, µεγάλη, µέγαν: grande. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὁράω: ver. πᾶς, πᾶσα, πᾶν: todo. προσγελάω: sonreír. τέ: y. τεχθέν: Participio de aoristo pasivo de τίκτω. τίκτω: parir, engendrar. τις, τι: alguno, uno. ὦ: ¡oh! ὡς: como, ucuando que, qué. 149 Perfecto activo de ὁράω. 150 Participio de aoristo pasivo de τίκτω. 151 Participio de futuro de ἀποβαίνω. 56
  • 57. 55. ΑΠΟΛΛΩΝ Ἐκεῖνο τὸ βρέφος͵ ὦ ῞Ηφαιστε͵ ἦ µέγα ἀγαθόν͵ ὃ τοῦ Ἰαπετοῦ πρεσβύτερόν ἐστιν ὅσον ἐπὶ τῇ πανουργίᾳ; ΗΦΑΙΣΤΟΣ Καὶ τί ἂν ἀδικῆσαι δύναιτο152 ἀρτίτοκον ὄν; VOCABULARIO. ἁγαθός, -ή, -ον: bueno. ἀδικέω: causar daño. ἂν: ΑΠΟΛΛΩΝ, -ωνος ὁ: Apolo. ἀρτίτοκος, -ον: recién nacido. βρέφος, -ους τό: niño. δύναιτο: Optativo de δύναµαι. δύναµαι: poder. εἰµί: ser, estar, haber, existir. ἐκεῖνος, -η, -ο: aquél. ἐπί: sobre, en. ἦ: o. ῞Ηφαιστος, -ου ὁ: Hefesto. ἩΦΑΙΣΤΟΣ, -ου ὁ: Hefesto. Ἰαπετός, -οῦ ὁ: Japeto. καί: y, también. µέγας, µεγάλη, µέγα: grande. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὃς, ἥ, ὅ: que, quien, cual, éste. ὅσον: solmente. πανουργία, -ας ἡ: astucia. πρεσβύς, -έως: viejo. τίς, τί: ¿qué?¿quién¿cuál? ὦ: ¡oh! 152 Optativo de δύναµαι. 57
  • 58. 56. ΑΠΟΛΛΩΝ Ἐρώτα τὸν Ποσειδῶνα͵ οὗ τὴν τρίαιναν ἔκλεψεν͵ ἢ τὸν Ἄρη153 · καὶ τούτου γὰρ ἐξείλκυσε154 λαθὸν ἐκ τοῦ κολεοῦ τὸ ξίφος͵ ἵνα µὴ ἐµαυτὸν λέγω͵ ὃν ἀφώπλισε155 τοῦ τόξου καὶ τῶν βελῶν. VOCABULARIO. ΑΠΟΛΛΩΝ, -ΩΝΟΣ Ὁ: Apolo. Ἄρη: Acusativo de Ἄρης, Ἄρεος ὁ: Ares. Ἀφοπλίζω: desarmar. ἀφώπλισε: Aoristo de ἀφοπλίζω. Βέλος, -ους τό: flecha. γάρ: pues. ἐκ: preposición de genitivo, de, desde. ἐµαυτός, -η, -ον: yo mismo. ἐξείλκυσε: Aoristo de ἐξελκύω. Ἐξελκύω: arrastrar. Ἔρως, Ἐρώτος ὁ: Eros. ἢ: o. ἵνα: para que. Καί: y, también. Κλέπτω: robar. κολεός, -οῦ ὁ: estuche, vaina. λαθόν: aoristo de λανθάνω. Λανθάνω: ocultar, pasar inadvertido; λαθόν: ocultamente. λέγω:decir. µή: no. ξίφος, -ους τό: espada. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὃς, ἥ, ὅ: que, quien, cual, éste. οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ése, ésa, eso. Ποσειδῶν, -ῶνος ὁ: Poseidón. τόξος, -ου ὁ: arco. τρίαινα, -ης ἡ: tridente. 153 Acusativo de Ἄρης, Ἄρεος ὁ: Ares. 154 Aoristo de ἐξελκύω. 155 Aoristo de ἀφοπλίζω. 58
  • 59. 57. ΑΠΟΛΛΩΝ Εἴσῃ156 ͵ ὦ ῞Ηφαιστε͵ ἤν157 σοι προσέλθῃ158 µόνον. ΗΦΑΙΣΤΟΣ Καὶ µὴν προσῆλθεν ἤδη. ΑΠΟΛΛΩΝ Τί οὖν; πάντα ἔχεις τὰ ἐργαλεῖα καὶ οὐδὲν ἀπόλωλεν159 αὐτῶν; ΗΦΑΙΣΤΟΣ Πάντα͵ ὦ Ἄπολλον. ΑΠΟΛΛΩΝ Ὅµως ἐπίσκεψαι160 ἀκριβῶς. VOCABULARIO. ἀκριβῶς: bien. ἀπόλλυµι: perder. Ἀπόλλων, -ωνος ὁ: Apolo. ἀπόλωλεν: Perfecto de ἀπόλλυµι. αὐτός, -ή, -ό: él, ella. εἴσῃ: 2ª persona del singular del futuro de οἴδα. ἐπισκέπτοµαι: examinar, comprobar. ἐπίσκεψαι: 2ª persona del singular del imperativo de aoristo de ἐπισκέπτοµαι. ἐργαλεῖον, -ου τό: instrumento, herramienta. ἔχω: tener. ἤδη: ya. ἤν: conjunción condicional, “si”. ῞Ηφαιστος, -ου ὁ: Hefesto. καί: y, también. µήν: ciertamente. µόνον: solamente. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. οἴδα: saber. ὅµως: Sin embargo. οὐδείς, οὐδεµία, οὐδέν: ninguno, nadie, nada. οὖν: así pues. πᾶς, πᾶσα, πᾶν: todo. προσέλθῃ: subjuntivo de προσέρχοµαι. προσέρχοµαι: acercarse. προσῆλθεν: aoristo de προσέρχοµαι. σοι: dativo de σύ. σύ: tú. τίς, τί: ¿qué?¿quién?¿cuál? ὦ: ¡oh! 156 2ª persona del singular del futuro de οἴδα. 157 Conjunción condicional. 158 Subjuntivo de προσέρχοµαι. 159 Perfecto de ἀπόλλυµι. 160 2ª persona del singular del imperativo de aoristo de ἐπισκέπτοµαι. 59
  • 60. 58. ΗΦΑΙΣΤΟΣ Μὰ ∆ία161 ͵ τὴν πυράγραν οὐχ ὁρῶ. ΑΠΟΛΛΩΝ Ἀλλ΄ ὄψει162 που ἐν τοῖς σπαργάνοις αὐτὴν τοῦ βρέφους. ΗΦΑΙΣΤΟΣ Οὕτως ὀξύχειρ ἐστὶ καθάπερ ἐν τῇ γαστρὶ ἐκµελετήσας163 τὴν κλεπτικήν; VOCABULARIO. ἀλλ΄: ἀλλά. λλά: pero. ΑΠΟΛΛΩΝ, -ωνος ὁ: Apolo. αὐτός, -ή, -ό: él, ella. βρέφος, -ους τό: niño. γαστήρ, γαστρός ὁ: viestre, estómago. εἰµί: ser, estar, haber, existir. ἐκµελετάω: practicar. ἐκµελετήσας: Participio de aoristo de ἐκµελετάω. ἐν: preposición de dativo, en, entre. ΗΦΑΙΣΤΟΣ, -ου ὁ: Hefesto. καθάπερ: como si. κλεπτική, -ῆς ἡ: arte de robar. µὰ ∆ία: “por Zeus”. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὀξύχειρ, -ερος: ligero de manos, diestro. ὁράω: ver, mirar. ὁρῶ: ὁράω. οὕτως: tan. οὐχ: no. ὄψει: 2ª persona del singular del futuro de indicativo medio de ὁράω. που: probablemente. πυράγρα, -ης ἡ: tenazas. σπαργάνον, -ου τό: pañal. 161 “por Zeus”. 162 2ª persona del singular del futuro de indicativo medio de ὁράω. 163 Participio de aoristo de ἐκµελετάω. 60
  • 61. 59. ΑΠΟΛΛΩΝ Οὐ γὰρ ἤκουσας αὐτοῦ καὶ λαλοῦντος ἤδη στωµύλα καὶ ἐπίτροχα· ὁ δὲ καὶ διακονεῖσθαι ἡµῖν ἐθέλει. χθὲς δὲ προκαλεσάµενος164 τὸν Ἔρωτα165 κατεπάλαισεν166 εὐθὺς οὐκ οἶδ΄ ὅπως ὑφελὼν τὼ πόδε167 · VOCABULARIO. ἀκούω: escuchar, oír. ΑΠΟΛΛΩΝ, -ωνος ὁ: Apolo. αὐτός, -ή, -ό: él, ella. γάρ: pues. δέ: pero, por otra parte. διακονέω: servir. ἐθέλω: querer, desear- ἐπίτροχος, -ον: Ἔρωτα: De Ἔρως, Ἔρωτος ὁ: “Eros” (dios del amor). εὐθύς: en seguida, al punto. ἤδη: ya. ἡµεῖς: nosotros. ἡµῖν: dativo de ἡµεῖς. καί: y, también. καταπαλαίω: derribar. κατεπάλαισεν: Aoristo de καταπαλαίω. λαλέω: hablar. ὁ δέ: ὅδε. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὅδε, ἥδε, τόδε: éste, ésta, esto. οἶδ΄: οἷδα. οἷδα: saber. ὅπως: como. οὐ: no. οὐκ: no. πόδε: Acusativo del dual de πούς, ποδός ὁ: pie. προκαλεσάµενος: Participio de aoristo medio de προκαλέω. προκαλέω: desafiar. στωµύλoς, -ον: ingenioso. ὑφαιρέω: sustraer. ὑφελών: participio de aoristo de ὑγαιρέω. χθές: ayer. 164 Participio de aoristo medio de προκαλέω. 165 De Ἔρως, Ἔρωτος ὁ: “Eros” (dios del amor) 166 Aoristo de καταπαλαίω. 167 Acusativo del dual. 61
  • 62. 60. ΑΠΟΛΛΩΝ Ὑπόπτερος δ΄ ἐστὶ καὶ ῥάβδον τινὰ πεποίηται168 θαυµασίαν τὴν δύναµιν͵ ᾗ ψυχαγωγεῖ καὶ κατάγει τοὺς νεκρούς. ΗΦΑΙΣΤΟΣ Ἐγὼ ἐκείνην ἔδωκα169 αὐτῷ παίγνιον εἶναι. ΑΠΟΛΛΩΝ Τοιγαροῦν ἀπέδωκέ170 σοι τὸν µισθόν͵ τὴν πυράγραν... VOCABULARIO. ἀπέδωκέ: Aoristo de indicativo de ἀποδίδωµι. ἀποδίδωµι: pagar. ΑΠΟΛΛΩΝ, -ωνος ὁ: Apolo. αὐτός, -ή, -ό: él, ella. δ΄: δέ. δέ: pero, y, por otra parte. δίδωµι: dar. δύναµις, -έως ἡ: fuerza, eficacia. ἐγώ: yo. ἔδωκα: Aoristo de indicativo de δίδωµι. εἰµί: ser, estar, haber, existir. εἶναι: infinitivo presente de εἰµί. ἐκείνος, -η, -ο: aquél, aquélla, aquello. ΗΦΑΙΣΤΟΣ, -ου ὁ: Hefesto. θαυµασίπς, -α, -ον: admirable. καί: y, también. κατάγω: guiar. µισθός, -ου ὁ: paga, recompensa. νεκρός, -ά, -όν: muerto. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὅς, ἥ, ὅ: que, quien, cual, éste. παίγνιον, -ου τό: juguete. πεποίηται: Perfecto pasivo de ποιέω. ποιέω: hacer. πυράγρα, -ας ἡ: tenazas. ῥάβδος, -ου ἡ: vara. σοι: dativo de σύ. σύ: tú. τις, τι: unno, alguno. τοιγαροῦν: pues. ὑπόπτερος, -ον: alado. ψυχαγωγέω: conducir las almas. 168 Perfecto pasivo de ποιέω. 169 Aoristo de indicativo de δίδωµι. 170 Aoristo de indicativo de ἀποδίδωµι. 62
  • 63. D9.- Cíclope y Poseidón. 61. ΠΟΣΕΙ∆ΩΝ Τίς δὲ ἦν ὁ ταῦτα τολµήσας, ὦ Πολύφηµε; ΚΥΚΛΩΨ Τὸ µὲν πρῶτον171 Οὖτιν ἑαυτὸν ἀπεκάλει, ἐπεὶ δὲ διέφυγε καὶ ἔξω ἦν βέλους,Ὀδυσσεὺς ὀνοµάζεσθαι ἔφη. ΠΟΣΕΙ∆ΩΝ Οἶδα ὃν λέγεις, τὸνἸθακήσιον· VOCABULARIO. ἀποκαλέω: llamar. βέλος, -ους τό: flecha. δέ:pero, y, por otra parte. διαφεύγω: huir. διέφυγον: aoristo de διαφεύγω. ἑαυτός, -ή, -όν: él mismo. εἰµί: ser, estar, haber, existir. ἔξω: preposición de genitivo, fuera de (el alcance). ἐπεί: cuando. ἔφη: aoristo de θηµί. Ἰθακήσιος, -α, -ον: itacense, de Ítaca. καί: y, también. ΚΥΚΛΩΨ, -ωπος ὅ: Cíclope. λέγω: decir. µέν: ciertamente, por una parte. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. Ὀδυσσεύς, -έως ὁ: Odiseo, Ulises. οἶδα: saber. ὀνοµάζω: llamar. ὅς, ἥ, ὅ: que, quie, cual, éste. οὖτις, οὖτι: nadie, ninguno. οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ése, ésa, eso. Πολύφηµος, -ου ὁ: Polifemo. ΠΟΣΕΙ∆ΩΝ, -ωνος ὁ: πρῶτον: Valor adverbial: “en primer lugar”. τίς, τί: ¿quién?¿qué? τολµάω: atreverse. φηµί: decir. ὦ: ¡oh! 171 Valor adverbial: “en primer lugar”. 63
  • 64. 62. ΚΥΚΛΩΨ... ἐνταῦθα ὁ πανουργότατος ἐκεῖνος, εἴτε Οὖτις εἴτε Ὀδυσσεὺς ἦν, δίδωσί µοι πιεῖν φάρµακόν τι ἐγχέας172 , ἡδὺ µὲν καὶ εὔοσµον, ἐπιβουλότατον δὲ καὶ ταραχωδέστατον· VOCABULARIO. δέ: pero, y, por otro lado. δίδωµί: dar. ἐγχέας: Participio de aoristo activo de ἐγχέω. ἐγχέω: verter. ἐγώ: yo. εἰµί: seer, estar, haber, existir. εἴτε: ya. ἐκεῖνος, -η, -ο: aquél. ἐνταῦθα: entonces. ἐπιβουλός, -ον: insidioso. εὔοσµος, -ον: agradable. ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ: dulce. καί: y, también. ΚΥΚΛΩΨ, -ωπος ὁ: Cíclope. µέν: ciertamente, por una parte. µοι: dativo de ἐγώ. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. Ὀδυσσεύς, -έως ὁ: Odiseo, Ulises. οὖτις, οὖτι: nadie. πανουργός, -ον: astuto. πιεῖν: infinitivo de πίνω. πίνω: beber. ταραχωδής, -ες: destructor. τις, τι: uno, alguno. φάρµακον, -ου τό: fármaco. 172 Participio de aoristo activo de ἐγχέω. 64
  • 65. 63. ΠΟΣΕΙ∆ΩΝ Ὡς βαθὺν ἐκοιµήθης, ὦ τέκνον, ὃς οὐκ ἐξέθορες µεταξὺ τυφλούµενος. Ὁ δ' οὖν Ὀδυσσεὺς πῶς διέφυγεν; οὐ γὰρ ἂν εὖ οἶδ' ὅτι ἠδυνήθη ἀποκινῆσαι τὴν πέτραν ἀπὸ τῆς θύρας. VOCABULARIO. ἄνν: partícula. ἀπό: preposición de genitivo, de, desde. ἀποκινέω: quitar. βαθύς, βαθεῖα, βαθύ: pesado, profundo. γάρ: pues. δ': δέ. δέ: pero, por otra parte. διαφεύγω: huir. διέφυγεν: aoristo de διαφεύγω. δύναµαι: poder. ἐκθρῴσκω: levantarse, despertarse. ἐξέθορες: aoristo de ἐκθρῴσκω. εὖ: bien. ἠδυνήθη: aoristo pasivo de δύναµαι. θύρα, -ας, ἡ: puerta. κοιµάω: dormir. µεταξύ: entremedias, de pronto. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. Ὀδυσσεύς, -έως ὁ: Odiseo, Ulises. οἶδ': οἷδα. οἷδα: saber. ὃς, ἥ, ὅ: que, quien, cual, éste. ὅτι: que. οὐ: no. οὐκ: no. οὖν: ciertamente. πέτρα, -ας ἡ: piedra. ΠΟΣΕΙ∆ΩΝ, -ωνος ὁ: Poseidón. πῶς: ¡cómo? τέκνον, -ου τό: hijo. τυφλόω: cegar. ὦ: ¡oh! ὡς: ¡Qué! 65
  • 66. 64. ΠΟΣΕΙ∆ΩΝ Μανθάνω· ὑπʹ ἐκείνοις ἔλαθον ὑπεξελθόντες173 · σὲ δὲ τοὺς ἄλλους Κύκλωπας ἔδει ἐπιβοήσασθαι ἐπʹ αὐτόν. ΚΥΚΛΩΨ Συνεκάλεσα, ὦ πάτερ, καὶ ἧκον· ἐπεὶ δὲ ἤροντο174 τοῦ ἐπιβουλεύοντος τοὔνοµα175 κἀγὼ176 ἔφην ὅτι Οὖτίς ἐστι, VOCABULARIO. ἄλλος, -η, -ο: otro. αὐτός, -η, -ο: él, ella. δέ: pero, por otro lado, y. δέω: deber. εἰµί: ser, estar, haber, existir. ἐκείνος, -η, -ο: aquél. ἔλαθον: aoristo de λανθάνω. ἐπʹ: ἐπί, preposición de acusativo, contra. ἐπεί: cuando. ἐπιβοάω: llamar en ayuda. ἐπιβουλεύω: acechar, atacar. ἔφην: aoristo de φηµί. ἥκω: llegar, venir. ἤροντο: de ἒροµαι, “preguntar”. κἀγὼ: Καὶ ἐγώ, “y yo”. καί: y, también. ΚΥΚΛΩΨ, -ωπος ὁ: Cíclope. Κύκλωψ, -ωπος ὁ: Cíclope. λανθάνω: escapar. µανθάνω: comprender. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὅτι: que. οὖτις, οὖτι: nadie. πατήρ, πατρός ὁ: padre. ΠΟΣΕΙ∆ΩΝ, -ωνος ὁ: Poseidón. σέ: acusativo de σύ. σύ: tú. συνκαλέω: llamar. τοὔνοµα: τό ὄνοµα, “el nombre”. ὑπʹ: ὑπό, preposición de dativo, debajo de. ὑπεξελθόντες: de ὑπεξέρχοµαι, deslizarse, conseguir con engaño. φηµί: decir. ὦ: ¡oh! 173 De ὑπεξέρχοµαι. 174 De ἒροµαι. 175 Τὸ ὄνοµα. 176 Καὶ ἐγώ. 66
  • 67. 65. ΚΥΚΛΩΨ µελαγχολᾶν177 οἰηθέντες178 µε ἀπιόντες ᾤχοντο. Οὕτω κατεσοφίσατό µε ὁ κατάρατος τῷ ὀνόµατι. καὶ ὃ µάλιστα ἠνίασέ µε, ὅτι καὶ ὀνειδίζων ἐµοὶ τὴν συµφοράν, Οὐδὲ ὁ πατήρ, φησίν, ὁ Ποσειδῶν ἰάσεται179 σε. VOCABULARIO. ἀνίάω: irritar. ἄπειµι: marcharse. ἀπιόντες: participio de ἄπειµι. ἐγώ: yo. ἐµοί: dativo de ἐγώ. ἰαίννω: curar. ἰάσεται: Futuro de ἰαίννω. καί: y, también. κατάρατος, -ον: maldito. κατασοφίζοµαι: engañar. ΚΥΚΛΩΨ, -ωπος ὁ: Cíclope. µε: acusativo de ἐγώ. µελαγχολᾶν: Infinitivo de µελαγχολάω. µελαγχολάω: estar furioso, tener un ataque de cólera. ὅ µάλιστα: lo que más. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. οἰηθέντες: Participio pasivo de οἴοµαι, en activa οἴω. οἴχοµαι: marcharse, irse. οἴω: creer, pensar. ὀνειδίζω: echar en cara, injuriar. ὄνοµα, -ατπς τό: nombre. ὅτι: que. οὐδέ: ni. οὕτω: así, hasta tal punto. πατήρ, πατρός ὁ: padre. Ποσειδῶν, -ωνος ὁ: Poseidón. σε: acusativo de σύ. σύ: tú. συµφορά, -ᾶς ἡ: desgracia. φηµί: decir. 177 Infinitivo de µελαγχολάω. 178 Participio pasivo de οἴοµαι, en activa οἴω. 179 Futuro de ἰαίννω. 67
  • 68. 66. ΠΟΣΕΙ∆ΩΝ Θάρρει, ὦ τέκνον· ἀµυνοῦµαι γὰρ αὐτόν, ὡς µάθῃ ὅτι, εἰ καὶ πήρωσίν180 µοι τῶν ὀφθαλµῶν ἰᾶσθαι ἀδύνατον, τὰ γοῦν τῶν πλεόντων [τὸ σῴζειν αὐτοὺς καὶ ἀπολλύναι] ἐπʹ ἐµοί ἐστι· πλεῖ δὲ ἔτι. VOCABULARIO. ἀδύνατός, -όν: ἀµυνοῦµαι: castigar. ἀπολλύµι: destruir. αὐτός, -ή, -ό: él, ella. γάρ: pues. γοῦν: por lo menos. δέ: y, pero, por otra parte. ἐγώ: yo. εἰ: si. εἰµί: sser, estar, haber, existir. ἐµοί: dativo de ἐγώ. ἐπʹ: ἐπί, preposición de dativo, en. ἐπʹ ἐµοί, “en mí”, “en mis manos”. ἔτι: aún, todavía. θαρρέω: tener confianza o ánimo. ἰάοµαι: curar. καί: y, también. µάθῃ: subjuntivo aoristo de µανθάνω: saber. µοι: dativo de ἐγώ. ὁ, ἡ, τό: el, la, lo. ὅτι: que. ὀφθαλµός, -οῦ ὁ: ojo. πήρωσίν: de πήρωσις, -εως. πήρωσις, -εως ἡ: mutilación. πλέω: navegar. ΠΟΣΕΙ∆ΩΝ, -ωνος ὁ: Ποσειδόν. σῴζω: salvar. τέκνον, -ου τό: hijo. ὦ: ¡oh! ὡς: para que. 180 De πήρωσις, -εως. 68