SlideShare a Scribd company logo
1 of 27
Challenges of
TRANSLATIO
N
m n RAJU
అనువాదము μετάφραση
ಅನುವಾದ перевод
अनुवाद Übersetzung
અનુવાદ traduzione
অনুবাদ
översättnin
भाषांतर करणे翻译
ெமாழிெபயரபப 翻訳
mnRAJU
Challenges of Translation
 What is Translation?
 Why Translation?
 What is Good Translation?
 Skills of Translation
 Kinds of Translation
Challenges of Translation
mnRAJU
What is Translation?
the skilful art of re-creating
an equivalent message
of a work of art
originally created
in one language
in another language.
equivalent, sensitive and natural
mnRAJU
Translating is Connecting
Translation is an intimate encounter
between
Two creative souls
Two languages
Two cultures
Two styles
Two spaces
Two generations
mnRAJU
Why Translation?
 Living languages in the world - 6,912
 Languages spoken in India - about 1,600
 Indian languages spoken by more than 10,000 Indians - 211
 The 1948 UN Universal Declaration Of Human Rights has
been translated into the most (321) languages and dialects.
 Country with the most languages spoken: Papua New
Guinea (841)
 Language with the most words: English (approx. 250,000
distinct words)
 Language with the fewest words: Taki Taki, also called
Sranan (only 340 words)
mnRAJU
Why Translation?
• To ‘affect’ larger audiences
• Equitable access to information
• Social justice & life-saving needs
• Promoting mother tongues
• Reviving dead/dying languages
• Historical changes in languages
• Greater financial rewards
mnRAJU
A Good Translator
₌ Bilingual, Bicultural Proficiency
₌ Transparency in grammar, syntax and idiom
₌ Thorough Perception of theText/Content
₌ Loyalty to Intention, emotion, style
₌ Artistic Correspondence
₌ Fidelity to Detail and Faithfulness toText
₌ Aesthetics Matching the Original
mnRAJU
If a translation is
beautiful, it is not
faithful; and if it is
faithful, it is not
beautiful. - Russian axiom
Ad verbum vs ad sensum
Metaphrase or paraphrase?
mnRAJU
The Ordeal of Translation
Few foreign masterpieces can have suffered more
than Pushkin’s Eugene Onegin from the English
translator’s failure to convey anything more than–
at best–the literal meaning. It is as if a sound-proof
wall separated Pushkin’s poetic novel from the
English-reading world.There is a whole magic
which goes by default; the touching lyrical beauty,
the cynical wit of the poem; the psychological
insight, the devious narrative skill, the thrilling
compulsive grip of the novel; the tremendous gusto
and swing and panache of the whole performance.
- Samuel Johnson
mnRAJU
Translation Skills
Comprehension
Interpretation
Re-wording (writing)
− Synonymy
− Transfer
− Reduction
− Expansion
− compensation
Equivalence
− literal where possible
− paraphrastic where necessary
mnRAJU
Kinds of Translation
Machine Translation
Dictionary/Grammar approach
Statistical Matching approach
Crowdsourcing approach
mnRAJU
Disasters of Machine Translation
mnRAJU
Machine Howlers
“Please Don't Make MeToo Happy”
To Spanish and back to English:
I RequestTo Me NotTo GoToo Much Behind Lucky Person
To German and back to English:
PleaseTo Me Do Not Go BackToo Lucky
To Italian and back to English:
I PrayTo Me NotTo Go BehindToo Much Fortunate
To Portuguese and back to English:
I Pray Me NotTo GoToo Much Behind Fortunate
To French and back to English:
Please Not ReturnTo MeToo Happy
mnRAJU
Translation – Some Challenges
 Linguistic untranslatability
 Cultural untranslatability
 Source text
 Illegible/unreadable
 Misspelled
 Unfinished/fragmentary
 Unintelligible/incomprehensible
 Language
 Idioms & coinages
 Acronyms & abbreviations
 Slang & archaisms
 Grammar, syntax, punctuation
 Proper nouns
 Ambiguities
 Time, effort and Expenditure
mnRAJU
Challenges of Translation
≠ Lexical
≠ Structural
≠ Cultural
≠ Ethical
≠ Political
≠ Ambiguity
mnRAJU
Lexical Challenges
Words
Idioms
Phrases
Collocations
Contextualizing lexical items
≠ Bilingual/Translating dictionaries
mnRAJU
Astounding Alternatives
Choice depends on context and topic
Two trucks loaded with thousands of copies of Roget's
Thesaurus collided as they left a New York publishing
house last Thursday, according to the Associated Press.
Witnesses were aghast, amazed, astonished, astounded,
bemused, benumbed, bewildered, confounded,
confused, dazed, dazzled, disconcerted, disoriented,
dumbstruck, electrified, flabbergasted, horrified,
immobilized, incredulous, nonplussed, overwhelmed,
paralyzed, perplexed, scared, shocked, startled, stunned,
stupefied, surprised, taken aback, traumatized,
upset. . . .
mnRAJU
Structural Challenges
Grammatical
particles like
articles
tenses
case markers
number
gender etc.
are not identical in
every language.
mnRAJU
Cultural Challenges
 Cultural variation leads to linguistic variation
 Terms deeply rooted in culture
 No equivalents in target culture/language
mnRAJU
Ethical Challenges
Translator’s ethical attitudes
 Personal values and beliefs
 Errors in the source text
 Dangers of misinterpretation
mnRAJU
Political Challenges
 Generating meanings not inherent
 Using for political ends
(Confucius used secular texts for
philosophical purposes)
mnRAJU
Ambiguity Challenges
Linguistic
Diction
Structure
Thematic
Hazy thought
Inept rendition
I saw an Indian dance.
mnRAJU
Indian Literature in Translation
 multi-lingual nation
 diverse social, cultural factors
 wide variety of themes, genres
 official language
State funded agencies
Sahitya Academy
National Book Trust
mnRAJU
Translation Humor
In a Paris hotel elevator:
Please leave your values at the front desk.
In a Norwegian cocktail lounge:
Ladies are requested not to have children in the bar.
In an Acapulco hotel:
The manager has personally passed all the water served
here.
In a Bucharest hotel lobby:
The lift is being fixed for the next day. During that time we
regret that you will be unbearable.
Outside a Hong Kong tailor shop:
Ladies may have a fit upstairs.
In a Copenhagen airline ticket office:
We take your bags and send them in all directions.
mnRAJU
Future Focus
• How are Cyberspace and electronic translation shaping up the
locus of translation production?
• What role should the translator play amidst the increasing
emergence of computer translation software?
• Should translators modify traditional theories or come up with
new theories of translation to meet the new challenges?
• What role do translators play in a global cultures?
• What are the future prerequisites for building a career in
translation?
• How are shifts in technology, international politics and
economics translated in a manner which preserves the cultural
identity of the source and target languages?
• What are the limitations of translation and interpretation
activities on each nation compared to the global scenario?
• What is the role of mass media in advancing proper translations?
mnRAJU
Exercise 1
Translate this
sentence
into your mother tongue.
mnRAJU
Send your comments to
lionnagaraju@gmail.com
This slideshow is available at
www.authorstream.com/tag/lionnagaraju
www.slideshare.net/lionnagaraju
Thank You

More Related Content

What's hot

History of translstudies
History of translstudiesHistory of translstudies
History of translstudiesMuhmmad Asif
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translationDorina Moisa
 
Cohesion, Coherence and Textuality
Cohesion, Coherence and TextualityCohesion, Coherence and Textuality
Cohesion, Coherence and TextualityDr. Mohsin Khan
 
Translation theories
Translation theoriesTranslation theories
Translation theoriesJihan Zayed
 
Translatability and untranslatability
Translatability and untranslatabilityTranslatability and untranslatability
Translatability and untranslatabilityAmer Minhas
 
21st century trends in translation (SIDRA HAROON)
21st century trends in translation (SIDRA HAROON)21st century trends in translation (SIDRA HAROON)
21st century trends in translation (SIDRA HAROON)sidra2710
 
Discourse structure as process
Discourse structure as processDiscourse structure as process
Discourse structure as processdyta maykasari
 
Corpus linguistics
Corpus linguisticsCorpus linguistics
Corpus linguisticsIrum Malik
 
Eugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of CorrespondenceEugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of CorrespondenceFaruk Istogu
 
TRANSLATION, POWER & IDEOLOGY
TRANSLATION, POWER & IDEOLOGYTRANSLATION, POWER & IDEOLOGY
TRANSLATION, POWER & IDEOLOGYAdila Maryam
 
Theory of meaning by Ogden and Richards
Theory of meaning by Ogden and RichardsTheory of meaning by Ogden and Richards
Theory of meaning by Ogden and RichardsZaryabQureshi3
 
Translation and Interpretation
Translation and InterpretationTranslation and Interpretation
Translation and Interpretationwendo1513
 
Translation and politics 1
Translation and politics 1Translation and politics 1
Translation and politics 1Susan Erdmann
 

What's hot (20)

History of translstudies
History of translstudiesHistory of translstudies
History of translstudies
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translation
 
Cohesion, Coherence and Textuality
Cohesion, Coherence and TextualityCohesion, Coherence and Textuality
Cohesion, Coherence and Textuality
 
Translation theories
Translation theoriesTranslation theories
Translation theories
 
Translatability and untranslatability
Translatability and untranslatabilityTranslatability and untranslatability
Translatability and untranslatability
 
21st century trends in translation (SIDRA HAROON)
21st century trends in translation (SIDRA HAROON)21st century trends in translation (SIDRA HAROON)
21st century trends in translation (SIDRA HAROON)
 
Translation strategy
Translation strategyTranslation strategy
Translation strategy
 
Discourse structure as process
Discourse structure as processDiscourse structure as process
Discourse structure as process
 
Corpus linguistics
Corpus linguisticsCorpus linguistics
Corpus linguistics
 
Eugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of CorrespondenceEugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of Correspondence
 
TRANSLATION, POWER & IDEOLOGY
TRANSLATION, POWER & IDEOLOGYTRANSLATION, POWER & IDEOLOGY
TRANSLATION, POWER & IDEOLOGY
 
Hstorical Linguistics
Hstorical LinguisticsHstorical Linguistics
Hstorical Linguistics
 
DISCOURSE AND PRAGMATICS
DISCOURSE AND PRAGMATICSDISCOURSE AND PRAGMATICS
DISCOURSE AND PRAGMATICS
 
Theory of meaning by Ogden and Richards
Theory of meaning by Ogden and RichardsTheory of meaning by Ogden and Richards
Theory of meaning by Ogden and Richards
 
Translation and Interpretation
Translation and InterpretationTranslation and Interpretation
Translation and Interpretation
 
Translation and politics 1
Translation and politics 1Translation and politics 1
Translation and politics 1
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
 
Approaches of translation
Approaches of translationApproaches of translation
Approaches of translation
 
Lexicography
LexicographyLexicography
Lexicography
 
Changing of meaning
Changing of meaningChanging of meaning
Changing of meaning
 

Similar to Challenges of Translation

Chapter 12.2 .pptx
Chapter 12.2 .pptxChapter 12.2 .pptx
Chapter 12.2 .pptxbrianjars
 
Translation studies 2nd lecture.ppt
Translation studies 2nd lecture.pptTranslation studies 2nd lecture.ppt
Translation studies 2nd lecture.pptmuhammadahmad709
 
Problems and strategies (2)
Problems and strategies (2)Problems and strategies (2)
Problems and strategies (2)joshitoral77
 
08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 Prose08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 ProseOlga Łabendowicz
 
Language and Communication
Language and CommunicationLanguage and Communication
Language and CommunicationAllThatMedia
 
Language and Communication
Language and CommunicationLanguage and Communication
Language and CommunicationAllThatMedia
 
1538 Traducción Aplicada a los Estudios Ingleses (2017-2018)
1538 Traducción Aplicada a los Estudios Ingleses (2017-2018)1538 Traducción Aplicada a los Estudios Ingleses (2017-2018)
1538 Traducción Aplicada a los Estudios Ingleses (2017-2018)Begoña Martínez
 
Language and thought relationship
Language and thought relationshipLanguage and thought relationship
Language and thought relationshipMohsan Raza
 
Language_lead_lesson
Language_lead_lessonLanguage_lead_lesson
Language_lead_lessonRic Faulkner
 
parts of speech,punctuation,use of grammer,active passive voice, change of ac...
parts of speech,punctuation,use of grammer,active passive voice, change of ac...parts of speech,punctuation,use of grammer,active passive voice, change of ac...
parts of speech,punctuation,use of grammer,active passive voice, change of ac...UmarKhan422
 
Stretching your brain the challenge of translation
Stretching your brain   the challenge of translationStretching your brain   the challenge of translation
Stretching your brain the challenge of translationCarmen Cabrera Alvarez
 
Theories and concepts about translation
Theories and concepts about translationTheories and concepts about translation
Theories and concepts about translationDr. Shadia Banjar
 
Natural Language Processing
Natural Language ProcessingNatural Language Processing
Natural Language ProcessingYasir Khan
 
Language and Communication
Language and CommunicationLanguage and Communication
Language and CommunicationAllThatMedia
 
Technologies and englishes
Technologies and englishesTechnologies and englishes
Technologies and englishesTariq Usman
 
Introduction to computational linguistics
Introduction to computational linguisticsIntroduction to computational linguistics
Introduction to computational linguisticsBijneshwor Shrestha
 
A translation course: how does translation (even) exist?
A translation course: how does translation (even) exist?A translation course: how does translation (even) exist?
A translation course: how does translation (even) exist?Begoña Martínez
 

Similar to Challenges of Translation (20)

Chapter 12.2 .pptx
Chapter 12.2 .pptxChapter 12.2 .pptx
Chapter 12.2 .pptx
 
Translation studies 2nd lecture.ppt
Translation studies 2nd lecture.pptTranslation studies 2nd lecture.ppt
Translation studies 2nd lecture.ppt
 
Problems and strategies (2)
Problems and strategies (2)Problems and strategies (2)
Problems and strategies (2)
 
08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 Prose08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 Prose
 
Language and Communication
Language and CommunicationLanguage and Communication
Language and Communication
 
Language and Communication
Language and CommunicationLanguage and Communication
Language and Communication
 
1538 Traducción Aplicada a los Estudios Ingleses (2017-2018)
1538 Traducción Aplicada a los Estudios Ingleses (2017-2018)1538 Traducción Aplicada a los Estudios Ingleses (2017-2018)
1538 Traducción Aplicada a los Estudios Ingleses (2017-2018)
 
Language and thought relationship
Language and thought relationshipLanguage and thought relationship
Language and thought relationship
 
Bird05 nltk-intro
Bird05 nltk-introBird05 nltk-intro
Bird05 nltk-intro
 
Language_lead_lesson
Language_lead_lessonLanguage_lead_lesson
Language_lead_lesson
 
parts of speech,punctuation,use of grammer,active passive voice, change of ac...
parts of speech,punctuation,use of grammer,active passive voice, change of ac...parts of speech,punctuation,use of grammer,active passive voice, change of ac...
parts of speech,punctuation,use of grammer,active passive voice, change of ac...
 
Lesson
LessonLesson
Lesson
 
Stretching your brain the challenge of translation
Stretching your brain   the challenge of translationStretching your brain   the challenge of translation
Stretching your brain the challenge of translation
 
80 81
80 8180 81
80 81
 
Theories and concepts about translation
Theories and concepts about translationTheories and concepts about translation
Theories and concepts about translation
 
Natural Language Processing
Natural Language ProcessingNatural Language Processing
Natural Language Processing
 
Language and Communication
Language and CommunicationLanguage and Communication
Language and Communication
 
Technologies and englishes
Technologies and englishesTechnologies and englishes
Technologies and englishes
 
Introduction to computational linguistics
Introduction to computational linguisticsIntroduction to computational linguistics
Introduction to computational linguistics
 
A translation course: how does translation (even) exist?
A translation course: how does translation (even) exist?A translation course: how does translation (even) exist?
A translation course: how does translation (even) exist?
 

More from m nagaRAJU

English for Success for Students 19042024.pptx
English for Success for Students 19042024.pptxEnglish for Success for Students 19042024.pptx
English for Success for Students 19042024.pptxm nagaRAJU
 
Future Ready Leadership - Lions MD 320.pptx
Future Ready Leadership - Lions MD 320.pptxFuture Ready Leadership - Lions MD 320.pptx
Future Ready Leadership - Lions MD 320.pptxm nagaRAJU
 
Cultural Competency.pptx
Cultural Competency.pptxCultural Competency.pptx
Cultural Competency.pptxm nagaRAJU
 
CLLI - All Modules
CLLI - All ModulesCLLI - All Modules
CLLI - All Modulesm nagaRAJU
 
Lions Quiz.pptx
Lions Quiz.pptxLions Quiz.pptx
Lions Quiz.pptxm nagaRAJU
 
English for the Classroom
English for the ClassroomEnglish for the Classroom
English for the Classroomm nagaRAJU
 
Excellence Awards in Lionism.pptx
Excellence Awards in Lionism.pptxExcellence Awards in Lionism.pptx
Excellence Awards in Lionism.pptxm nagaRAJU
 
LCIF 320D 19022023.pptx
LCIF 320D 19022023.pptxLCIF 320D 19022023.pptx
LCIF 320D 19022023.pptxm nagaRAJU
 
GAT Way Forward 15042023.pptx
GAT Way Forward 15042023.pptxGAT Way Forward 15042023.pptx
GAT Way Forward 15042023.pptxm nagaRAJU
 
Measuing Learning.pptx
Measuing Learning.pptxMeasuing Learning.pptx
Measuing Learning.pptxm nagaRAJU
 
Engaging Audience - Techniques.pptx
Engaging Audience - Techniques.pptxEngaging Audience - Techniques.pptx
Engaging Audience - Techniques.pptxm nagaRAJU
 
Effective Club Management
Effective Club ManagementEffective Club Management
Effective Club Managementm nagaRAJU
 
Club Installation Guidelines
Club Installation GuidelinesClub Installation Guidelines
Club Installation Guidelinesm nagaRAJU
 
Critical Thinking
Critical ThinkingCritical Thinking
Critical Thinkingm nagaRAJU
 
Communication for Collaboration
Communication for CollaborationCommunication for Collaboration
Communication for Collaborationm nagaRAJU
 
Student Leadership
Student LeadershipStudent Leadership
Student Leadershipm nagaRAJU
 
Integrating Life Skills into English Class
Integrating Life Skills into English ClassIntegrating Life Skills into English Class
Integrating Life Skills into English Classm nagaRAJU
 
Lions Overview
Lions OverviewLions Overview
Lions Overviewm nagaRAJU
 
Creative Thinking
Creative ThinkingCreative Thinking
Creative Thinkingm nagaRAJU
 
Think Global, Act Local
Think Global, Act LocalThink Global, Act Local
Think Global, Act Localm nagaRAJU
 

More from m nagaRAJU (20)

English for Success for Students 19042024.pptx
English for Success for Students 19042024.pptxEnglish for Success for Students 19042024.pptx
English for Success for Students 19042024.pptx
 
Future Ready Leadership - Lions MD 320.pptx
Future Ready Leadership - Lions MD 320.pptxFuture Ready Leadership - Lions MD 320.pptx
Future Ready Leadership - Lions MD 320.pptx
 
Cultural Competency.pptx
Cultural Competency.pptxCultural Competency.pptx
Cultural Competency.pptx
 
CLLI - All Modules
CLLI - All ModulesCLLI - All Modules
CLLI - All Modules
 
Lions Quiz.pptx
Lions Quiz.pptxLions Quiz.pptx
Lions Quiz.pptx
 
English for the Classroom
English for the ClassroomEnglish for the Classroom
English for the Classroom
 
Excellence Awards in Lionism.pptx
Excellence Awards in Lionism.pptxExcellence Awards in Lionism.pptx
Excellence Awards in Lionism.pptx
 
LCIF 320D 19022023.pptx
LCIF 320D 19022023.pptxLCIF 320D 19022023.pptx
LCIF 320D 19022023.pptx
 
GAT Way Forward 15042023.pptx
GAT Way Forward 15042023.pptxGAT Way Forward 15042023.pptx
GAT Way Forward 15042023.pptx
 
Measuing Learning.pptx
Measuing Learning.pptxMeasuing Learning.pptx
Measuing Learning.pptx
 
Engaging Audience - Techniques.pptx
Engaging Audience - Techniques.pptxEngaging Audience - Techniques.pptx
Engaging Audience - Techniques.pptx
 
Effective Club Management
Effective Club ManagementEffective Club Management
Effective Club Management
 
Club Installation Guidelines
Club Installation GuidelinesClub Installation Guidelines
Club Installation Guidelines
 
Critical Thinking
Critical ThinkingCritical Thinking
Critical Thinking
 
Communication for Collaboration
Communication for CollaborationCommunication for Collaboration
Communication for Collaboration
 
Student Leadership
Student LeadershipStudent Leadership
Student Leadership
 
Integrating Life Skills into English Class
Integrating Life Skills into English ClassIntegrating Life Skills into English Class
Integrating Life Skills into English Class
 
Lions Overview
Lions OverviewLions Overview
Lions Overview
 
Creative Thinking
Creative ThinkingCreative Thinking
Creative Thinking
 
Think Global, Act Local
Think Global, Act LocalThink Global, Act Local
Think Global, Act Local
 

Recently uploaded

Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptxUnit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptxVishalSingh1417
 
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdfQucHHunhnh
 
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...Nguyen Thanh Tu Collection
 
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17Celine George
 
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdfHoldier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdfagholdier
 
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...Poonam Aher Patil
 
ComPTIA Overview | Comptia Security+ Book SY0-701
ComPTIA Overview | Comptia Security+ Book SY0-701ComPTIA Overview | Comptia Security+ Book SY0-701
ComPTIA Overview | Comptia Security+ Book SY0-701bronxfugly43
 
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...ZurliaSoop
 
SKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptx
SKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptxSKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptx
SKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptxAmanpreet Kaur
 
SOC 101 Demonstration of Learning Presentation
SOC 101 Demonstration of Learning PresentationSOC 101 Demonstration of Learning Presentation
SOC 101 Demonstration of Learning Presentationcamerronhm
 
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdfKey note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdfAdmir Softic
 
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...christianmathematics
 
Third Battle of Panipat detailed notes.pptx
Third Battle of Panipat detailed notes.pptxThird Battle of Panipat detailed notes.pptx
Third Battle of Panipat detailed notes.pptxAmita Gupta
 
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptxBasic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptxDenish Jangid
 
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingGrant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingTechSoup
 
This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.
This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.
This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.christianmathematics
 
Food safety_Challenges food safety laboratories_.pdf
Food safety_Challenges food safety laboratories_.pdfFood safety_Challenges food safety laboratories_.pdf
Food safety_Challenges food safety laboratories_.pdfSherif Taha
 
Understanding Accommodations and Modifications
Understanding  Accommodations and ModificationsUnderstanding  Accommodations and Modifications
Understanding Accommodations and ModificationsMJDuyan
 
Unit-V; Pricing (Pharma Marketing Management).pptx
Unit-V; Pricing (Pharma Marketing Management).pptxUnit-V; Pricing (Pharma Marketing Management).pptx
Unit-V; Pricing (Pharma Marketing Management).pptxVishalSingh1417
 
Mixin Classes in Odoo 17 How to Extend Models Using Mixin Classes
Mixin Classes in Odoo 17  How to Extend Models Using Mixin ClassesMixin Classes in Odoo 17  How to Extend Models Using Mixin Classes
Mixin Classes in Odoo 17 How to Extend Models Using Mixin ClassesCeline George
 

Recently uploaded (20)

Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptxUnit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
 
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
 
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
 
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
 
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdfHoldier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
 
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...
 
ComPTIA Overview | Comptia Security+ Book SY0-701
ComPTIA Overview | Comptia Security+ Book SY0-701ComPTIA Overview | Comptia Security+ Book SY0-701
ComPTIA Overview | Comptia Security+ Book SY0-701
 
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
 
SKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptx
SKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptxSKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptx
SKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptx
 
SOC 101 Demonstration of Learning Presentation
SOC 101 Demonstration of Learning PresentationSOC 101 Demonstration of Learning Presentation
SOC 101 Demonstration of Learning Presentation
 
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdfKey note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
 
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...
 
Third Battle of Panipat detailed notes.pptx
Third Battle of Panipat detailed notes.pptxThird Battle of Panipat detailed notes.pptx
Third Battle of Panipat detailed notes.pptx
 
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptxBasic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
 
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingGrant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
 
This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.
This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.
This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.
 
Food safety_Challenges food safety laboratories_.pdf
Food safety_Challenges food safety laboratories_.pdfFood safety_Challenges food safety laboratories_.pdf
Food safety_Challenges food safety laboratories_.pdf
 
Understanding Accommodations and Modifications
Understanding  Accommodations and ModificationsUnderstanding  Accommodations and Modifications
Understanding Accommodations and Modifications
 
Unit-V; Pricing (Pharma Marketing Management).pptx
Unit-V; Pricing (Pharma Marketing Management).pptxUnit-V; Pricing (Pharma Marketing Management).pptx
Unit-V; Pricing (Pharma Marketing Management).pptx
 
Mixin Classes in Odoo 17 How to Extend Models Using Mixin Classes
Mixin Classes in Odoo 17  How to Extend Models Using Mixin ClassesMixin Classes in Odoo 17  How to Extend Models Using Mixin Classes
Mixin Classes in Odoo 17 How to Extend Models Using Mixin Classes
 

Challenges of Translation

  • 1. Challenges of TRANSLATIO N m n RAJU అనువాదము μετάφραση ಅನುವಾದ перевод अनुवाद Übersetzung અનુવાદ traduzione অনুবাদ översättnin भाषांतर करणे翻译 ெமாழிெபயரபப 翻訳
  • 2. mnRAJU Challenges of Translation  What is Translation?  Why Translation?  What is Good Translation?  Skills of Translation  Kinds of Translation Challenges of Translation
  • 3. mnRAJU What is Translation? the skilful art of re-creating an equivalent message of a work of art originally created in one language in another language. equivalent, sensitive and natural
  • 4. mnRAJU Translating is Connecting Translation is an intimate encounter between Two creative souls Two languages Two cultures Two styles Two spaces Two generations
  • 5. mnRAJU Why Translation?  Living languages in the world - 6,912  Languages spoken in India - about 1,600  Indian languages spoken by more than 10,000 Indians - 211  The 1948 UN Universal Declaration Of Human Rights has been translated into the most (321) languages and dialects.  Country with the most languages spoken: Papua New Guinea (841)  Language with the most words: English (approx. 250,000 distinct words)  Language with the fewest words: Taki Taki, also called Sranan (only 340 words)
  • 6. mnRAJU Why Translation? • To ‘affect’ larger audiences • Equitable access to information • Social justice & life-saving needs • Promoting mother tongues • Reviving dead/dying languages • Historical changes in languages • Greater financial rewards
  • 7. mnRAJU A Good Translator ₌ Bilingual, Bicultural Proficiency ₌ Transparency in grammar, syntax and idiom ₌ Thorough Perception of theText/Content ₌ Loyalty to Intention, emotion, style ₌ Artistic Correspondence ₌ Fidelity to Detail and Faithfulness toText ₌ Aesthetics Matching the Original
  • 8. mnRAJU If a translation is beautiful, it is not faithful; and if it is faithful, it is not beautiful. - Russian axiom Ad verbum vs ad sensum Metaphrase or paraphrase?
  • 9. mnRAJU The Ordeal of Translation Few foreign masterpieces can have suffered more than Pushkin’s Eugene Onegin from the English translator’s failure to convey anything more than– at best–the literal meaning. It is as if a sound-proof wall separated Pushkin’s poetic novel from the English-reading world.There is a whole magic which goes by default; the touching lyrical beauty, the cynical wit of the poem; the psychological insight, the devious narrative skill, the thrilling compulsive grip of the novel; the tremendous gusto and swing and panache of the whole performance. - Samuel Johnson
  • 10. mnRAJU Translation Skills Comprehension Interpretation Re-wording (writing) − Synonymy − Transfer − Reduction − Expansion − compensation Equivalence − literal where possible − paraphrastic where necessary
  • 11. mnRAJU Kinds of Translation Machine Translation Dictionary/Grammar approach Statistical Matching approach Crowdsourcing approach
  • 13. mnRAJU Machine Howlers “Please Don't Make MeToo Happy” To Spanish and back to English: I RequestTo Me NotTo GoToo Much Behind Lucky Person To German and back to English: PleaseTo Me Do Not Go BackToo Lucky To Italian and back to English: I PrayTo Me NotTo Go BehindToo Much Fortunate To Portuguese and back to English: I Pray Me NotTo GoToo Much Behind Fortunate To French and back to English: Please Not ReturnTo MeToo Happy
  • 14. mnRAJU Translation – Some Challenges  Linguistic untranslatability  Cultural untranslatability  Source text  Illegible/unreadable  Misspelled  Unfinished/fragmentary  Unintelligible/incomprehensible  Language  Idioms & coinages  Acronyms & abbreviations  Slang & archaisms  Grammar, syntax, punctuation  Proper nouns  Ambiguities  Time, effort and Expenditure
  • 15. mnRAJU Challenges of Translation ≠ Lexical ≠ Structural ≠ Cultural ≠ Ethical ≠ Political ≠ Ambiguity
  • 17. mnRAJU Astounding Alternatives Choice depends on context and topic Two trucks loaded with thousands of copies of Roget's Thesaurus collided as they left a New York publishing house last Thursday, according to the Associated Press. Witnesses were aghast, amazed, astonished, astounded, bemused, benumbed, bewildered, confounded, confused, dazed, dazzled, disconcerted, disoriented, dumbstruck, electrified, flabbergasted, horrified, immobilized, incredulous, nonplussed, overwhelmed, paralyzed, perplexed, scared, shocked, startled, stunned, stupefied, surprised, taken aback, traumatized, upset. . . .
  • 18. mnRAJU Structural Challenges Grammatical particles like articles tenses case markers number gender etc. are not identical in every language.
  • 19. mnRAJU Cultural Challenges  Cultural variation leads to linguistic variation  Terms deeply rooted in culture  No equivalents in target culture/language
  • 20. mnRAJU Ethical Challenges Translator’s ethical attitudes  Personal values and beliefs  Errors in the source text  Dangers of misinterpretation
  • 21. mnRAJU Political Challenges  Generating meanings not inherent  Using for political ends (Confucius used secular texts for philosophical purposes)
  • 23. mnRAJU Indian Literature in Translation  multi-lingual nation  diverse social, cultural factors  wide variety of themes, genres  official language State funded agencies Sahitya Academy National Book Trust
  • 24. mnRAJU Translation Humor In a Paris hotel elevator: Please leave your values at the front desk. In a Norwegian cocktail lounge: Ladies are requested not to have children in the bar. In an Acapulco hotel: The manager has personally passed all the water served here. In a Bucharest hotel lobby: The lift is being fixed for the next day. During that time we regret that you will be unbearable. Outside a Hong Kong tailor shop: Ladies may have a fit upstairs. In a Copenhagen airline ticket office: We take your bags and send them in all directions.
  • 25. mnRAJU Future Focus • How are Cyberspace and electronic translation shaping up the locus of translation production? • What role should the translator play amidst the increasing emergence of computer translation software? • Should translators modify traditional theories or come up with new theories of translation to meet the new challenges? • What role do translators play in a global cultures? • What are the future prerequisites for building a career in translation? • How are shifts in technology, international politics and economics translated in a manner which preserves the cultural identity of the source and target languages? • What are the limitations of translation and interpretation activities on each nation compared to the global scenario? • What is the role of mass media in advancing proper translations?
  • 27. mnRAJU Send your comments to lionnagaraju@gmail.com This slideshow is available at www.authorstream.com/tag/lionnagaraju www.slideshare.net/lionnagaraju Thank You

Editor's Notes

  1. Knowing how to speak two languages is not the same thing as knowing how to translate. Translation is a special skill that professionals work hard to develop. A secular icon for the art of translation is the Rosetta Stone. This trilingual (hieroglyphic-Egyptian, demotic-Egyptian, ancient-Greek) stele became the translator's key to decryption of Egyptian hieroglyphs by Thomas Young, Jean-François Champollion and others.
  2. Just think of what could happen in cases of serious inadequacy in knowledge areas such as science, medicine, legal matters, or technology.
  3. It will always depend on the context and the topic, but in addition and especially with adjectives and descriptive language it will also be a subjective choice of how a word should be interpreted, which can be difficult and even dangerous when speaking in another language as you never can be really sure if the word you have chosen totally fulfils and conveys the meaning, message and emotion that you want it to portray.