3. PRESENTACIÓN
Organismo Autónomo Programas Educativos Europeos (OAPEE)
C/Gustavo Fernández Balbuena, 13
28002 Madrid
Con la colaboración de la Comisión Europea
Diseño gráfico: Encarna Cuenca Carrión con la colaboración de Argonauta Diseño
Coordinadoras de la edición: Concepción Caballero, Ascensión López, María Marcos y María José Montero
Maquetación y preimpresión: Argonauta
Impresión: Gráficas GD
Depósito Legal: M-38059-2012
NIPO: 038-12-002-0
La Comisión Europea creó en 1998 el “Sello Europeo para las iniciativas innovadoras
en la enseñanza y aprendizaje de las lenguas” con el objetivo de incentivar el apren-dizaje
de idiomas como vehículo necesario para una auténtica integración europea.
En nuestro país este galardón viene otorgándose desde entonces por convocatoria
pública. Se otorgan seis premios a los que se hace entrega de un trofeo, un diploma
acreditativo y, en el caso de los tres primeros premiados, una ayuda económica.
Asimismo, se difunden las experiencias a través de dos vías: la web del Organismo
Autónomo Programas Educativos Europeos (www.oapee.es) y una publicación con
las memorias descriptivas de los premios adjudicados. Este documento recoge las
iniciativas seleccionadas en 2012.
Dos han sido las prioridades europeas de esta convocatoria: el aprendizaje de
lenguas basado en las nuevas tecnologías y clases multilingües. Los proyectos pre-miados
se ajustan a estos aspectos claves en la enseñanza-aprendizaje de lenguas
en la Europa de nuestros días y destacan por ser iniciativas que tienen también
como finalidad la mejora de la competencia en comunicación lingüística a través de
la implementación de actuaciones como el aprendizaje integrado de contenidos y
lenguas extranjeras (AICLE), el Portfolio Europeo de las Lenguas y la participación en
otros programas europeos, así como la promoción de la comprensión intercultural.
Deseamos que esta información sirva para continuar con la investigación e innova-ción
en la enseñanza de lenguas y anime a los profesionales de este ámbito a perse-verar
en la tarea de educar y formar a futuros ciudadanos y ciudadanas, capaces de
afrontar el reto que plantea una sociedad europea plurilingüe.
4. ÍNDICE
452 microactividades comunicativas en lenguas extranjeras basadas en el PEL 8
TIC y el marco europeo en el aprendizaje de lenguas extranjeras 14
BEDA (Bilingual English Development & Assessment) 20
La Escuela de Hostelería y Turismo de Alcalá de Henares, abierta al mundo 26
El departamento donde nunca pasa nada. Blog pluricultural para el aprendizaje de español 32
Mobile-learning: A Guided Tour in Augmented Reality 38
Modalidad B: Joana Vidal Salvador 44
Información sobre el Sello Europeo 52
Unidades responsables del Sello Europeo 54
en las Administraciones educativas
6. Elaboración de 452 microactividades
comunicativas en lenguas extranjeras
(alemán, francés e inglés) basadas en
el Portfolio Europeo de las Lenguas
PRIMER
PREMIO
2012
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
SELLO EUROPEO
C onsejería de E ducación de la J unta de A ndalucía
Coordinador:
José Francisco Fernández Molero
Institución:
Consejería de Educación de la
Junta de Andalucía. Dirección
General de Innovación Educativa
y Formación del Profesorado.
Servicio de Programas Educativos
Internacionales
Personas destinatarias:
Alumnado de Primaria, Secundaria
y Enseñanzas Post-Obligatorias;
aprendices de lengua alemana,
francesa e inglesa en la enseñanza
no reglada y docentes de alemán,
francés e inglés
Contexto:
La Consejería de Educación de la Junta
de Andalucía, en coherencia con el com-promiso
por la mejora de competencia
lingüística en lengua extranjera del alum-nado
andaluz ya iniciada en 1998 con el
Programa Bilingüe (Sello Europeo 2005),
ha elaborado y editado 452 (Micro) activi-dades
Comunicativas en lenguas extran-jeras
orientadas a fomentar el aprendizaje
autónomo y la mejora de la competencia
comunicativa. Se trata de un material en
formato digital que parte de un enfoque
comunicativo-situacional para el apren-dizaje
y evaluación de lenguas siguiendo
las recomendaciones europeas y los des-criptores
de evaluación recogidos en el
Marco Común Europeo de Referencia para
el Aprendizaje y Enseñanzas de lenguas
(MCER) y conectadas con los objetivos de
aprendizaje de la Biografía Lingüística del
Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL) en
su versión papel y digital.
Desde que se publicara el Plan de Fomento
del Plurilingüismo en Andalucía (2004-
2008), los centros bilingües iniciaron la
apertura de una línea de investigación
para la experimentación e implantación
del Portfolio Europeo de las Lenguas en
todo el ámbito educativo (acción nº13),
dando lugar a un cambio radical en el
enfoque de la enseñanza y aprendizaje de
idiomas. Es en este contexto en el que se
enmarca el desarrollo de este proyecto.
Descripción:
Se han desarrollado 452 (micro) activi-dades
comunicativas de aula: en alemán
(94), en francés (100) y en inglés (258),
con carácter eminentemente práctico
en clave de competencias. Están dis-ponibles
en abierto en la página web
de la Consejería de Educación http://
www.juntadeandalucia.es/educacion
en un entorno diseñado para alojar las
actividades a las que el usuario puede
acceder por idiomas, por destrezas lin-güísticas
(escuchar, leer, escribir, hablar
y conversar) y también por niveles de
competencia lingüística (del A1 al B1).
Todas las actividades están constitui-das
por una única ficha cuyo anverso
y reverso tiene unos apartados que se
repiten en cada una de ellas (identi-ficación
de la actividad, input inicial,
pautas de aprendizaje, solucionario,
autoevaluación y vinculación al e-PEL
https://www.oapee.es/e-pel/). Además
7. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
10 11
se incluyen un total de 190 archivos
audio (100 en inglés, 65 en francés y
25 en alemán) grabados por locutores
nativos. Al estar publicadas en formato
abierto de procesador de texto (Open
Office) además de en formato .pdf, el
profesorado puede adaptar el contenido
de la ficha al contexto de su alumnado.
Objetivos:
- Mejorar la competencia en lengua
extranjera del alumnado andaluz de
todas las etapas educativas y ofrecer
un material pedagógico digital nove-doso
y práctico para el aprendizaje
de las lenguas y la evaluación de los
conocimientos lingüísticos.
- Combinar el modelo y la motivación de
la enseñanza clásica en el aula con la
flexibilidad de un material digital de
uso individual a través de la red en la
enseñanza reglada o no reglada.
- Ofrecer recursos digitales para evaluar
las lenguas en clave de competencia
comunicativa.
- Impulsar el uso comunicativo del idio-ma
en los centros educativos.
- Ayudar a clarificar objetivos lingüísti-cos
de aprendizaje.
- Vincular los descriptores lingüísticos
del MCER a los objetivos lingüísticos
del Portfolio Europeo de las lenguas.
- Facilitar y fomentar el uso del Portfolio
en su versión papel y digital.
- Fomentar el aprendizaje reflexivo y
responsable del alumnado.
- Ofrecer modelos de actividades de cali-dad
contrastada para crear un banco
de actividades comunicativas PEL.
- Favorecer el aprendizaje individuali-zado
de las lenguas dentro y fuera del
aula.
- Fomentar el autoaprendizaje y la
autoevaluación.
Desarrollo:
Tras ser definidos los objetivos, los con-tenidos
y el formato por el coordinador
del grupo y realizado el asesoramiento
pedagógico oportuno, el equipo de tra-bajo
elaboró un conjunto de actividades
que fue objeto de numerosas revisio-nes
utilizando para ello tanto el correo
electrónico como un grupo de trabajo
virtual en la plataforma “Colabora”. Tras
una revisión lingüística y de erratas, el
material fue pilotado en el aula y poste-riormente
maquetado en formato Open
Office y pdf. Paralelamente se realizó
la grabación de los contenidos audios.
Por último se elaboró un entorno donde
alojar las actividades que a su vez fue-ron
colgadas en la página web de la
Consejería de Educación.
Metodología:
La estructura y contenidos de estas
(micro) actividades comunicativas per-miten
un desarrollo metodológico inte-ractivo
y fomentan una gran autonomía
en la adquisición y en la evaluación
del idioma en cuestión ya que cada
ficha/actividad facilita información en el
anverso superior mediante una etiqueta
identificativa. En esta figura el título de
la actividad comunicativa, el nivel de
competencia lingüística, la destreza lin-güística
que se va a trabajar y el objetivo
basado en el Portfolio que describe la
meta que esta actividad contribuirá a
alcanzar en el proceso de aprendizaje de
la lengua extranjera.
Los descriptores de evaluación del MCER
han sido adaptados para cada nivel de
competencia comunicativa permitiendo
su utilización en los distintos niveles
educativos y favorecer la atención a la
diversidad en el aula ya que el nivel de
competencia lingüística del usuario es
siempre parcial.
Dado que las diferentes etapas de
Primaria y de Secundaria no están cate-gorizadas
formalmente con los niveles
del MCER se han adecuado los objetivos
de aprendizaje para cada etapa. Así las
(micro) actividades comunicativas para
Educación Primaria corresponden a los
niveles A1.2 y A1.3 mientras que los nive-les
A2.1, A2.2 y B1.1 son para Secundaria
y Bachillerato respectivamente.
En la etiqueta identificativa de cada
(micro) actividad figuran otros ítems como
la duración aproximada que conlleva la
realización de la misma, el tema trans-versal
del currículo que presenta el input
de la ficha y la modalidad de aprendizaje
(colaborativo, individual, por pareja) así
como un espacio para indicar la fecha de
realización de esa actividad.
Cada actividad o ficha presenta en el
anverso un input acompañado de un
audio en el caso de las actividades que
desarrollan las destrezas de “Escuchar” y
8. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
12 13
“Leer” sobre el que el aprendiz de lengua
trabajará a partir de una propuesta de
aprendizaje (How to learn/Pour appren-dre/
Wie lernt man) que se ofrece en len-gua
castellana para los niveles inferiores.
En el reverso de la ficha figura el apartado
de evaluación en clave positiva de “Saber
hacer”. Esta evaluación es individual y
externa ya que el profesorado validará la
autoevaluación del alumnado, de ahí que
la rúbrica que corresponda a este apar-tado
aparezca como (Auto)-Évaluation/
(Self)-Evaluation/ Auswertung.
Por último, todas las fichas remiten al
Portfolio Europeo de las Lenguas invi-tando
al aprendiz de lenguas a reflejar
su progresión en la adquisición de la
competencia lingüística.
Evaluación:
La planificación docente a través de
(micro) actividades por objetivos de
aprendizaje del Portfolio Europeo de las
Lenguas resulta de utilidad tanto dentro
del aula como fuera de ella pues fomenta
la propia autoevaluación del usuario de
la lengua y favorece entre el profesorado
la buena práctica de evaluar por niveles
de competencia y destrezas, lo que per-mite
una evaluación más individualizada
con independencia de la edad del apren-diz
y del nivel general del grupo en el que
se encuentra.
En el informe anual sobre la implementa-ción
del Portfolio Europeo de las Lenguas
en Andalucía (curso 2011/2012), los cen-tros
educativos señalan que, entre otras
iniciativas realizadas, se han utilizado
estas (micro) actividades comunicativas
para la autoevaluación del alumnado y
para reflejar el progreso en el aprendi-zaje
del idioma. El profesorado evalúa
muy positivamente este material ya que
le permite contar con un recurso para
que el alumnado se familiarice con los
niveles del MCER y los objetivos del PEL
al tiempo que le ofrece un modelo de
plantillas de autoevaluación.
Resultados:
El resultado es un material novedoso,
interactivo, de uso individual o colec-tivo
para el aprendizaje de las lenguas
y la evaluación de los conocimientos
lingüísticos, que se apoya en el uso de
las nuevas tecnologías y se desarrolla a
partir de los objetivos de aprendizaje del
Portfolio Europeo de las Lenguas. Un
total de 452 (micro) actividades comuni-cativas
en lenguas extranjeras para cual-quier
aprendiz de lenguas en enseñanza
reglada o no reglada con unas tareas a
desarrollar siguiendo un enfoque comu-nicativo
y situacional.
Conclusiones:
Estas actividades comunicativas basadas
en los descriptores del MCER y conec-tadas
con los objetivos del Portfolio
Europeo de las Lenguas representan
una mejora tangible en el proceso de
enseñanza-aprendizaje de las lenguas
así como en la evaluación de los cono-cimientos
lingüísticos del aprendiz del
idioma en cuestión.
No sólo contribuyen al desarrollo de
un nuevo enfoque metodológico en el
que, entre otros aspectos, el aprendiz
de lenguas se hace responsable de su
progresión en la adquisición de los cono-cimientos
lingüísticos, sino que ofre-cen
al profesorado la posibilidad de ser
adaptadas al contexto de su alumnado
modificando el input o estímulo inicial y
las pautas metodológicas a seguir.
Las características de este material con-tribuyen
ampliamente a impulsar el uso
comunicativo del idioma en los centros
educativos al tiempo que en el contexto
profesional ayudan a incrementar las
oportunidades de encontrar un puesto
de trabajo mejor para el aprendiz de len-gua
que las utilice ya sea dentro como
fuera del aula ya que podrá reflejar los
conocimientos lingüísticos adquiridos en
su Portfolio y en documentos como el
Pasaporte de Lenguas Europass.
Por último, señalar que al tener un for-mato
digital abierto, estas fichas podrán
ser transferibles a otras lenguas del terri-torio
nacional y otros estados de la Unión
Europea con Portfolios validados por el
Consejo de Europa sirviendo de fuen-te
de inspiración para otros docentes
que, con una formación continua debi-damente
planificada y orientada a tal fin,
podrán adaptar el material a sus propios
contextos. Esto fomentará la creación
de un banco de material de aprendizaje
para uso de todos, que permita la mejora
y adecuación de estas (micro) activida-des
comunicativas en alemán, francés
e inglés.
9. aprendizaje de lenguas extranjeras:
TIC y el marco europeo en el
la clave para la motivación
SELLO EUROPEO
SEGUNDO
PREMIO
2012
15
C olegio C oncertado S anta T eresa , L eón
Coordinadoras:
Mercedes Martínez González
Ana Isabel de La Red Ajenjo
Luz María Santamarta Lozano
Institución:
Colegio Concertado Santa Teresa, León
Personas destinatarias:
Alumnado del centro
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
Contexto:
El Colegio concertado Santa Teresa de
León es un centro cuyos rasgos de iden-tidad
se definen por una acción educati-va
entendida como tarea humanizadora.
Considera también fundamental la aper-tura
al entorno y a las culturas más allá
del aula y que la escuela necesita un
talante universal, un sentido de comu-nidad
en la que juntos puedan todos
desarrollar sus capacidades, valorar las
de los otros y ponerlas al servicio de la
sociedad, haciendo de la comunicación,
la interacción y la corresponsabilidad
elementos en el proceso educativo. Por
estos motivos el colegio empezó como
centro bilingüe en el curso 2007/08.
Descripción:
TIC y el Marco Europeo en el Aprendizaje
de Lenguas Extranjeras: La Clave para la
Motivación nace como respuesta a las
necesidades del centro que busca el desa-rrollo
de actitudes que ayuden a valorar la
cultura propia a partir del conocimiento y
contraste con otras, propiciando el acer-camiento
y la eliminación de barreras en
la comunicación y el reconocimiento de
la presencia de la lengua extranjera. En
el proyecto participa todo el alumnado
del centro: Educación Infantil, Primaria,
ESO y Bachillerato y las unidades de
apoyo a ACNEE, Diversificación Curricular
y Educación Compensatoria.
Objetivos:
A través de este proyecto se ha pretendi-do
sensibilizar al alumnado sobre cómo
la diversidad entre países representa
un enriquecimiento mutuo e importante
para el desarrollo de Europa y con ello
mejorar el interés de los estudiantes por
el aprendizaje de una segunda lengua a
través de su participación en programas
europeos, el conocimiento de otros cole-gios,
países y culturas y del desarrollo de
destrezas en el ámbito de las TIC.
Se han proporcionado herramientas al
alumnado para que puedan comunicar-se
en una segunda lengua de mane-ra
correcta y adquirir las competencias
básicas necesarias para que sean cons-cientes
de que el principal objetivo en el
aprendizaje de lenguas es la comunica-ción,
lo que implica hacer al estudiante
responsable de su propio aprendizaje
con el objetivo de que pueda aprender
un idioma y los contenidos culturales de
un modo más dinámico y eficaz, dando
cabida también a su creatividad.
itc and the european framework in L2 learning: the key to motivation
Les nouvelles technologies et le cadre européen dans l’apprentissage
des langues étrangères: clé pour la motivation
10. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
16 17
Desarrollo:
Dado lo novedoso del proyecto se esta-blecieron
tres fases:
Primera fase:
- Toma de contacto con programas euro-peos
e implantación de las secciones
bilingües, a través de pequeñas estra-tegias
didácticas como etiquetados,
ambientación o instrucciones en una
segunda lengua.
- Incorporación al centro de auxiliares
nativos de conversación.
- Impulso del “Taller de inglés” para
Educación Infantil y Educación Primaria
en actividades extraescolares y la cer-tificación
del nivel de idioma del Trinity
College.
- Creación de un Campus de verano
bilingüe.
- Se dispuso una bibliografía en inglés
en la biblioteca infantil.
- Participación en programas europeos:
contacto con eTwinning, Célula Europa
y Portfolio Europeo de las Lenguas.
- Primer intercambio con el Lycée “Nôtre-
Dame de Bel Air” en Tarare, cerca de
Lyon.
- Participación del profesorado impli-cado
en diversos cursos relacionados
con las TIC y el Marco Europeo y coor-dinación
de un Grupo de hermana-miento
e-Twinning al final de la fase.
Segunda fase:
- Inicio de la participación en proyectos
e-Twinning:
∙ Algunos de estos proyectos sur-gieron
de la idea de hacer que los
estudiantes fueran conscientes de
la posibilidad de trabajar conjun-tamente
con niños procedentes de
otros países a pesar de la distancia
y de las diferencias culturales.
∙ Otros proyectos se desarrollaron
para trabajar temas como el trabajo
cooperativo y el desarrollo de una
actitud positiva en el aprendizaje
del inglés, así como la tolerancia
hacia sus hablantes y hacia su cul-tura.
∙ Otros se crearon con el ánimo de
desempeñar trabajos de investiga-ción
utilizando para todo ello herra-mientas
como el chat, correo elec-trónico,
powerpoint, vídeo, fotos y
dibujos.
- Incorporación al proyecto Célula
Europa (FERE y Educación y Gestión)
y al Portfolio Europeo de las Lenguas,
iniciativa promovida por el Consejo de
Europa, en el que se pueden registrar
las experiencias de aprendizaje de
lenguas.
- Continuación con el intercambio con
el Lycée “Nôtre Dame de Bel-Air” de
Tarare (Lyon) en Francia.
- Se sentaron las bases para que el viaje
de estudios de Bachillerato tuviese
como destino un país europeo.
- Participación en los cursos de verano
en el King Edward’s School (Inglaterra)
con el Instituto Véritas.
Tercera fase:
- Se dinamizaron todos los proyectos
anteriormente mencionados.
- Desarrollo del programa Comenius Art
and Craft as a Link between Education
and Working Life (teniendo como base
la atención a la diversidad y el uso del
arte y las manualidades como instru-mento
para favorecer la educación y el
desarrollo integral del alumnado) y la
coordinación de proyectos e-Twinning
en Secundaria y Bachillerato.
- Participación en el proyecto Getting
To Know Each Other con el objetivo de
fomentar el conocimiento recíproco y
una mayor integración entre diferentes
países europeos y desarrollar el con-cepto
de ciudadanía europea. La expe-riencia
se ha realizado poniendo en
común las opiniones a través del blog
del proyecto que fue galardonado con
el premio al mejor blog educativo del
II Concurso de Blogs Espacio Europa
2010 por fomentar entre los estudian-tes
el conocimiento de otros estados
miembros de la Unión Europea a través
de la enseñanza de idiomas.
- Con Lets Begin by Doing y The TO BE
Experience se quiso dar un paso más y
utilizar otro tipo de recursos informá-ticos.
Se dinamizaron las estrategias
de trabajo cooperativo, desarrollando
la capacidad crítica y el pensamiento
creativo de los estudiantes, a la vez
que fomentaban la interacción entre
todos los miembros de cada grupo.
- Se inició un intercambio con un centro
Inglés para el alumnado de tercero de
Educación Secundaria.
- En Educación Primaria realizaron el
proyecto de trabajo ¿Cuáles son los
secretos de Europa? Con talleres,
11. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
18
visualización de vídeos, actividades
interactivas y charlas con expertos que
pretendían dar respuesta a una serie
de preguntas planteadas por el propio
alumnado.
Metodología:
La metodología comunicativa, la inclu-sión
del alumnado y la utilización de
las TIC son los enfoques metodológicos
clave en este proyecto. Con el objetivo
de aumentar la motivación del alumna-do
a la hora de aprender una segunda
lengua se ha pretendido realizar un pro-yecto
globalizador en el que el trabajo
cooperativo y la autonomía del aprendiz
fuesen también fuente de inspiración
del mismo al hacer que el alumnado se
sienta partícipe de su propio proceso de
aprendizaje y formación.
Las actividades, orientadas desde un
principio a la acción, pretenden a la
vez que el alumno utilice sus destrezas
comunicativas, lingüísticas y sociales.
Evaluación:
La evaluación del grado de consecución
de los objetivos del proyecto se ha rea-lizado
en función de los indicadores del
cuadro de mando integral del sistema de
gestión de calidad del centro. Asimismo,
las actividades diseñadas se han adecua-do
a los objetivos y metodología plantea-dos
al comienzo del proyecto y han sido
evaluadas en las diferentes sesiones de
evaluación de los diferentes niveles edu-cativos
por el profesorado participante.
En todos los casos los resultados han
sido muy positivos.
Como resultado de esta evaluación se
han resaltado algunas propuestas de
mejora que se implementarán en caso
que el proyecto tenga una continuación
en un futuro.
Resultados:
Con la puesta en marcha de esta iniciati-va
se ha conseguido una mayor motiva-ción
del alumnado hacia el aprendizaje
de lenguas y una mayor participación en
las actividades propuestas.
Se han desarrollado distintos materiales
didácticos, entre ellos la creación de un
libro sobre las artes y las manualidades
y se han elaborado blogs educativos de
los proyectos e-Twining: Happy Easter,
Our World, Storymaker, The Magic of
Christmas, Traditions, More Europe in
the School, I’m Creative in my World,
E-Cookery Book, European History o
Making The World a Better Place For
Future Life.
Y se han obtenido diferentes reconoci-mientos
al trabajo realizado con la adju-dicación
de los premios Célula Europa,
por la actividad realizada para el día 9 de
mayo Día de Europa, así como el premio
al mejor blog educativo del II Concurso
de Blogs Espacio Europa 2010 y los Sellos
de Calidad e-Twinning en diferentes pro-yectos
realizados tanto en Educación
Primaria como en Secundaria.
Conclusiones:
ITC and The European Framework in
L2 Learning: The Key to Motivation ha
sido un proyecto rico, creativo, con una
amplia gama de temas y metodologías
que han propiciado el que los partici-pantes
hayan disfrutado con el trabajo
realizado para desarrollar valores como
la ayuda, el respeto, la tolerancia y el
esfuerzo; con una amplia gama de temas
que ha permitido alcanzar los objetivos
propuestos.
A través de actividades variadas, hacien-do
un uso diverso de las TIC y emplean-do
el inglés como lengua vehicular, el
proyecto ha supuesto un aumento en la
motivación del alumnado, que ha asu-mido
la información y los conocimientos
derivados de las tareas del proyecto de
una manera innovadora y dinámica.
Todos lo han pasado bien y algunos
incluso han descubierto que el aprendi-zaje
de idiomas también puede ser un
medio de diversión.
12. Development & Assessment)
BEDA (Bilingual English
SELLO EUROPEO
TERCER
PREMIO
2012
21
F E R E C E C A M A D R I D
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
Contexto:
El programa BEDA nace en el curso 2008-
09 como respuesta a las necesidades
concretas en materia de potenciación
del inglés e implantación del bilingüismo
español-inglés de los Centros Concertados
y Privados, asumiendo el marco normati-vo
de las Comunidades Autónomas a las
que cada uno pertenece.
Actualmente participan 361 colegios de
distintas Comunidades Autónomas y 4
universidades.
Descripción:
BEDA es un programa global, flexible,
abierto, gratuito y compatible con los
programas bilingües autonómicos, eva-luado
y certificado por Cambridge ESOL
y escuelas católicas de Madrid que
apoya la implementación de la ense-ñanza
del inglés en centros educativos
y universidades.
Objetivos:
El programa BEDA persigue implementar
y optimizar la eficacia de la enseñanza
de idiomas en la escuela a través de tres
ejes fundamentales: incremento cualita-tivo
y cuantitativo de la enseñanza del
inglés, programación de una formación
específica del profesorado y realización
de una evaluación externa del alumna-do,
profesorado y demás miembros de la
comunidad educativa con la University of
Cambridge ESOL Examinations.
Consiste en una implantación gradual
de la enseñanza bilingüe español-inglés
teniendo en cuenta el carácter del pro-yecto
educativo, que refuerza y amplía
determinados aspectos de la vida educa-tiva
lingüística del Centro, del currículo y
del entorno escolar.
Desarrollo:
El primer paso es conseguir la impli-cación
del equipo directivo del centro.
El equipo BEDA le ayuda a definir la
meta, detectar dificultades, marcar la
“hoja de ruta”, motivar a la Comunidad
Educativa, estudiar la financiación de
las iniciativas a desarrollar y de los
recursos materiales necesarios, orien-tar
las necesidades y decisiones sobre
los RRHH, entre otros aspectos.
Para incorporarse al programa BEDA,
cada colegio elabora un proyecto sobre
mejora de la docencia del idioma inglés,
Coordinador:
Adolfo Martínez Ruiz
Institución:
FERE CECA Madrid
Personas destinatarias:
Más de 18.000 profesores (de los
cuales, unos 3.000 son especialis-tas
en lengua inglesa y/o tienen un
nivel de inglés acreditado de B2 o
superior) y más de 250.000 estudi-antes
de todos los niveles educa-tivos
incluido el universitario.
Padres y madres y antiguo alum-nado
13. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
ordenando y planificando las distintas
iniciativas y asumiendo los siguientes
requisitos obligatorios:
a.Plan de implementación del inglés y
proyecto Bilingüe.
b.Compromiso de formación del profe-sorado.
c.Evaluación externa de alumnado y
profesorado.
Los centros que aceptan esos compro-misos
reciben asesoramiento pedagógi-co
y legal; pueden realizar la formación
de profesores; ser evaluados por ESOL
Cambridge; acceder a auxiliares de con-versación
y formar red con otros cen-tros
similares; participar en programas
europeos; asistir a encuentros; reunio-nes;
congresos; cursos en Inglaterra,
participar en experiencias de inmersión
lingüística; asistir a cursos en el extran-jero
o realizar intercambios escolares,
2 23
entre otros.
Los centros escolares pueden acceder
o promocionar a tres modelos/niveles
distintos de implantación: el modelo de
potenciación del inglés; el modelo bilin-güe
o el modelo de excelencia bilingüe.
Cada modelo/nivel tiene sus propios
requisitos. Para promocionar de un nivel
a otro se premia la consecución de obje-tivos
como: desarrollo de un ambien-te
bilingüe; el incremento del horario
curricular del área de inglés y de otras
áreas curriculares; la incorporación de
Auxiliares de Conversación; la partici-pación
y resultados obtenidos en los
exámenes de Cambridge; el desarrollo
de programas europeos, intercambios
escolares, cursos en el extranjero o la
aplicación de metodologías innovado-ras
y TICs.
Los Centros Universitarios tienen su
propio modelo, BEDA CUM LAUDE, que
impulsa aspectos como el desarrollo
de titulaciones de grado bilingües,
realización de prácticas del alumnado
universitario en Colegios BEDA, parti-cipación
en proyectos internacionales,
especialmente con la Universidad de
Cambridge.
Metodología:
La mejora cuantitativa y cualitativa de la
enseñanza del inglés que propone BEDA
se basa en la adecuación a los objeti-vos
del MCERL (Marco Común Europeo
de Referencia para las Lenguas). Por
eso, se trabajan las cuatro destrezas lin-güísticas
básicas: Comprensión lectora,
Comprensión auditiva, Expresión escrita
y Expresión oral.
Dichas destrezas se adaptan:
- Al nivel de dominio del inglés específi-co
de cada etapa educativa. Se inicia
en Ed. Infantil y 1º de Primaria y, a par-tir
de 2º de Primaria, se trabaja en la
consecución de las destrezas lingüís-ticas
siguiendo los objetivos descritos
en distintos niveles del MCERL: A1, A2,
B1, B2, C1 y C2.
- A las metodologías de enseñanza basa-das
en la contextualización de los con-tenidos
y en la consecución de entornos
comunicativos: Metodología CLIL.
BEDA impulsa a la vez la utilización de
las TICs para conseguir una mayor efica-cia
en la enseñanza de los idiomas ofre-ciendo
un extenso y variado programa
de formación, dirigido al profesorado.
Todo el profesorado de centros BEDA
participa en la oferta formativa del pro-grama
que se organiza atendiendo a
los siguientes campos: formación meto-dológica
CLIL; capacitación lingüística;
cursos on-line; seminarios sobre los
exámenes de Cambridge; formación de
examinadores orales de Cambridge;
becas anuales para realizar cursos en
Cambridge o la participación en congre-sos,
jornadas monográficas y grupos de
trabajo.
Un recurso metodológico fundamental
es la promoción de Programas Europeos.
Por ello BEDA impulsa iniciativas
como Célula Europa, la incorporación
de Auxiliares de Conversación de la
Unión Europea, becas anuales a profe-sores
para la realización de cursos en
Cambridge, intercambios de profesores
o hermanamientos e intercambios entre
colegios europeos.
La enorme flexibilidad del programa
BEDA permite que cada centro partici-pante
desarrolle y potencie sus propias
iniciativas. Esto les sitúa en un espacio
de diferenciación pedagógica e innova-dora
que fomenta la creatividad.
Desde BEDA se ofrecen recursos, estra-tegias,
apoyos y formación adecuada
para que el resultado de cada proyecto
sea auténtico e individualizado.
14. - El número creciente de candidatos pre-sentados
a los exámenes de Cambridge
(40.000 sumando todas las convoca-torias)
y las excelentes calificaciones
obtenidas.
- El interés y participación en Programas
Educativos Europeos.
- La creciente participación en la convo-catoria
de los Premios BEDA, creados
para impulsar las iniciativas más inno-vadoras
y creativas realizadas en los
Colegios.
- Las invitaciones a nuestros responsa-bles
a participar, como ponentes, en
Congresos Internacionales de University
of Cambridge ESOL Examinations.
Conclusiones:
BEDA es un programa de trabajo reco-nocido
y valorado por el Gobierno de la
Comunidad Autónoma de Madrid por su
contribución a la mejora de la calidad de la
enseñanza del inglés en la región, que ha
supuesto un hito en el impulso de la ense-ñanza
del inglés en los centros educativos
bilingües y que aporta una dinámica de
trabajo viva y actualizada que cada año se
alimenta de la experiencia cotidiana de los
propios centros escolares.
En este sentido, es un programa original
porque es sencillo, válido para cualquier
tipo de centro y porque abarca las dife-rentes
dimensiones educativas existentes
en un centro y los diferentes ámbitos de
implicación de la comunidad educativa.
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
24
Evaluación:
BEDA es un programa vivo, que implica
un cumplimiento de los requisitos cons-tante
y evaluable anualmente, por lo que
en cualquier momento, a lo largo del pro-cedimiento,
la Comisión de Valoración
puede instar a los solicitantes a que
expliquen el cumplimiento de los com-promisos
básicos.
La citada Comisión, a su vez, conforma
la Comisión de Seguimiento que realiza
revisiones periódicas, además de la obli-gatoria
en el mes de septiembre, donde
se valora el cumplimiento de los requi-sitos
necesarios para continuar como
centro incorporado al rograma BEDA.
Para ello, solicitan al menos una vez por
curso escolar, a los directivos de los cen-tros
seleccionados, una evaluación de la
experiencia bilingüe en la que analizarán
diferentes aspectos relacionados con el
alumnado y profesorado participante, la
organización en el centro, grado de con-secución
de objetivos, criterios de evalua-ción
aplicados y propuestas de mejora.
Resultados:
Los resultados más destacados del pro-yecto
son:
- La implicación y compromiso de
equipos directivos y profesorado en
el desarrollo de proyectos bilingües
(se ha pasado de 0 a 11 Centros de
Excelencia Bilingüe y de 3 a 71 centros
bilingües)
- El número creciente de centros inscri-tos
en BEDA (365 en la actualidad).
- El aprovechamiento de los recursos
humanos y materiales existentes en
los Centros, especialmente la creativi-dad
del profesorado y la promoción de
las TICs
- La aplicación de la Metodología CLIL en
la enseñanza del inglés y la utilización
de metodologías innovadoras: aten-ción
temprana, inteligencias múltiples,
competencias básicas, etc.
- La creación de una red de casi 400
coordinadores BEDA.
- La incorporación de más de 800 auxi-liares
de conversación.
- La promoción de programas europeos,
actividades de inmersión lingüística y
cursos en el extranjero..
- El número creciente de docentes par-ticipantes
en actividades formativas
(más de 8000).
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
15. La Escuela de Hostelería y Turismo de
Alcalá de Henares, abierta al mundo
SELLO EUROPEO
PREMIO
2012
Coordinadores:
Marta Borque Roda
Institución:
IES Escuela de Hostelería y Turismo
de Alcalá de Henares, Madrid
Personas destinatarias:
Los 300 estudiantes y los 27 profe-sores
de la Escuela de Hostelería
y Turismo de Alcalá de Henares
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
Contexto
El proyecto se estructura en 7 acciones
de las que se benefician los estudiantes
de la Escuela de Hostelería y Turismo. Se
les forma para trabajar en el sector de la
Hostelería y del Turismo como cocineros,
maîtres, camareros, directores de esta-blecimientos
hosteleros, guías turísticos,
gobernantas, mediante Ciclos de Grado
Medio y Superior y PCPI (Programas de
Cualificación Profesional Inicial).
El perfil del alumnado varía en función
del grupo. Son grupos numerosos y hete-rogéneos
en origen académico, edad y
madurez, experiencia profesional, moti-vación,
nacionalidad.
Frecuentemente, este alumnado ha sufri-do
dificultades en la adquisición de con-tenidos
y competencias lingüísticas en el
aprendizaje de idiomas (hasta rechazo a
los idiomas) y/o en la enseñanza tradicio-nal
y suele preferir la práctica a la teoría.
El nivel en inglés/francés es generalmen-te
bajo y el contacto con el extranjero, en
ocasiones, nulo: numerosos estudiantes
nunca han salido al extranjero pues les
costaría desenvolverse porque no saben
expresarse en otros idiomas.
Sin embargo, las oportunidades labora-les
26 27
CUARTO
de los alumnos y alumnas se multipli-carán
adquiriendo competencias comu-nicativas
en otros idiomas y, especial-mente,
si son específicas a su sector pro-fesional.
Además, su horizonte personal
adquirirá una nueva dimensión entrando
en contacto con otras culturas.
Esta paradoja nos hace reflexionar sobre
cómo promover entre nuestros alumnos
el aprendizaje y uso cotidiano de los
idiomas e incluso la satisfacción perso-nal
de hablar varias lenguas.
El profesorado es a la vez motor y bene-ficiario
del proyecto. Las acciones, que
recorren de forma transversal las acti-vidades
cotidianas de la Escuela, han
podido ponerse en marcha por la estre-cha
colaboración de los docentes de
los diferentes departamentos: Idiomas,
Sala, Cocina, Turismo y Formación y
Orientación Laboral (FOL).
Para los alumnos y alumnas, resulta muy
motivador y un modelo a seguir que el
profesorado de asignaturas técnicas valo-ren
el uso de los idiomas en los talleres y
se atrevan a usarlos sin dominarlos.
E S C U E L A D E HOS T E L E R Í A Y T U R I SMO D E A L C A L Á D E H E N A R E S
16. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
Para el profesorado, introducir una
dimensión internacional en sus asigna-turas
supone un enriquecimiento perso-nal
y profesional.
28 29
Descripción:
Desde el curso escolar 2010-11 se han
diseñado e implementando 7 acciones,
que actualmente siguen en vigor, y que
pretenden proporcionar una dimensión
internacional a la formación del alumnado
de la Escuela. Para ello, los profesores
y profesoras de idiomas cuentan con la
colaboración de todos los docentes del
centro. Gracias a ellos, estos alumnos y
alumnas han mejorado sensiblemente sus
competencias lingüísticas en inglés y fran-cés
y han podido emplearlas sin miedo en
su ámbito profesional correspondiente.
Objetivos:
El objetivo principal de este proyecto es
que, durante los dos cursos que el alum-nado
pasa en la Escuela, los estudiantes
adquieran soltura suficiente en inglés y
francés para utilizarlos cotidianamente
en su profesión. Se combina el apren-dizaje
de lenguas en la comunidad con
la adquisición de destrezas lingüísticas
que preparen para la vida laboral.
Se pretende también motivar al alum-nado
para que experimente el placer de
comunicarse en otros idiomas y aprecie
el valor incalculable de esta herramienta
que justifica ampliamente el esfuerzo
que requiere su aprendizaje.
Desarrollo:
Para alcanzar los objetivos previstos
resulta imprescindible completar el tra-bajo
del aula con el uso del idioma fuera
de ella y el contacto con el mundo exte-rior,
anglófono y francófono. Por ello,
este proyecto posee un carácter global
y las siguientes 7 acciones, iniciadas en
2010-11, han ido creciendo y enrique-ciéndose
progresivamente hasta hoy. Su
originalidad y aspectos innovadores se
detallan a continuación y radican princi-palmente
en la búsqueda de estrategias
eficaces de asimilación de idiomas que
motiven a los alumnos.
En primer lugar, en las clases de idiomas,
los profesores y profesoras comparten
varios principios: uso del inglés/francés
como lenguas vehiculares; enseñanza del
idioma aplicado a la profesión; prioridad
a la expresión oral; uso de las nuevas tec-nologías
en las aulas (aulas virtuales de
Moodle, cañón de vídeo, sistema audio).
Se trabaja con dos auxiliares de conver-sación
nativas (estadounidense y belga).
Su labor es fundamental: pertenecen a
la misma generación del alumnado de
la Escuela a quienes les resulta muy
atractivo usar el idioma con ellas. Sin
percibirlo, abandonan el ámbito acadé-mico
sumergiéndose en la comunicación
real. Todos los estudiantes participan en
sesiones con ellas, independientemente
de que cursen inglés/francés.
En segundo lugar, en los talleres de coci-na:
durante las elaboraciones, se habla
en inglés con los alumnos y alumnas
aplicando lo aprendido durante las cla-ses
teóricas.
En tercer lugar, en los servicios de comi-das:
en la Escuela de Hostelería y Turismo
de Alcalá de Henares se sirven comidas a
clientes. Con los profesores y profesoras
de sala se fomenta el uso de los idiomas,
a través de: las mesas de idiomas en
las que se invita a comer a clientes dis-puestos
a hablar únicamente en francés/
inglés; los desayunos internacionales en
ambos idiomas coordinados por el pro-fesorado
y servidos por su alumnado al
resto de la comunidad educativa; el aula
en la sala, durante las cuales los estu-diantes
de un grupo sirven a los de otro
durante la hora de clase, todos hablando
en francés/inglés.
Para animar al uso de los idiomas en el
restaurante, se han elaborado unas tar-jetas
con las expresiones necesarias para
atender a un cliente anglófono/francófo-no.
Están a disposición de camareros y
clientes. Así, cualquiera puede participar,
independientemente del nivel que tenga
en el idioma. Se utiliza material equiva-lente
con los futuros guías turísticos.
Además, se entrena al profesorado
mediante material ad-hoc y sesiones de
ensayo para permitirles participar en
diversas acciones.
En cuarto lugar, el training a grupos redu-cidos
persigue que los futuros camareros
que sólo cursan inglés en segundo curso
lo practiquen en primer curso. En grupos
reducidos, reciben tutorías sobre el trato
a clientes en inglés y después realizan un
servicio con clientes anglófonos.
En quinto lugar, el uso de los idiomas
durante las prácticas en el extranjero y en
comunidades autónomas con afluencia
17. de turismo extranjero. El tercer trimestre
del segundo curso corresponde al perio-do
de prácticas. El objetivo para 2012-13
es que un mayor número de alumnos y
alumnas tengan la oportunidad de irse al
extranjero y deseen aprovecharla.
En sexto lugar, la concesión de la Carta
Erasmus (EUCP)en 2012 permitirá conso-lidar
la dimensión europea del proyecto.
En el curso 2009-10, doce estudiantes
participaron en el programa Leonardo da
Vinci realizando sus prácticas en Francia,
Italia, Inglaterra y Alemania.
En séptimo lugar, el intercambio a Francia
y el viaje de estudios a Inglaterra. Durante
el curso escolar 2010-11, 50 alumnos
y alumnas viajaron a una Escuela de
Hostelería francesa. Realizaron activida-des
turísticas y profesionales: dieron un
servicio de gastronomía española, visi-taron
restaurantes con estrella Michelin
y la Escuela de Hostelería y Turismo de
Alcalá de Henares también acogió poste-riormente
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
30 31
a los estudiantes franceses.
En el curso escolar 2011-12, aprovechan-do
las oportunidades laborales de los
Juegos Olímpicos de Londres, se orga-nizó
un viaje de estudios a Londres. Los
alumnos y alumnas aprendieron pre-viamente
a elaborar su curriculum en
inglés, la carta de motivación y a realizar
una entrevista laboral en inglés, entre
otras actividades.
Metodologia:
La metodología de trabajo aplicada per-mite
diseñar y programar las actividades
para cada una de las acciones puestas
en marcha en este proyecto; presentar
la propuesta de trabajo al profesora-do
implicado, debatirla y consensuarla;
comunicarla a los estudiantes y llegar a
acuerdos de trabajo con ellos; ponerla en
marcha a lo largo del curso escolar y, por
último, evaluarla, todo ello con la impli-cación
de todos los Departamentos.
Evaluación:
El proyecto contempla la planificación de
procedimientos de evaluación adaptados
a cada actividad: por ejemplo en las cla-ses
de idiomas se realizan encuestas de
satisfacción al final de curso; se realizan
también reuniones de profresorado en
los talleres y servicios para el seguimien-to
y evaluación de las actividades progra-madas;
se entrevistan a los estudiantes
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
de prácticas en el extranjero con el profe-sor/
coordinador de prácticas intentando
que sea lo más participativo posible.
De entre los diferentes criterios de eva-luació
aplicados se destacan el grado
de satisfacción de alumnos y alumnas y
de profesores de materias diversas a los
idiomas y el progreso académico del alu-mnado
en las lenguas extranjeras objeto
de estudio, especialmente en la adquisi-ción
de las competencias comunicativas.
Resultados:
Como toda la comunidad educativa se
implica en las diferentes acciones del
proyecto, la presencia de los idiomas en
la Escuela no está circunscrita al ámbito
del aula sino que éstos forman parte ya
de la vida de la Escuela.
Profesorado y estudiantes coinciden: el
balance que se puede hacer de su imple-mentación
es muy satisfactorio como
así lo reflejan las encuestas que se rea-lizaron
en junio de 2012. Resulta muy
gratificante el observar un aumento en
el porcentaje de alumnos y alumnas de
primer curso que están interesados en
realizar sus prácticas en otro país de la
Unión Europea, además de observar los
progresos obtenidos en el uso del fran-cés
y del inglés.
Conclusiones:
El proyecto, estructurado actualmen-te
en 7 acciones coordinadas por el
Departamento de Idiomas, en las que
se han implicado todos los profesores y
profesoras, está consiguiendo la trans-versalidad
del uso de los idiomas en la
Escuela.
Este proyecto podría aplicarse en otras
Escuelas y centros educativos pues cuen-ta
con una alta capacidad para transferir-se
pues aporta, como valor añadido,
el que toda la Escuela se implica en la
puesta en marcha de acciones trans-versales
para motivar al alumnado a un
aprendizaje práctico de los idiomas.
Las reuniones de coordinación estableci-das
propician el trabajo colaborativo del
profesorado para buscar y experimen-tar
nuevas estrategias de enseñanza y
aprendizaje de lenguas que acerquen los
idiomas a los alumnos y alumnas de una
manera práctica y atractiva.
18. PREMIO
2012
SELLO EUROPEO
Coordinadores:
Ricardo Duerto Riva
Andrés Guerrero Serrano
Institución:
Escuela Oficial de Idiomas nº1,
Zaragoza
Personas destinatarias:
Alumnado del Departamento de
Español Lengua Extranjera de la
Escuela Oficial de Idiomas nº 1 de
Zaragoza. Personas adultas de
entre 20 y 30 años, en su mayoría
mujeres, de más de 50 nacionali-dades
E scuela O ficial de I diomas n º 1 , Z aragoza
El departamento donde nunca
el aprendizaje de español
pasa nada. Blog pluricultural para
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
Contexto:
La Escuela Oficial de Idiomas nº 1 de
Zaragoza proporciona un variopinto
contexto educativo en donde se mez-clan
todas las edades y condiciones
sociales y en el que el Departamento
de Español Lengua Extranjera es el
único Departamento de español de la
Comunidad Autónoma de Aragón. En
él se integra además un heterogéneo
alumnado extranjero con un alto grado
de motivación para el estudio ya que el
aprendizaje del español está vinculado
con un proyecto personal concreto en
el que convergen la voluntad de adap-tación
a la cultura y sociedad españolas
(ya sea de forma temporal o permanen-te),
la integración o mejora en el ámbito
laboral o académico y la ampliación de
su bagaje social y cultural.
Descripción:
Este proyecto destaca por ser un blog
conjunto de profesorado y alumnado,
abierto también a la participación de
cualquier persona afín al ámbito educati-vo
QUINTO
de la EOI. Incluye una amplia gama de
temas de interés que van desde textos
de presentación personal hasta artículos
de variada índole sociocultural (tradicio-nes,
3 fiestas, salud, economía, psicología,
gastronomía) que favorecen la visión
pluricultural de todos estos temas.
Objetivos:
El fin primordial de este proyecto es el
de abrir una ventana para el diálogo
pluricultural a través del uso de Internet
como “pizarra” compartida y herramien-ta
de aprendizaje. A partir de ahí, los
objetivos establecidos son:
- Mejorar la competencia comunicativa
en español, sin excluir las lenguas de
origen del alumnado, construyendo así
un espacio plurilingüe.
- Incentivar el uso de medios informáti-cos
como herramienta de aprendiza-je,
relacionando al alumnado con el
insoslayable potencial educativo de
Internet.
- Compartir tanto experiencias vitales
como opiniones que favorezcan la
competencia pluricultural en un clima
de libertad y convivencia.
- Desarrollar el sentido crítico, la creati-vidad
y autoestima de las y los estu-diantes,
al tiempo que se refuerza su
propio aprendizaje.
19. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
34 35
Desarrollo:
El blog se puso en marcha a comien-zos
del curso 2008/09 y ha continuado
activo desde entonces hasta la actuali-dad.
Surgió como un espacio para con-memorar
los 25 años de creación del
Departamento de Español, para lo cual
se llevó a cabo cierta labor de recu-peración
histórica: publicación de los
cuadros docentes del Departamento o
digitalización de antiguas revistas esco-lares,
por ejemplo.
En esta primera etapa, el blog estuvo
asociado a dos proyectos que contri-buyeron
a esa labor de difusión y que
marcaron su rumbo inicial: partiendo
del dibujo como lenguaje universal el
primer proyecto “Cuatro gatos” (la ima-gen
de un departamento pequeño pero
con muchas vidas) consistió en reco-ger
dibujos realizados por estudiantes,
compañeros y amigos. Las 500 obras
recopiladas sirvieron para ilustrar los
primeros compases de la andadura del
blog. El segundo proyecto volcado en
el blog llevaba por título “5.000 años”.
A partir del texto de una canción en
español se propuso al alumnado la
traducción a sus respectivas lenguas
de origen. Se obtuvieron 32 traduccio-nes
a 20 lenguas distintas: 16 de ellas
europeas (alemán, ruso, turco, inglés,
francés, italiano, rumano, ucraniano,
neerlandés, húngaro, portugués, grie-go,
búlgaro, lituano, esloveno y arago-nés)
y otras al árabe, chino mandarín,
hindi y japonés.
En una segunda etapa, desde el curso
2010/11 se apuesta decididamente por
ceder el protagonismo al alumnado.
Desde entonces, tanto la publicación
de entradas como el número de visitas
al blog se han ido incrementando de
forma paulatina, siendo los temas que
mayores visitas suscitan los relativos a
ciudades o países presentados por los y
las estudiantes.
Metodología:
El alumnado es el destinatario directo
de las entradas del blog y es a su vez el
principal creador. Desde ese doble rol
de escritores y de lectores, el alumnado
intercambia producciones y comentarios
con gente del mismo o de diferente grupo
como si de una pequeña red social se tra-tara,
tanto en el mismo blog como fuera
del mismo en su prolongación en el aula.
Hay entradas total o parcialmente dirigi-das
por el profesorado y vinculadas en
mayor o menor medida con las tareas
lectivas de clase, todo ello sin descartar
cualquier otra contribución de carácter
espontáneo. Entre el profesorado impli-cado
se sugieren y se acuerdan los temas
que, en común o por separado, van a
ser propuestos en los diferentes grupos.
Cada docente, con su respectivo alumna-do,
termina de concretar o de sugerir las
líneas de actuación. El administrador del
blog recoge los trabajos y los publica con
una frecuencia de una entrada diaria. Por
otro lado se utiliza también el blog como
tablón de anuncios para reseñar noticias y
todo tipo de actividades extraescolares.
Evaluación:
Para la selección de entradas en el blog
se tiene como guía de actuación la varie-dad
y libertad creativas así como la
ausencia de normas estrictas. No se pre-tende
ni la excelencia ni la profundidad
o extensión de las colaboraciones, ni tan
siquiera la total corrección lingüística.
Prima el trabajo, el consiguiente esfuer-zo
y la valiente decisión del alumnado
de querer publicar, aplaudido y arropa-do
por el profesorado desde los cursos
más avanzados hasta los más básicos.
Aunque la participación en el blog no
tiene carácter obligatorio y por tanto no
determina directamente ninguna califi-cación
académica, se ha comprobado
que una implicación activa del alumnado
en él mejora las destrezas que serán eva-luadas
al finalizar el curso escolar.
Resultados:
Desde su creación hace cuatro años el
blog cuenta con más de 800 entradas
publicadas a las que se les han dedicado
cerca de 500 comentarios. El interés ha
ido aumentando progresivamente: más
del 60 % de las páginas vistas y el 75%
de las nuevas visitas se han producido
en los dos últimos años. A este mismo
ritmo (62 páginas vistas al día) en dos
meses se conseguirán las 100.000 pági-nas
visitadas, realizadas hasta la fecha
desde 97 países distintos.
Además en el ámbito de la EOI y en el de
las aulas de español lengua extranjera,
el alumnado participante transmite al
profesorado implicado un alto grado de
satisfacción personal tras su participa-ción
en el blog, sobre todo al ver que
lo que escriben suscita interés, genera
20. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
diálogo y anima el debate. Y todo ello de
una forma natural y auténtica: ante una
tarea real y desde una lengua que están
aprendiendo a conocer, usar y valorar.
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
36 37
Conclusiones:
El blog es el resultado de un sostenido
trabajo en equipo que en sus inicios
empezó más bien como fruto de la curio-sidad
sin objetivos marcadamente defi-nidos,
y que ha acabado teniendo vida
propia. Su propio carácter impredecible
y expansivo es el mejor síntoma de su
vitalidad.
Su planteamiento tiene mucho en común
con el viejo arte de la enseñanza, pues
más que la autocomplaciente sensa-ción
de meta conseguida mantiene ese
renovado punto de ilusión y creatividad
tan necesario en el continuo proce-so
de enseñanza-aprendizaje. Además
este proyecto ha permitido compartir
un espacio que sirve para combinar
voluntades. Sin esa implicación colecti-va
del profesorado basada también en
el mutuo respeto a la libertad profesio-nal
de cada compañero y compañera,
este blog no sería posible o al menos no
sería como es.
Esa sensación grupal facilitada por
Internet de comprobar que no se está
tan solo, sirve para que año tras año
se continúe incidiendo en el respeto
hacia el trabajo del alumnado y, por
extensión, hacia sus lenguas y culturas
de procedencia. Si al proceso educativo,
ya estimulante de por sí, se le añade la
experiencia de llegar a trabajar en aulas
con más de 20 nacionalidades distintas,
el camino se presenta tan doblemente
difícil como doblemente gratificante. Un
proyecto como este certifica pues, que
la tolerancia es la principal lección en
la comunicación con el otro y un buen
regalo para su esfuerzo por aprender
una nueva lengua.
El blog trasciende la duración de una clase
y el espacio del aula integrando otras rea-lidades
tanto o más significativas como la
de ser extranjero, sin tener por ello que
sentirse extranjero. Sirve como fuente
de inspiración y aprendizaje y representa
una oportunidad para reconocer el prota-gonismo
del alumnado, que valora el blog
como una imprevista ocasión de expre-sarse
y de relacionarse fuera de los cau-ces
tradicionalmente académicos. Para
ello el profesorado facilita conocimiento
y resuelve dificultades tanto lingüísticas
como informáticas.
Si Europa es un continente con 700
millones de personas, el interés que una
sola de sus historias pueda suscitarnos
sirve para condensar el espíritu de esta
época, donde de lo extraño o diferente
se puede hacer causa común dejando
de ser una cuestión ajena para conver-tirse
en un valor global. El blog ratifica
el carácter histórico de este continente,
donde a través del diálogo y de la com-petencia
pluricultural se ha conseguido
un territorio más unido y humano, mejor
comunicado y en consecuencia más cer-cano
y habitable.
Como en una carrera de postas, el sedi-mento
acumulado en estos 4 años se ha
sumado al de aquellos 25 años de histo-ria
que se celebraron en su inicio, dejan-do
patente que la acción y la experiencia
compartidas son buenos cauces para
alterar el tantas veces anodino estado
de las cosas. Y que en el ámbito edu-cativo
europeo el uso de Internet para
estrechar lazos multiculturales o diluir
fronteras comunicativas es, más que una
fácil metáfora, una lección magistral.
http://eldepartamentodondenuncapa-sanada.
blogspot.com.es/
21. Augmented Reality
Mobile-learning: A Guided Tour in
SELLO EUROPEO
C E I P A N T O N I R O I G , T O R R E D E M B A R R A , T A R A R A G O N A
PREMIO
2012
Coordinadora:
Mª Luisa Forján Arce
Institución:
CEIP Antoni Roig, Torredembarra,
Tarragona
Personas destinatarias:
Alumnado de 6º de Educación
Primaria
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
Contexto:
El CEIP Antoni Roig acoge a un alum-nado
de muy diversa procedencia cul-tural,
fruto de la presencia de familias
inmigrantes procedentes de países de
África y Sudamérica. Torredembarra es
un pueblo turístico que propicia las con-diciones
para dar forma a un proyecto en
el que las nuevas tecnologías aplicadas
al aprendizaje del inglés permiten crear,
con un enfoque didáctico muy prácti-co,
un contenido virtual a través de la
Realidad Aumentada permitiendo inte-ractuar
en el entorno de manera directa
y profunda utilizando la lengua inglesa
para ayudar a integrar y conocer mejor
los elementos culturales.
Descripción:
Aprovechando la presencia de una Auxiliar
Lingüística americana en el centro y su
desconocimiento de la localidad, se pro-puso
a los alumnos de 6º de Primaria que
organizasen una visita turística que le
permitiera conocer la ciudad.
SEXTO
Cada estudiante seleccionó de forma
individual un lugar de Torredembarra
que pudiera visitar de tal forma que se
39
obtuvieron 17 Puntos de Interés (POIs)
de los que el alumnado recopiló la infor-mación
necesaria para su descripción
por diferentes vías: Internet, oficina de
turismo, familiares, etc. A partir de ahí
y durante todo el curso se ha elabora-do
por grupos, un material audiovisual
original sobre cada POI que ha sido
incluido en EspiRA (proyecto de Realidad
Aumentada) y que puede ser consultado
a través de un teléfono inteligente.
Las nuevas tecnologías juegan un papel
importante en este proyecto ya que el
acceso a la información y a los conoci-mientos
previos se realiza consultando
Internet en catalán, inglés y español; y
durante el proceso de elaboración de
los materiales originales en inglés los
estudiantes utilizan diversos programas
informáticos (traductores online, proce-sadores
de texto word y open office, pdfs,
tratamiento de imágenes-paint, wmm,
tratamiento de audio Audacity, etc.) que
se difunden en Internet vía Youtube y
blog escolar. Finalmente los 17 videos
resultantes se introducen en EspiRA y,
a través de la aplicación layar.com, se
pueden consultar combinando mobile-learning
con Realidad Aumentada.
22. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
40 41
Objetivos:
- Desarrollar la competencia de comuni-cación
lingüística.
- Motivar al alumnado hacia el aprendi-zaje
del inglés y desarrollar las 4 skills
en lengua inglesa: Listening , Reading,
Writing y Speaking.
- Valorar informaciones en diferentes
lenguas (catalán y español) aplicando
filtros y criterios a los que llegan por
decisión común.
- Desarrollar el aprendizaje cooperativo
entre alumnos de diferentes niveles de
conocimiento y aptitudes.
- Interrelacionar con el medio logrando
una vía de doble sentido mundo exte-rior-
aula y ampliar conocimientos sobre
el entorno más próximo para desarro-llar
la competencia en el conocimiento
y la comunicación con el mundo físico.
- Desarrollar el tratamiento de la infor-mación
y competencia digital valo-rando
el papel que el laboratorio de
idiomas ofrece y en general las nuevas
tecnologías para traspasar fronteras.
- Desarrollar la competencia social y
ciudadana.
- Mejorar la competencia cultural y
artística.
- Favorecer el “aprender a aprender” y la
autonomía e iniciativa personal.
Desarrollo:
El alumnado se involucró rápidamente
en la tarea propuesta de elaborar la guía
turística de la población. En una primera
fase cada estudiante escogió un POI,
buscó lo más representativo al respec-to
trabajando con tres lenguas: catalán,
español e inglés y, con la ayuda de la pro-fesora
auxiliar y el trabajo en clase con las
profesoras de inglés, preparó la informa-ción
sobre el punto de interés escogido.
Durante el recorrido por Torredembarra,
además de la explicación de cada POI, se
tomaron fotografías y se rellenó una ficha
de cada uno de ellos con la información
proporcionada por los compañeros que
habían trabajado ese POI.
En la segunda fase el alumnado se dis-tribuyó
por grupos de acuerdo con el
punto de interés que compartían de tal
forma que en los 17 grupos intercambia-ron
y seleccionaron materiales visuales y
redactaron el texto que los acompañaría.
En este momento del proceso los alum-nos
todavía desconocían el objetivo final
del proyecto, Realidad Aumentada.
Cada grupo grabó el texto consensua-do
con Audacity y montó el video del
POI escogido. La profesora de inglés los
subió a EspiRA, capa virtual, que permitía
georeferenciar cada punto y así cualquier
persona con un teléfono inteligente y
la aplicación “layar.com” puede tener
acceso a cada video situándose frente
al edificio, plaza o entidad cultural que
pretenda conocer.
La subtitulación en inglés de dichos videos
permite también a quién tenga problemas
de audición, acceder a su contenido.
Metodología:
La motivación intrínseca del proyecto
responde al Blended Learning, logrando
aplicarlo a la Realidad Aumentada para
motivar y enriquecer los procesos de
enseñanza y aprendizaje mediante el uso
cualitativo y creativo de las TIC/TAC. El
material resultante es original y fruto del
trabajo personal del grupo, entendiendo
al grupo como una suma de individuos
con ideas y enfoques que enriquecen el
producto final.
El rol del profesor ha sido tutorial, de
guía, partiendo de los conocimientos
previos para llegar a simplificar aque-llo
que querían decir y dando respues-ta
sobre esas estructuras a las nuevas
necesidades.
La utilización de traductores online ha
servido para que los alumnos y alumnas
comprobaran su uso como herramienta,
como recurso necesario, pero no sufi-ciente
por sí solo ya que esta herramien-ta
favorecía errores de interpretación al
aplicarlo globalmente al texto.
Las actividades realizadas durante las
distintas fases del proyecto fueron segui-das
a través del blog de la asignatura de
Inglés en el que se colgaron las fotos de
la salida cultural por Torredembarra y los
vídeos resultantes, favoreciendo así la
conexión escuela-entorno-familia.
El trabajo cooperativo desarrollado en
los diferentes grupos ha favorecido el
que el alumnado con mayores dificulta-des
lingüísticas aportara al grupo conoci-mientos
informáticos o material fotográ-fico
indispensable para el resto y para la
calidad del producto final. Esta metodo-logía
de trabajo ha favorecido también
una alta implicación del alumnado en
23. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
su autoevaluación, sobre todo en lo que
se refiere a las destrezas orales (ha sido
sorprendente su nivel de autoexigencia)
tanto en el momento de la grabación con
Audacity como para considerar el video
(wmv) finalizado.
También se implicó al alumnado en el
proceso para solicitar los permisos per-tinentes
para poder utilizar imágenes de
algunos edificios que eran de titularidad
privada al hacerle partícipe de dichos
trámites y desarrollar su autonomía e
iniciativa personal.
El alumnado descubrió además la apli-cación
layar.com para teléfonos inteli-gentes
y comprendieron el alcance que
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
42 43
suponía su trabajo.
Evaluación:
Desde el punto de vista lingüístico el
proyecto ha contemplado realizar una
evaluación de resultados y otra final
de las 4 skills implicadas (Listening,
Reading, Speaking y Writing).
La primera actividad a valorar fue la
exposición oral en la que el alumnado
representó el papel de “guía turístico”.
Para ello cada alumno contaba con una
ficha de datos que rellenaron de acuer-do
con lo que comprendían de cada POI
(Listening & Writing). La ficha aportó un
valioso feedback pues con ella se pudie-ron
detectar las dificultades y necesida-des
del alumnado para realizar con éxito
el trabajo.
En la elaboración del texto (Writing)
que acompañaría el video hubo una pri-mera
fase de autocorrección por parte
del grupo. La grabación en audio per-mitió
una puesta en común en clase
que ayudó a valorar skills implicadas:
Reading, Speaking y Listening.
Y la evaluación final englobó las 4 skills
al valorar el vídeo bajo criterios de com-petencias
lingüísticas a nivel de 6º de
Primaria.
En cuanto al aspecto tecnológico se
evaluó también los siguientes ítems:
ser capaces de crear un documento de
texto original en inglés; ser capaces de
descargar fotos de una cámara conven-cional
a un USB y utilizar programas de
tratamiento de imágenes y sus extensio-nes:
paint, .pdf; ser capaces de utilizar
Audacity para grabaciones en audio y
ser capaces de combinar un material de
texto, audio e imágenes para la creación
de videos(wmv).
Resultados:
Con este proyecto se han logrado geore-ferenciar
17 puntos de interés (POIs) por
su valor histórico, turístico y/o cultural,
escogidos por el alumnado sobre su loca-lidad,
Torredembarra. Sobre esos puntos
han elaborado unos videos informativos
en inglés de tal manera que cualquier
persona mediante un dispositivo móvil
con conexión a Internet, situándose fren-te
a uno de esos POIs, pueda acceder a
escuchar y ver la información original
creada por los alumnos y las alumnas de
6º de Primaria.
Conclusiones:
Con esta iniciativa se ha logrado impli-cación
y rigurosidad del alumnado en
su propio proceso de aprendizaje de la
lengua inglesa “in-use” y avanzando
en el proceso de acuerdo a las necesi-dades
individuales a través de Blended
Learning.
Se ha desarrollado la autonomía del
alumnado en el uso de las nuevas tec-nologías,
con proyección internacional
y posibilidad de continuación, abriendo
la puerta a su aplicación en otros nive-les
educativos y lugares. Los alumnos
y alumnas han valorado un nuevo uso
del móvil y del ordenador a través de
las aplicaciones y programas trabaja-dos.
El material original de Realidad
Aumentada para mobile-learning se ha
logrado optimizando los recursos del
Centro: dos profesoras de inglés en la
sesión de desdoblamiento, laboratorio
de idiomas, aula de informática, pizarra
digital, auxiliar lingüística de inglés.
Las familias, alumnado, instituciones
locales y escuela han cooperado en la
creación de un contenido virtual vía
móvil y atractivo para todo aquél con
conocimientos de inglés.
Sin embargo aquí no acaba el proyecto
pues, además de ser un recurso más para
utilizar en las clases, quedan otros pun-tos
de interés en la población para com-pletar
el mapa de Realidad Aumentada
de Torredembarra y continuar trabajan-do
en esta línea.
24. Joana
Vidal Salvador
SELLO EUROPEO Subdirección General de Lengua y Pluriling üismo
(Generalitat de Catalunya )
45
MODALIDAD
INDIVIDUAL
2012
Modalidad individual
Joana Vidal Salvador
Propuesta realizada por:
Subdirección General de Lengua
y Plurilingüismo (Generalitat de
Catalunya)
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
Trayectoria personal y profesional:
Joana Vidal ha destacado siempre por
su entrañable dedicación a la educación
en los ámbitos docentes, de gestión
y de formación del profesorado. Su
participación ha sido decisiva en el
impulso a los proyectos internacionales
y programas europeos en Cataluña, y
ha marcado un antes y un después en
la internacionalización de las escuelas
catalanas.
Cuenta en su currículum vital con 28
años de experiencia en la docencia de la
lengua francesa en educación secunda-ria,
y se ha jubilado recientemente con
el aprecio y el respeto de sus compañe-ros
y compañeras de profesión. Ha sido
profesora de lengua y literatura fran-cesa
en el cuerpo de catedráticos de
enseñanza secundaria, destacando por
su participación activa en los proyectos
internacionales pioneros del IES Baldiri
Guilera del Prat de Llobregat y del IES
Les Corts de Barcelona. Su interés por
innovar en las aulas y explorar nuevas
posibilidades educativas llevó a Joana
a participar en los primeros proyectos y
programas europeos plurilingües desde
sus inicios con ayuda de las nuevas
tecnologías.
Joana Vidal fue pionera en la introduc-ción
de nuevas tecnologías en los cen-tros
escolares cuando en 1985 empezó
a intercambiar mensajes con su alum-nado
a través de MINITEL y de TELEFAX,
y su labor docente destacó como activi-dad
de referencia al trabajar conjunta-mente
en lengua francesa con alumnos
de Alemania, Francia, Italia y otros paí-ses
europeos.
De ahí pasó a incorporar los ordena-dores
Comodote, HonywellBull, Apple
y PC en las primeras aulas de informá-tica
educativa para realizar proyectos
europeos con su alumnado. A continua-ción
experimentó con la introducción de
Internet desde 1991 (Agora X400, correo
mediante conversión ASCI) y reciente-mente
promovió grupos de trabajo en
entornos Moodle y en Blogs de difusión
de experiencias, tanto en francés, en
castellano en catalán y otras lenguas de
los participantes, para desarrollar pro-yectos
en el centro escolar que le permi-tieran
trabajar la lengua en situaciones
reales: intercambio de mensajes entre
25. alumnos europeos, creación conjunta
de materiales educativos con otros pro-fesores
de distintos países, gestión de
seminarios internacionales de forma-ción,
colaboración conjunta con uni-versidades
y ministerios de diversos
países, redacción de documentos orien-tativos
y guías de uso pedagógico en
46 47
diferentes lenguas europeas.
Durante 16 años alternó su labor docen-te
en educación secundaria con la for-mación
inicial mientras coordinaba los
Cursos de Adaptación Pedagógica (CAP)
en diversas universidades catalanas.
Sus clases fueron siempre especial-mente
activas, amenas e innovadoras,
con la incorporación de todo tipo de
medios tecnológicos para la creación
de redes y asociaciones educativas en
distintas lenguas. Su pasión por las
diversas manifestaciones culturales y
lingüísticas en Europa la ha acompaña-do
durante toda su vida profesional y
ha motivado su entrega incondicional
al desarrollo de metodologías plurilin-gües,
interculturales e internacionali-zadas
para la construcción conjunta del
conocimiento y del sistema educativo
en la sociedad europea actual. En este
ámbito, ha colaborado con eminentes
científicos, pedagogos y políticos, y ha
asesorado sobre proyectos europeos
a los equipos del Centro Europeo para
las Lenguas Modernas del Consejo de
Europa, en Gratz (European Center for
Moderns Languages, ECLM).
Joana Vidal ha dedicado casi dos déca-das
a ofrecer su servicio y experiencia al
desarrollo y coordinación de programas
europeos en la Consejería de educa-ción
de Cataluña. Su intervención en la
coordinación de Proyectos Sócrates I y
Sócrates II fue una excelente antesala
de su implicación en el PAP 2007-2014
(Programa de aprendizaje permanente),
como coordinadora, asesora en la difu-sión,
implementación y gestión de los
proyectos en el ámbito de la formación
del profesorado (Lingua, Arión, etc),
colaborando en la innovación en los
ámbitos de la creación de redes, el uso
de las nuevas tecnologías y el intercam-bio
interinstitucional transfronterizo.
Durante los últimos años su trayectoria
profesional ha consolidado su papel
de referente en la representación téc-nica
de Cataluña en la Comisión de
educación del Organismo Autónomo
Programas Educativos Europeos, inclu-yendo
en algunos casos la asistencia
y apoyo a los Comités europeos para
la difusión de acciones de movilidad
educativa (antiguo Arión). Junto a otros
compañeros de profesión, ha sido
responsable de la difusión y valoriza-ción
de programas internacionales y
europeos vinculados a las lenguas, la
movilidad y la formación continua y ha
contribuido en buena medida al actual
dinamismo europeísta de los centros
docentes catalanes.
Con suma generosidad personal y pro-fesional
ha favorecido la participación
de escuelas catalanas en numerosos
proyectos de intercambio, formación y
elaboración de materiales didácticos
innovadores, inspirando elementos de
creatividad en los proyectos realizados.
Desde su puesto promovía la colabora-ción
del sistema educativo con el tejido
social y cultural, ayudando a las escue-las
a establecer lazos y actividades edu-cativas
con los medios de comunicación
escrita, con la radio, con el teatro y
con empresas de servicios educativos
municipales. Su apoyo a la creación de
redes virtuales europeas, asociaciones
interescolares y grupos de docentes
en comunidades de intereses ha sido
una de las mejores contribuciones a
la innovación en el sistema educativo
actual. Estas redes de entorno han sido
especialmente beneficiosas ya que en
el marco de los proyectos europeos
permiten también acoger y motivar a los
alumnos de diferentes lenguas en los
centros escolares y acompañan la inclu-sión
de las familias inmigrantes y las
más desfavorecidas. En este sentido,
Joana Vidal ha sido decididamente una
portavoz de la educación humanista,
inclusiva y plural.
En todo momento su excelencia profe-sional
y su facilidad de comunicación en
diversas lenguas ha sido un elemento
clave para el desarrollo de los proyectos
gestionados. Su versatilidad ha motiva-do
la creación de un equipo de gestores
y asesores expertos que, bajo su tutela,
han desarrollado un perfil especialista
en la gestión de proyectos y la coor-dinación
de lenguas extranjeras en el
territorio.
También la enseñanza de las lenguas,
así como el aprendizaje activo y su valor
26. comunicativo para la convivencia, entre
personas de diferentes países y contex-tos
culturales, han sido prioridad para
Joana Vidal: Ella siempre ha enfatizado
la necesidad de que sea el alumnado el
protagonista y el autor de los mensajes
escritos, los documentos registrados en
audio, y los encuentros personales para
la conversación presencial entre los
participantes de los proyectos. Escribir,
leer, hablar y escuchar, interactuar indi-vidualmente
y en grupo, con autonomía
y emprendeduría creativa, han formado
parte de los consejos que Joana Vidal
ha ido dando a lo largo de su vida:
primero a sus alumnos, luego a sus
compañeros profesores y finalmente a
los otros asesores y agentes educativos
que han tenido el placer de trabajar
con ella. Su consejo de aprender a
comunicar y a convivir para desarrollar
la ciudadanía europea constituye, en
suma, la mejor manera de iniciarse en
el mundo laboral, social y económico en
el que los alumnos se incorporan como
adultos.
La transversalidad de los proyectos
educativos liderados por Joana Vidal
en su función de profesora, formadora
de profesores, coordinadora del CAP
Universitario de lengua francesa y ges-tora
de programas internacionales, ha
sido clave en la formación de diversas
generaciones de futuros maestros, y
de alumnos de todos los niveles, desde
1985 hasta 2012. Los aprendizajes
difundidos desde su acción asesora tie-nen
un alto valor competencial y trans-versal,
y están íntimamente ligados a la
movilidad de los programas europeos:
estancias en el extranjero, prácticas
en instituciones, asistencia a congre-sos
y entidades diversas, estudios en
prácticas empresariales o aprendizajes
integrados.
Ella ha favorecido decididamente la
inclusión del alumnado en el mundo
laboral, la mejora profesional de los
docentes, y el desarrollo de las des-trezas
lingüísticas de los usuarios de
programas internacionales gracias a la
movilidad y la convivencia en entor-nos
reales y contextos culturales ricos
en creatividad, colaboración y empeño
por aprender. Su participación en la
organización de Visitas de Estudio inter-nacionales
ha hecho posible el inter-cambio
de experiencias y la gestión de
actividades relacionadas con la mejora
profesional del sistema educativo en su
conjunto, beneficiando a estudiantes y
docentes por igual.
Asimismo ha contribuido a que los cen-tros
educativos, su profesorado y muy
especialmente el alumnado, disfruten de
la oportunidad de participar en proyectos
innovadores que aportan la interacción
real como un extra de motivación para
el aprendizaje de las lenguas extranje-ras.
Gracias a su apoyo profesional los
centros educativos han disfrutado de
oportunidades para conocer otras reali-dades
dentro de Europa en un marco real
en el que utilizar las lenguas extranjeras,
estableciendo contacto entre alumnos
de distintos países.
Su continua aportación a lo largo de
los años ha sido un ejemplo sosteni-do
48 49
de buena práctica, profesionalidad
polivalente y excelente ejemplo de cali-dad
humana en el mundo académico y
educativo tanto en el ámbito del siste-ma
educativo en Catalunya como en el
resto del Estado.
Para resumir su trayectoria profesional,
podríamos terminar con el recuerdo
cariñoso de quienes la conocen y quie-nes
han tenido el placer y el privilegio de
trabajar con ella: una compañera gene-rosa
y alegre, una profesional rigurosa
y eficiente, y una pionera convencida de
la ciudadanía europea que construimos
entre todos en un mundo cada vez más
global e interconectado. La humanidad
de trato, la profesionalidad, la calidad
personal y la resolución en momentos
de dificultad han sido parte del valor
añadido que deja en su equipo y entre
sus amigos y conocidos.
27. información sobre el
sello europeo
Unidades responsables del SELO EUROPEO
en las ADMINISTRACIONES EDUCATIVAS
51
28. información sobre el
sello europeo
¿Qué es el Sello Europeo?
El “Sello Europeo para las iniciativas innovadoras en la enseñanza y el aprendizaje de las
lenguas” es una iniciativa de la Comisión Europea que refleja su interés por incentivar el
aprendizaje de lenguas como vehículo necesario para una auténtica integración europea.
Este galardón distingue las experiencias innovadoras en el campo de la enseñanza y el
aprendizaje de las lenguas (incluido el lenguaje de signos) -ya sean extranjeras, naciona-les,
regionales o propias de comunidades emigrantes- llevadas a cabo por los miembros
de la comunidad educativa. Viene otorgándose en el Estado español mediante convocato-ria
pública desde 1998, y a partir de 2005 cuenta con dos modalidades:
Modalidad A: Sello Europeo para las mejores actividades innovadoras en la enseñanza
y el aprendizaje de las lenguas.
Modalidad B: Sello Europeo para el profesor o la profesora de lenguas que destaque
por su dedicación y profesionalidad en la enseñanza de lenguas.
¿Quién puede participar?
Modalidad A: Instituciones u organismos educativos y/o de formación, autoridades y aso-ciaciones
que estén desarrollando iniciativas para promover la enseñanza y el aprendizaje
de las lenguas en cualquier etapa de la educación y de la formación, formal o no formal,
con independencia de la edad de los estudiantes y del tipo de centro del que se trate.
Modalidad B: Los profesionales de la enseñanza de lenguas: profesorado, inspectores
o inspectoras, asesores o asesoras, administradores de la educación relacionados
directamente con la enseñanza de lenguas que hayan destacado por su dedicación,
trayectoria profesional, compromiso personal con la docencia y por la originalidad de
sus métodos puedan servir de ejemplo inspirador para otros profesionales. En ningún
caso la adjudicación del premio se relaciona con proyectos concretos ni con una eva-luación
formal de la competencia pedagógica o lingüística del profesorado.
52
¿En qué consiste el distintivo?
Modalidad A: Se otorgan seis galardones consistentes en un trofeo y un diploma acre-ditativo.
Los tres primeros clasificados reciben premios en metálico por valor de 4.000,
2.000 y 1.500 euros respectivamente, financiados por el Ministerio de Educación
Modalidad B: Trofeo y diploma acreditativo al profesional más destacado en el
campo de la enseñanza de las lenguas. Viaje educativo de una semana de duración a
un país europeo de su interés, organizado y financiado por el Organismo Autónomo
Programas Educativos Europeos con un importe máximo de 1.250€.
¿Qué tipo de experiencias se premian?
La Orden de convocatoria contempla las prioridades específicas que anualmente
marca la Comisión Europea para la concesión del galardón. En cualquier caso las
iniciativas deberán:
Ser globales, donde todos los elementos implicados contribuyan a garantizar la
satisfacción de las necesidades de los estudiantes y el uso creativo de los recursos
disponibles para estimular el aprendizaje de las lenguas.
Proporcionar un valor añadido en su contexto regional y/o nacional, aportando una
mejora cuantitativa y/o cualitativa de la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas,
en particular de las menos difundidas.
Aportar una motivación para estudiantes y profesorado.
Ser originales y creativas, explorando enfoques innovadores y adecuados.
Poseer dimensión europea, basándose en la realidad de la Unión Europea y su
diversidad lingüística y cultural.
Facilitar la transferencia, pudiendo ser fuente de inspiración para otras personas y
contextos.
53
29. Uaddeins abeelnoprsssS E L L O E U R O P E Odel 2 0 0 6SELLO EUROPEO
en las ADMINISTRACIONES EDUCATIVAS
ANDALUCÍA
Dirección General de Innovación y Formación
del Profesorado
Edificio Torretriana. Avda. de Juan Antonio de
Vizarrón, s/n - 41071 Sevilla
http://www.juntadeandalucia.es/educacion/
ARAGÓN
Dirección General de Política Educativa y
Educación Permanente
Avda. Gómez Laguna, 25 - 50009 Zaragoza
http://www.educaragon.org/
PRINCIPADO DE ASTURIAS
Dirección General de Formación Profesional,
Desarrollo Curricular e Innovación Educativa
Pza. España, 5 - 3007 Oviedo
http://www.educastur.es/
ILLES BALEARS
Direcció General d’Ordenació, Innovació i
Formació Profesional.
Passatge Guillem de Torrella, 1 - 07002
Palma de Mallorca
http://weib.caib.es/
ISLAS CANARIAS
Viceconsejería de Educación y Universidades
C/ Albareda, 52 5ª planta - 35008
Las Palmas de Gran Canaria
http://www.gobiernodecanarias.org/educacion/
CANTABRIA
Dirección General de Ordenación e Innovación
Educativa
C/Vargas, 53 - 39010 Santander
http://www.educantabria.es/
CASTILLA LA MANCHA
Dirección General de Recursos Humanos y
Programación Educativa
Bulevar Río Alberche, s/n - 45007 Toledo
http://www.educa.jccm.es/educa-jccm/cm
CASTILLA Y LEÓN
Dirección General de Calidad, Innovación y
Formación del Profesorado
Avd. Reyes Católicos, 2 - 47006
Valladolid
www.jcyl.es
CATALUNYA
Secretaria de Polítiques Educatives
Vía Augusta, 202 - 08021 Barcelona
http://www.xtec.cat/
Extremadura
Secretaria General de Educación
C/ DelgadoValencia, 6 - 06800 Mérida
www.educarex.es/web/guest
GALICIA
Dirección Xeral de Educación, Formación
Profesional e Innovación Educativa
C/ San Caetano, s/n
15771 Santiago de Compostela
https://www.edu.xunta.es/web/
LA RIOJA
Dirección General de Educación
C/ Murrieta, 76 - 26071 Logroño
http://www.educarioja.org/educarioja/home.jsp
COMUNIDAD DE MADRID
Dirección General de Mejora de la Calidad de
la Enseñanza
C/ Gran Vía, 10 - 28013 Madrid
http://www.educa2.madrid.org/educamadrid/
REGIÓN DE MURCIA
Dirección General de Recursos Humanos y
Calidad Educativa
Gran Vïa, 42 - 30005 Murcia
www.educarm.es
COMUNIDAD FORAL DE NAVARRA
Dirección General de Educación, Formación
Profesional y Universidades
Cuesta de Sto Domingo, s/n - 31001 Pamplona
www.pnte.cfnavarra.es
http://www.educacion.navarra.es/portal/
PAÍS VASCO
Viceconsejería de Educación
Dirección de Innovación Educativa
Donostia San Sebastián, 1 - 01010
Vitoria Gasteiz
http://www.hezkuntza.ejgv.euskadi.net/r43-
540/es/
COMUNITAT VALENCIANA
Direcció General d’Innovació, Ordenació i
Qualitat Educativa
Avda. Campanar, 32 - 46015 Valencia
http://www.edu.gva.es/
CEUTA
Dirección Provincial de Educación
C/ Echegaray, s/n - 51001 Ceuta
http://www.educacion.gob.es/educacion/
comunidades-autonomas/ceuta.html
MELILLA
Dirección Provincial de Educación
C/ Cervantes, 6 - 52001 Melilla
http://www.educacion.gob.es/educacion/
comunidades-autonomas/melilla.html
OAPEE
C/ Gustavo Fernández Balbuena, 13, 3ª planta
28002 Madrid
www.oapee.es
54 55