SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 31
Descargar para leer sin conexión
2012 P R E M I O S 
SELLO EUROPEO 
SEGELL EUROPEU 
SELO EUROPEO 
EUROPAKO BERME-AGIRIA 
a la innovación en la enseñanza 
y aprendizaje de lenguas
2012 P R E M I O S
PRESENTACIÓN 
Organismo Autónomo Programas Educativos Europeos (OAPEE) 
C/Gustavo Fernández Balbuena, 13 
28002 Madrid 
Con la colaboración de la Comisión Europea 
Diseño gráfico: Encarna Cuenca Carrión con la colaboración de Argonauta Diseño 
Coordinadoras de la edición: Concepción Caballero, Ascensión López, María Marcos y María José Montero 
Maquetación y preimpresión: Argonauta 
Impresión: Gráficas GD 
Depósito Legal: M-38059-2012 
NIPO: 038-12-002-0 
La Comisión Europea creó en 1998 el “Sello Europeo para las iniciativas innovadoras 
en la enseñanza y aprendizaje de las lenguas” con el objetivo de incentivar el apren-dizaje 
de idiomas como vehículo necesario para una auténtica integración europea. 
En nuestro país este galardón viene otorgándose desde entonces por convocatoria 
pública. Se otorgan seis premios a los que se hace entrega de un trofeo, un diploma 
acreditativo y, en el caso de los tres primeros premiados, una ayuda económica. 
Asimismo, se difunden las experiencias a través de dos vías: la web del Organismo 
Autónomo Programas Educativos Europeos (www.oapee.es) y una publicación con 
las memorias descriptivas de los premios adjudicados. Este documento recoge las 
iniciativas seleccionadas en 2012. 
Dos han sido las prioridades europeas de esta convocatoria: el aprendizaje de 
lenguas basado en las nuevas tecnologías y clases multilingües. Los proyectos pre-miados 
se ajustan a estos aspectos claves en la enseñanza-aprendizaje de lenguas 
en la Europa de nuestros días y destacan por ser iniciativas que tienen también 
como finalidad la mejora de la competencia en comunicación lingüística a través de 
la implementación de actuaciones como el aprendizaje integrado de contenidos y 
lenguas extranjeras (AICLE), el Portfolio Europeo de las Lenguas y la participación en 
otros programas europeos, así como la promoción de la comprensión intercultural. 
Deseamos que esta información sirva para continuar con la investigación e innova-ción 
en la enseñanza de lenguas y anime a los profesionales de este ámbito a perse-verar 
en la tarea de educar y formar a futuros ciudadanos y ciudadanas, capaces de 
afrontar el reto que plantea una sociedad europea plurilingüe.
ÍNDICE 
452 microactividades comunicativas en lenguas extranjeras basadas en el PEL 8 
TIC y el marco europeo en el aprendizaje de lenguas extranjeras 14 
BEDA (Bilingual English Development & Assessment) 20 
La Escuela de Hostelería y Turismo de Alcalá de Henares, abierta al mundo 26 
El departamento donde nunca pasa nada. Blog pluricultural para el aprendizaje de español 32 
Mobile-learning: A Guided Tour in Augmented Reality 38 
Modalidad B: Joana Vidal Salvador 44 
Información sobre el Sello Europeo 52 
Unidades responsables del Sello Europeo 54 
en las Administraciones educativas
2012
Elaboración de 452 microactividades 
comunicativas en lenguas extranjeras 
(alemán, francés e inglés) basadas en 
el Portfolio Europeo de las Lenguas 
PRIMER 
PREMIO 
2012 
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
SELLO EUROPEO 
C onsejería de E ducación de la J unta de A ndalucía 
Coordinador: 
José Francisco Fernández Molero 
Institución: 
Consejería de Educación de la 
Junta de Andalucía. Dirección 
General de Innovación Educativa 
y Formación del Profesorado. 
Servicio de Programas Educativos 
Internacionales 
Personas destinatarias: 
Alumnado de Primaria, Secundaria 
y Enseñanzas Post-Obligatorias; 
aprendices de lengua alemana, 
francesa e inglesa en la enseñanza 
no reglada y docentes de alemán, 
francés e inglés 
Contexto: 
La Consejería de Educación de la Junta 
de Andalucía, en coherencia con el com-promiso 
por la mejora de competencia 
lingüística en lengua extranjera del alum-nado 
andaluz ya iniciada en 1998 con el 
Programa Bilingüe (Sello Europeo 2005), 
ha elaborado y editado 452 (Micro) activi-dades 
Comunicativas en lenguas extran-jeras 
orientadas a fomentar el aprendizaje 
autónomo y la mejora de la competencia 
comunicativa. Se trata de un material en 
formato digital que parte de un enfoque 
comunicativo-situacional para el apren-dizaje 
y evaluación de lenguas siguiendo 
las recomendaciones europeas y los des-criptores 
de evaluación recogidos en el 
Marco Común Europeo de Referencia para 
el Aprendizaje y Enseñanzas de lenguas 
(MCER) y conectadas con los objetivos de 
aprendizaje de la Biografía Lingüística del 
Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL) en 
su versión papel y digital. 
Desde que se publicara el Plan de Fomento 
del Plurilingüismo en Andalucía (2004- 
2008), los centros bilingües iniciaron la 
apertura de una línea de investigación 
para la experimentación e implantación 
del Portfolio Europeo de las Lenguas en 
todo el ámbito educativo (acción nº13), 
dando lugar a un cambio radical en el 
enfoque de la enseñanza y aprendizaje de 
idiomas. Es en este contexto en el que se 
enmarca el desarrollo de este proyecto. 
Descripción: 
Se han desarrollado 452 (micro) activi-dades 
comunicativas de aula: en alemán 
(94), en francés (100) y en inglés (258), 
con carácter eminentemente práctico 
en clave de competencias. Están dis-ponibles 
en abierto en la página web 
de la Consejería de Educación http:// 
www.juntadeandalucia.es/educacion 
en un entorno diseñado para alojar las 
actividades a las que el usuario puede 
acceder por idiomas, por destrezas lin-güísticas 
(escuchar, leer, escribir, hablar 
y conversar) y también por niveles de 
competencia lingüística (del A1 al B1). 
Todas las actividades están constitui-das 
por una única ficha cuyo anverso 
y reverso tiene unos apartados que se 
repiten en cada una de ellas (identi-ficación 
de la actividad, input inicial, 
pautas de aprendizaje, solucionario, 
autoevaluación y vinculación al e-PEL 
https://www.oapee.es/e-pel/). Además
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
10 11 
se incluyen un total de 190 archivos 
audio (100 en inglés, 65 en francés y 
25 en alemán) grabados por locutores 
nativos. Al estar publicadas en formato 
abierto de procesador de texto (Open 
Office) además de en formato .pdf, el 
profesorado puede adaptar el contenido 
de la ficha al contexto de su alumnado. 
Objetivos: 
- Mejorar la competencia en lengua 
extranjera del alumnado andaluz de 
todas las etapas educativas y ofrecer 
un material pedagógico digital nove-doso 
y práctico para el aprendizaje 
de las lenguas y la evaluación de los 
conocimientos lingüísticos. 
- Combinar el modelo y la motivación de 
la enseñanza clásica en el aula con la 
flexibilidad de un material digital de 
uso individual a través de la red en la 
enseñanza reglada o no reglada. 
- Ofrecer recursos digitales para evaluar 
las lenguas en clave de competencia 
comunicativa. 
- Impulsar el uso comunicativo del idio-ma 
en los centros educativos. 
- Ayudar a clarificar objetivos lingüísti-cos 
de aprendizaje. 
- Vincular los descriptores lingüísticos 
del MCER a los objetivos lingüísticos 
del Portfolio Europeo de las lenguas. 
- Facilitar y fomentar el uso del Portfolio 
en su versión papel y digital. 
- Fomentar el aprendizaje reflexivo y 
responsable del alumnado. 
- Ofrecer modelos de actividades de cali-dad 
contrastada para crear un banco 
de actividades comunicativas PEL. 
- Favorecer el aprendizaje individuali-zado 
de las lenguas dentro y fuera del 
aula. 
- Fomentar el autoaprendizaje y la 
autoevaluación. 
Desarrollo: 
Tras ser definidos los objetivos, los con-tenidos 
y el formato por el coordinador 
del grupo y realizado el asesoramiento 
pedagógico oportuno, el equipo de tra-bajo 
elaboró un conjunto de actividades 
que fue objeto de numerosas revisio-nes 
utilizando para ello tanto el correo 
electrónico como un grupo de trabajo 
virtual en la plataforma “Colabora”. Tras 
una revisión lingüística y de erratas, el 
material fue pilotado en el aula y poste-riormente 
maquetado en formato Open 
Office y pdf. Paralelamente se realizó 
la grabación de los contenidos audios. 
Por último se elaboró un entorno donde 
alojar las actividades que a su vez fue-ron 
colgadas en la página web de la 
Consejería de Educación. 
Metodología: 
La estructura y contenidos de estas 
(micro) actividades comunicativas per-miten 
un desarrollo metodológico inte-ractivo 
y fomentan una gran autonomía 
en la adquisición y en la evaluación 
del idioma en cuestión ya que cada 
ficha/actividad facilita información en el 
anverso superior mediante una etiqueta 
identificativa. En esta figura el título de 
la actividad comunicativa, el nivel de 
competencia lingüística, la destreza lin-güística 
que se va a trabajar y el objetivo 
basado en el Portfolio que describe la 
meta que esta actividad contribuirá a 
alcanzar en el proceso de aprendizaje de 
la lengua extranjera. 
Los descriptores de evaluación del MCER 
han sido adaptados para cada nivel de 
competencia comunicativa permitiendo 
su utilización en los distintos niveles 
educativos y favorecer la atención a la 
diversidad en el aula ya que el nivel de 
competencia lingüística del usuario es 
siempre parcial. 
Dado que las diferentes etapas de 
Primaria y de Secundaria no están cate-gorizadas 
formalmente con los niveles 
del MCER se han adecuado los objetivos 
de aprendizaje para cada etapa. Así las 
(micro) actividades comunicativas para 
Educación Primaria corresponden a los 
niveles A1.2 y A1.3 mientras que los nive-les 
A2.1, A2.2 y B1.1 son para Secundaria 
y Bachillerato respectivamente. 
En la etiqueta identificativa de cada 
(micro) actividad figuran otros ítems como 
la duración aproximada que conlleva la 
realización de la misma, el tema trans-versal 
del currículo que presenta el input 
de la ficha y la modalidad de aprendizaje 
(colaborativo, individual, por pareja) así 
como un espacio para indicar la fecha de 
realización de esa actividad. 
Cada actividad o ficha presenta en el 
anverso un input acompañado de un 
audio en el caso de las actividades que 
desarrollan las destrezas de “Escuchar” y
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
12 13 
“Leer” sobre el que el aprendiz de lengua 
trabajará a partir de una propuesta de 
aprendizaje (How to learn/Pour appren-dre/ 
Wie lernt man) que se ofrece en len-gua 
castellana para los niveles inferiores. 
En el reverso de la ficha figura el apartado 
de evaluación en clave positiva de “Saber 
hacer”. Esta evaluación es individual y 
externa ya que el profesorado validará la 
autoevaluación del alumnado, de ahí que 
la rúbrica que corresponda a este apar-tado 
aparezca como (Auto)-Évaluation/ 
(Self)-Evaluation/ Auswertung. 
Por último, todas las fichas remiten al 
Portfolio Europeo de las Lenguas invi-tando 
al aprendiz de lenguas a reflejar 
su progresión en la adquisición de la 
competencia lingüística. 
Evaluación: 
La planificación docente a través de 
(micro) actividades por objetivos de 
aprendizaje del Portfolio Europeo de las 
Lenguas resulta de utilidad tanto dentro 
del aula como fuera de ella pues fomenta 
la propia autoevaluación del usuario de 
la lengua y favorece entre el profesorado 
la buena práctica de evaluar por niveles 
de competencia y destrezas, lo que per-mite 
una evaluación más individualizada 
con independencia de la edad del apren-diz 
y del nivel general del grupo en el que 
se encuentra. 
En el informe anual sobre la implementa-ción 
del Portfolio Europeo de las Lenguas 
en Andalucía (curso 2011/2012), los cen-tros 
educativos señalan que, entre otras 
iniciativas realizadas, se han utilizado 
estas (micro) actividades comunicativas 
para la autoevaluación del alumnado y 
para reflejar el progreso en el aprendi-zaje 
del idioma. El profesorado evalúa 
muy positivamente este material ya que 
le permite contar con un recurso para 
que el alumnado se familiarice con los 
niveles del MCER y los objetivos del PEL 
al tiempo que le ofrece un modelo de 
plantillas de autoevaluación. 
Resultados: 
El resultado es un material novedoso, 
interactivo, de uso individual o colec-tivo 
para el aprendizaje de las lenguas 
y la evaluación de los conocimientos 
lingüísticos, que se apoya en el uso de 
las nuevas tecnologías y se desarrolla a 
partir de los objetivos de aprendizaje del 
Portfolio Europeo de las Lenguas. Un 
total de 452 (micro) actividades comuni-cativas 
en lenguas extranjeras para cual-quier 
aprendiz de lenguas en enseñanza 
reglada o no reglada con unas tareas a 
desarrollar siguiendo un enfoque comu-nicativo 
y situacional. 
Conclusiones: 
Estas actividades comunicativas basadas 
en los descriptores del MCER y conec-tadas 
con los objetivos del Portfolio 
Europeo de las Lenguas representan 
una mejora tangible en el proceso de 
enseñanza-aprendizaje de las lenguas 
así como en la evaluación de los cono-cimientos 
lingüísticos del aprendiz del 
idioma en cuestión. 
No sólo contribuyen al desarrollo de 
un nuevo enfoque metodológico en el 
que, entre otros aspectos, el aprendiz 
de lenguas se hace responsable de su 
progresión en la adquisición de los cono-cimientos 
lingüísticos, sino que ofre-cen 
al profesorado la posibilidad de ser 
adaptadas al contexto de su alumnado 
modificando el input o estímulo inicial y 
las pautas metodológicas a seguir. 
Las características de este material con-tribuyen 
ampliamente a impulsar el uso 
comunicativo del idioma en los centros 
educativos al tiempo que en el contexto 
profesional ayudan a incrementar las 
oportunidades de encontrar un puesto 
de trabajo mejor para el aprendiz de len-gua 
que las utilice ya sea dentro como 
fuera del aula ya que podrá reflejar los 
conocimientos lingüísticos adquiridos en 
su Portfolio y en documentos como el 
Pasaporte de Lenguas Europass. 
Por último, señalar que al tener un for-mato 
digital abierto, estas fichas podrán 
ser transferibles a otras lenguas del terri-torio 
nacional y otros estados de la Unión 
Europea con Portfolios validados por el 
Consejo de Europa sirviendo de fuen-te 
de inspiración para otros docentes 
que, con una formación continua debi-damente 
planificada y orientada a tal fin, 
podrán adaptar el material a sus propios 
contextos. Esto fomentará la creación 
de un banco de material de aprendizaje 
para uso de todos, que permita la mejora 
y adecuación de estas (micro) activida-des 
comunicativas en alemán, francés 
e inglés.
aprendizaje de lenguas extranjeras: 
TIC y el marco europeo en el 
la clave para la motivación 
SELLO EUROPEO 
SEGUNDO 
PREMIO 
2012 
15 
C olegio C oncertado S anta T eresa , L eón 
Coordinadoras: 
Mercedes Martínez González 
Ana Isabel de La Red Ajenjo 
Luz María Santamarta Lozano 
Institución: 
Colegio Concertado Santa Teresa, León 
Personas destinatarias: 
Alumnado del centro 
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
Contexto: 
El Colegio concertado Santa Teresa de 
León es un centro cuyos rasgos de iden-tidad 
se definen por una acción educati-va 
entendida como tarea humanizadora. 
Considera también fundamental la aper-tura 
al entorno y a las culturas más allá 
del aula y que la escuela necesita un 
talante universal, un sentido de comu-nidad 
en la que juntos puedan todos 
desarrollar sus capacidades, valorar las 
de los otros y ponerlas al servicio de la 
sociedad, haciendo de la comunicación, 
la interacción y la corresponsabilidad 
elementos en el proceso educativo. Por 
estos motivos el colegio empezó como 
centro bilingüe en el curso 2007/08. 
Descripción: 
TIC y el Marco Europeo en el Aprendizaje 
de Lenguas Extranjeras: La Clave para la 
Motivación nace como respuesta a las 
necesidades del centro que busca el desa-rrollo 
de actitudes que ayuden a valorar la 
cultura propia a partir del conocimiento y 
contraste con otras, propiciando el acer-camiento 
y la eliminación de barreras en 
la comunicación y el reconocimiento de 
la presencia de la lengua extranjera. En 
el proyecto participa todo el alumnado 
del centro: Educación Infantil, Primaria, 
ESO y Bachillerato y las unidades de 
apoyo a ACNEE, Diversificación Curricular 
y Educación Compensatoria. 
Objetivos: 
A través de este proyecto se ha pretendi-do 
sensibilizar al alumnado sobre cómo 
la diversidad entre países representa 
un enriquecimiento mutuo e importante 
para el desarrollo de Europa y con ello 
mejorar el interés de los estudiantes por 
el aprendizaje de una segunda lengua a 
través de su participación en programas 
europeos, el conocimiento de otros cole-gios, 
países y culturas y del desarrollo de 
destrezas en el ámbito de las TIC. 
Se han proporcionado herramientas al 
alumnado para que puedan comunicar-se 
en una segunda lengua de mane-ra 
correcta y adquirir las competencias 
básicas necesarias para que sean cons-cientes 
de que el principal objetivo en el 
aprendizaje de lenguas es la comunica-ción, 
lo que implica hacer al estudiante 
responsable de su propio aprendizaje 
con el objetivo de que pueda aprender 
un idioma y los contenidos culturales de 
un modo más dinámico y eficaz, dando 
cabida también a su creatividad. 
itc and the european framework in L2 learning: the key to motivation 
Les nouvelles technologies et le cadre européen dans l’apprentissage 
des langues étrangères: clé pour la motivation
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
16 17 
Desarrollo: 
Dado lo novedoso del proyecto se esta-blecieron 
tres fases: 
Primera fase: 
- Toma de contacto con programas euro-peos 
e implantación de las secciones 
bilingües, a través de pequeñas estra-tegias 
didácticas como etiquetados, 
ambientación o instrucciones en una 
segunda lengua. 
- Incorporación al centro de auxiliares 
nativos de conversación. 
- Impulso del “Taller de inglés” para 
Educación Infantil y Educación Primaria 
en actividades extraescolares y la cer-tificación 
del nivel de idioma del Trinity 
College. 
- Creación de un Campus de verano 
bilingüe. 
- Se dispuso una bibliografía en inglés 
en la biblioteca infantil. 
- Participación en programas europeos: 
contacto con eTwinning, Célula Europa 
y Portfolio Europeo de las Lenguas. 
- Primer intercambio con el Lycée “Nôtre- 
Dame de Bel Air” en Tarare, cerca de 
Lyon. 
- Participación del profesorado impli-cado 
en diversos cursos relacionados 
con las TIC y el Marco Europeo y coor-dinación 
de un Grupo de hermana-miento 
e-Twinning al final de la fase. 
Segunda fase: 
- Inicio de la participación en proyectos 
e-Twinning: 
∙ Algunos de estos proyectos sur-gieron 
de la idea de hacer que los 
estudiantes fueran conscientes de 
la posibilidad de trabajar conjun-tamente 
con niños procedentes de 
otros países a pesar de la distancia 
y de las diferencias culturales. 
∙ Otros proyectos se desarrollaron 
para trabajar temas como el trabajo 
cooperativo y el desarrollo de una 
actitud positiva en el aprendizaje 
del inglés, así como la tolerancia 
hacia sus hablantes y hacia su cul-tura. 
∙ Otros se crearon con el ánimo de 
desempeñar trabajos de investiga-ción 
utilizando para todo ello herra-mientas 
como el chat, correo elec-trónico, 
powerpoint, vídeo, fotos y 
dibujos. 
- Incorporación al proyecto Célula 
Europa (FERE y Educación y Gestión) 
y al Portfolio Europeo de las Lenguas, 
iniciativa promovida por el Consejo de 
Europa, en el que se pueden registrar 
las experiencias de aprendizaje de 
lenguas. 
- Continuación con el intercambio con 
el Lycée “Nôtre Dame de Bel-Air” de 
Tarare (Lyon) en Francia. 
- Se sentaron las bases para que el viaje 
de estudios de Bachillerato tuviese 
como destino un país europeo. 
- Participación en los cursos de verano 
en el King Edward’s School (Inglaterra) 
con el Instituto Véritas. 
Tercera fase: 
- Se dinamizaron todos los proyectos 
anteriormente mencionados. 
- Desarrollo del programa Comenius Art 
and Craft as a Link between Education 
and Working Life (teniendo como base 
la atención a la diversidad y el uso del 
arte y las manualidades como instru-mento 
para favorecer la educación y el 
desarrollo integral del alumnado) y la 
coordinación de proyectos e-Twinning 
en Secundaria y Bachillerato. 
- Participación en el proyecto Getting 
To Know Each Other con el objetivo de 
fomentar el conocimiento recíproco y 
una mayor integración entre diferentes 
países europeos y desarrollar el con-cepto 
de ciudadanía europea. La expe-riencia 
se ha realizado poniendo en 
común las opiniones a través del blog 
del proyecto que fue galardonado con 
el premio al mejor blog educativo del 
II Concurso de Blogs Espacio Europa 
2010 por fomentar entre los estudian-tes 
el conocimiento de otros estados 
miembros de la Unión Europea a través 
de la enseñanza de idiomas. 
- Con Lets Begin by Doing y The TO BE 
Experience se quiso dar un paso más y 
utilizar otro tipo de recursos informá-ticos. 
Se dinamizaron las estrategias 
de trabajo cooperativo, desarrollando 
la capacidad crítica y el pensamiento 
creativo de los estudiantes, a la vez 
que fomentaban la interacción entre 
todos los miembros de cada grupo. 
- Se inició un intercambio con un centro 
Inglés para el alumnado de tercero de 
Educación Secundaria. 
- En Educación Primaria realizaron el 
proyecto de trabajo ¿Cuáles son los 
secretos de Europa? Con talleres,
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
18 
visualización de vídeos, actividades 
interactivas y charlas con expertos que 
pretendían dar respuesta a una serie 
de preguntas planteadas por el propio 
alumnado. 
Metodología: 
La metodología comunicativa, la inclu-sión 
del alumnado y la utilización de 
las TIC son los enfoques metodológicos 
clave en este proyecto. Con el objetivo 
de aumentar la motivación del alumna-do 
a la hora de aprender una segunda 
lengua se ha pretendido realizar un pro-yecto 
globalizador en el que el trabajo 
cooperativo y la autonomía del aprendiz 
fuesen también fuente de inspiración 
del mismo al hacer que el alumnado se 
sienta partícipe de su propio proceso de 
aprendizaje y formación. 
Las actividades, orientadas desde un 
principio a la acción, pretenden a la 
vez que el alumno utilice sus destrezas 
comunicativas, lingüísticas y sociales. 
Evaluación: 
La evaluación del grado de consecución 
de los objetivos del proyecto se ha rea-lizado 
en función de los indicadores del 
cuadro de mando integral del sistema de 
gestión de calidad del centro. Asimismo, 
las actividades diseñadas se han adecua-do 
a los objetivos y metodología plantea-dos 
al comienzo del proyecto y han sido 
evaluadas en las diferentes sesiones de 
evaluación de los diferentes niveles edu-cativos 
por el profesorado participante. 
En todos los casos los resultados han 
sido muy positivos. 
Como resultado de esta evaluación se 
han resaltado algunas propuestas de 
mejora que se implementarán en caso 
que el proyecto tenga una continuación 
en un futuro. 
Resultados: 
Con la puesta en marcha de esta iniciati-va 
se ha conseguido una mayor motiva-ción 
del alumnado hacia el aprendizaje 
de lenguas y una mayor participación en 
las actividades propuestas. 
Se han desarrollado distintos materiales 
didácticos, entre ellos la creación de un 
libro sobre las artes y las manualidades 
y se han elaborado blogs educativos de 
los proyectos e-Twining: Happy Easter, 
Our World, Storymaker, The Magic of 
Christmas, Traditions, More Europe in 
the School, I’m Creative in my World, 
E-Cookery Book, European History o 
Making The World a Better Place For 
Future Life. 
Y se han obtenido diferentes reconoci-mientos 
al trabajo realizado con la adju-dicación 
de los premios Célula Europa, 
por la actividad realizada para el día 9 de 
mayo Día de Europa, así como el premio 
al mejor blog educativo del II Concurso 
de Blogs Espacio Europa 2010 y los Sellos 
de Calidad e-Twinning en diferentes pro-yectos 
realizados tanto en Educación 
Primaria como en Secundaria. 
Conclusiones: 
ITC and The European Framework in 
L2 Learning: The Key to Motivation ha 
sido un proyecto rico, creativo, con una 
amplia gama de temas y metodologías 
que han propiciado el que los partici-pantes 
hayan disfrutado con el trabajo 
realizado para desarrollar valores como 
la ayuda, el respeto, la tolerancia y el 
esfuerzo; con una amplia gama de temas 
que ha permitido alcanzar los objetivos 
propuestos. 
A través de actividades variadas, hacien-do 
un uso diverso de las TIC y emplean-do 
el inglés como lengua vehicular, el 
proyecto ha supuesto un aumento en la 
motivación del alumnado, que ha asu-mido 
la información y los conocimientos 
derivados de las tareas del proyecto de 
una manera innovadora y dinámica. 
Todos lo han pasado bien y algunos 
incluso han descubierto que el aprendi-zaje 
de idiomas también puede ser un 
medio de diversión.
Development & Assessment) 
BEDA (Bilingual English 
SELLO EUROPEO 
TERCER 
PREMIO 
2012 
21 
F E R E C E C A M A D R I D 
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
Contexto: 
El programa BEDA nace en el curso 2008- 
09 como respuesta a las necesidades 
concretas en materia de potenciación 
del inglés e implantación del bilingüismo 
español-inglés de los Centros Concertados 
y Privados, asumiendo el marco normati-vo 
de las Comunidades Autónomas a las 
que cada uno pertenece. 
Actualmente participan 361 colegios de 
distintas Comunidades Autónomas y 4 
universidades. 
Descripción: 
BEDA es un programa global, flexible, 
abierto, gratuito y compatible con los 
programas bilingües autonómicos, eva-luado 
y certificado por Cambridge ESOL 
y escuelas católicas de Madrid que 
apoya la implementación de la ense-ñanza 
del inglés en centros educativos 
y universidades. 
Objetivos: 
El programa BEDA persigue implementar 
y optimizar la eficacia de la enseñanza 
de idiomas en la escuela a través de tres 
ejes fundamentales: incremento cualita-tivo 
y cuantitativo de la enseñanza del 
inglés, programación de una formación 
específica del profesorado y realización 
de una evaluación externa del alumna-do, 
profesorado y demás miembros de la 
comunidad educativa con la University of 
Cambridge ESOL Examinations. 
Consiste en una implantación gradual 
de la enseñanza bilingüe español-inglés 
teniendo en cuenta el carácter del pro-yecto 
educativo, que refuerza y amplía 
determinados aspectos de la vida educa-tiva 
lingüística del Centro, del currículo y 
del entorno escolar. 
Desarrollo: 
El primer paso es conseguir la impli-cación 
del equipo directivo del centro. 
El equipo BEDA le ayuda a definir la 
meta, detectar dificultades, marcar la 
“hoja de ruta”, motivar a la Comunidad 
Educativa, estudiar la financiación de 
las iniciativas a desarrollar y de los 
recursos materiales necesarios, orien-tar 
las necesidades y decisiones sobre 
los RRHH, entre otros aspectos. 
Para incorporarse al programa BEDA, 
cada colegio elabora un proyecto sobre 
mejora de la docencia del idioma inglés, 
Coordinador: 
Adolfo Martínez Ruiz 
Institución: 
FERE CECA Madrid 
Personas destinatarias: 
Más de 18.000 profesores (de los 
cuales, unos 3.000 son especialis-tas 
en lengua inglesa y/o tienen un 
nivel de inglés acreditado de B2 o 
superior) y más de 250.000 estudi-antes 
de todos los niveles educa-tivos 
incluido el universitario. 
Padres y madres y antiguo alum-nado
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
ordenando y planificando las distintas 
iniciativas y asumiendo los siguientes 
requisitos obligatorios: 
a.Plan de implementación del inglés y 
proyecto Bilingüe. 
b.Compromiso de formación del profe-sorado. 
c.Evaluación externa de alumnado y 
profesorado. 
Los centros que aceptan esos compro-misos 
reciben asesoramiento pedagógi-co 
y legal; pueden realizar la formación 
de profesores; ser evaluados por ESOL 
Cambridge; acceder a auxiliares de con-versación 
y formar red con otros cen-tros 
similares; participar en programas 
europeos; asistir a encuentros; reunio-nes; 
congresos; cursos en Inglaterra, 
participar en experiencias de inmersión 
lingüística; asistir a cursos en el extran-jero 
o realizar intercambios escolares, 
2 23 
entre otros. 
Los centros escolares pueden acceder 
o promocionar a tres modelos/niveles 
distintos de implantación: el modelo de 
potenciación del inglés; el modelo bilin-güe 
o el modelo de excelencia bilingüe. 
Cada modelo/nivel tiene sus propios 
requisitos. Para promocionar de un nivel 
a otro se premia la consecución de obje-tivos 
como: desarrollo de un ambien-te 
bilingüe; el incremento del horario 
curricular del área de inglés y de otras 
áreas curriculares; la incorporación de 
Auxiliares de Conversación; la partici-pación 
y resultados obtenidos en los 
exámenes de Cambridge; el desarrollo 
de programas europeos, intercambios 
escolares, cursos en el extranjero o la 
aplicación de metodologías innovado-ras 
y TICs. 
Los Centros Universitarios tienen su 
propio modelo, BEDA CUM LAUDE, que 
impulsa aspectos como el desarrollo 
de titulaciones de grado bilingües, 
realización de prácticas del alumnado 
universitario en Colegios BEDA, parti-cipación 
en proyectos internacionales, 
especialmente con la Universidad de 
Cambridge. 
Metodología: 
La mejora cuantitativa y cualitativa de la 
enseñanza del inglés que propone BEDA 
se basa en la adecuación a los objeti-vos 
del MCERL (Marco Común Europeo 
de Referencia para las Lenguas). Por 
eso, se trabajan las cuatro destrezas lin-güísticas 
básicas: Comprensión lectora, 
Comprensión auditiva, Expresión escrita 
y Expresión oral. 
Dichas destrezas se adaptan: 
- Al nivel de dominio del inglés específi-co 
de cada etapa educativa. Se inicia 
en Ed. Infantil y 1º de Primaria y, a par-tir 
de 2º de Primaria, se trabaja en la 
consecución de las destrezas lingüís-ticas 
siguiendo los objetivos descritos 
en distintos niveles del MCERL: A1, A2, 
B1, B2, C1 y C2. 
- A las metodologías de enseñanza basa-das 
en la contextualización de los con-tenidos 
y en la consecución de entornos 
comunicativos: Metodología CLIL. 
BEDA impulsa a la vez la utilización de 
las TICs para conseguir una mayor efica-cia 
en la enseñanza de los idiomas ofre-ciendo 
un extenso y variado programa 
de formación, dirigido al profesorado. 
Todo el profesorado de centros BEDA 
participa en la oferta formativa del pro-grama 
que se organiza atendiendo a 
los siguientes campos: formación meto-dológica 
CLIL; capacitación lingüística; 
cursos on-line; seminarios sobre los 
exámenes de Cambridge; formación de 
examinadores orales de Cambridge; 
becas anuales para realizar cursos en 
Cambridge o la participación en congre-sos, 
jornadas monográficas y grupos de 
trabajo. 
Un recurso metodológico fundamental 
es la promoción de Programas Europeos. 
Por ello BEDA impulsa iniciativas 
como Célula Europa, la incorporación 
de Auxiliares de Conversación de la 
Unión Europea, becas anuales a profe-sores 
para la realización de cursos en 
Cambridge, intercambios de profesores 
o hermanamientos e intercambios entre 
colegios europeos. 
La enorme flexibilidad del programa 
BEDA permite que cada centro partici-pante 
desarrolle y potencie sus propias 
iniciativas. Esto les sitúa en un espacio 
de diferenciación pedagógica e innova-dora 
que fomenta la creatividad. 
Desde BEDA se ofrecen recursos, estra-tegias, 
apoyos y formación adecuada 
para que el resultado de cada proyecto 
sea auténtico e individualizado.
- El número creciente de candidatos pre-sentados 
a los exámenes de Cambridge 
(40.000 sumando todas las convoca-torias) 
y las excelentes calificaciones 
obtenidas. 
- El interés y participación en Programas 
Educativos Europeos. 
- La creciente participación en la convo-catoria 
de los Premios BEDA, creados 
para impulsar las iniciativas más inno-vadoras 
y creativas realizadas en los 
Colegios. 
- Las invitaciones a nuestros responsa-bles 
a participar, como ponentes, en 
Congresos Internacionales de University 
of Cambridge ESOL Examinations. 
Conclusiones: 
BEDA es un programa de trabajo reco-nocido 
y valorado por el Gobierno de la 
Comunidad Autónoma de Madrid por su 
contribución a la mejora de la calidad de la 
enseñanza del inglés en la región, que ha 
supuesto un hito en el impulso de la ense-ñanza 
del inglés en los centros educativos 
bilingües y que aporta una dinámica de 
trabajo viva y actualizada que cada año se 
alimenta de la experiencia cotidiana de los 
propios centros escolares. 
En este sentido, es un programa original 
porque es sencillo, válido para cualquier 
tipo de centro y porque abarca las dife-rentes 
dimensiones educativas existentes 
en un centro y los diferentes ámbitos de 
implicación de la comunidad educativa. 
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
24 
Evaluación: 
BEDA es un programa vivo, que implica 
un cumplimiento de los requisitos cons-tante 
y evaluable anualmente, por lo que 
en cualquier momento, a lo largo del pro-cedimiento, 
la Comisión de Valoración 
puede instar a los solicitantes a que 
expliquen el cumplimiento de los com-promisos 
básicos. 
La citada Comisión, a su vez, conforma 
la Comisión de Seguimiento que realiza 
revisiones periódicas, además de la obli-gatoria 
en el mes de septiembre, donde 
se valora el cumplimiento de los requi-sitos 
necesarios para continuar como 
centro incorporado al rograma BEDA. 
Para ello, solicitan al menos una vez por 
curso escolar, a los directivos de los cen-tros 
seleccionados, una evaluación de la 
experiencia bilingüe en la que analizarán 
diferentes aspectos relacionados con el 
alumnado y profesorado participante, la 
organización en el centro, grado de con-secución 
de objetivos, criterios de evalua-ción 
aplicados y propuestas de mejora. 
Resultados: 
Los resultados más destacados del pro-yecto 
son: 
- La implicación y compromiso de 
equipos directivos y profesorado en 
el desarrollo de proyectos bilingües 
(se ha pasado de 0 a 11 Centros de 
Excelencia Bilingüe y de 3 a 71 centros 
bilingües) 
- El número creciente de centros inscri-tos 
en BEDA (365 en la actualidad). 
- El aprovechamiento de los recursos 
humanos y materiales existentes en 
los Centros, especialmente la creativi-dad 
del profesorado y la promoción de 
las TICs 
- La aplicación de la Metodología CLIL en 
la enseñanza del inglés y la utilización 
de metodologías innovadoras: aten-ción 
temprana, inteligencias múltiples, 
competencias básicas, etc. 
- La creación de una red de casi 400 
coordinadores BEDA. 
- La incorporación de más de 800 auxi-liares 
de conversación. 
- La promoción de programas europeos, 
actividades de inmersión lingüística y 
cursos en el extranjero.. 
- El número creciente de docentes par-ticipantes 
en actividades formativas 
(más de 8000). 
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
La Escuela de Hostelería y Turismo de 
Alcalá de Henares, abierta al mundo 
SELLO EUROPEO 
PREMIO 
2012 
Coordinadores: 
Marta Borque Roda 
Institución: 
IES Escuela de Hostelería y Turismo 
de Alcalá de Henares, Madrid 
Personas destinatarias: 
Los 300 estudiantes y los 27 profe-sores 
de la Escuela de Hostelería 
y Turismo de Alcalá de Henares 
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
Contexto 
El proyecto se estructura en 7 acciones 
de las que se benefician los estudiantes 
de la Escuela de Hostelería y Turismo. Se 
les forma para trabajar en el sector de la 
Hostelería y del Turismo como cocineros, 
maîtres, camareros, directores de esta-blecimientos 
hosteleros, guías turísticos, 
gobernantas, mediante Ciclos de Grado 
Medio y Superior y PCPI (Programas de 
Cualificación Profesional Inicial). 
El perfil del alumnado varía en función 
del grupo. Son grupos numerosos y hete-rogéneos 
en origen académico, edad y 
madurez, experiencia profesional, moti-vación, 
nacionalidad. 
Frecuentemente, este alumnado ha sufri-do 
dificultades en la adquisición de con-tenidos 
y competencias lingüísticas en el 
aprendizaje de idiomas (hasta rechazo a 
los idiomas) y/o en la enseñanza tradicio-nal 
y suele preferir la práctica a la teoría. 
El nivel en inglés/francés es generalmen-te 
bajo y el contacto con el extranjero, en 
ocasiones, nulo: numerosos estudiantes 
nunca han salido al extranjero pues les 
costaría desenvolverse porque no saben 
expresarse en otros idiomas. 
Sin embargo, las oportunidades labora-les 
26 27 
CUARTO 
de los alumnos y alumnas se multipli-carán 
adquiriendo competencias comu-nicativas 
en otros idiomas y, especial-mente, 
si son específicas a su sector pro-fesional. 
Además, su horizonte personal 
adquirirá una nueva dimensión entrando 
en contacto con otras culturas. 
Esta paradoja nos hace reflexionar sobre 
cómo promover entre nuestros alumnos 
el aprendizaje y uso cotidiano de los 
idiomas e incluso la satisfacción perso-nal 
de hablar varias lenguas. 
El profesorado es a la vez motor y bene-ficiario 
del proyecto. Las acciones, que 
recorren de forma transversal las acti-vidades 
cotidianas de la Escuela, han 
podido ponerse en marcha por la estre-cha 
colaboración de los docentes de 
los diferentes departamentos: Idiomas, 
Sala, Cocina, Turismo y Formación y 
Orientación Laboral (FOL). 
Para los alumnos y alumnas, resulta muy 
motivador y un modelo a seguir que el 
profesorado de asignaturas técnicas valo-ren 
el uso de los idiomas en los talleres y 
se atrevan a usarlos sin dominarlos. 
E S C U E L A D E HOS T E L E R Í A Y T U R I SMO D E A L C A L Á D E H E N A R E S
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
Para el profesorado, introducir una 
dimensión internacional en sus asigna-turas 
supone un enriquecimiento perso-nal 
y profesional. 
28 29 
Descripción: 
Desde el curso escolar 2010-11 se han 
diseñado e implementando 7 acciones, 
que actualmente siguen en vigor, y que 
pretenden proporcionar una dimensión 
internacional a la formación del alumnado 
de la Escuela. Para ello, los profesores 
y profesoras de idiomas cuentan con la 
colaboración de todos los docentes del 
centro. Gracias a ellos, estos alumnos y 
alumnas han mejorado sensiblemente sus 
competencias lingüísticas en inglés y fran-cés 
y han podido emplearlas sin miedo en 
su ámbito profesional correspondiente. 
Objetivos: 
El objetivo principal de este proyecto es 
que, durante los dos cursos que el alum-nado 
pasa en la Escuela, los estudiantes 
adquieran soltura suficiente en inglés y 
francés para utilizarlos cotidianamente 
en su profesión. Se combina el apren-dizaje 
de lenguas en la comunidad con 
la adquisición de destrezas lingüísticas 
que preparen para la vida laboral. 
Se pretende también motivar al alum-nado 
para que experimente el placer de 
comunicarse en otros idiomas y aprecie 
el valor incalculable de esta herramienta 
que justifica ampliamente el esfuerzo 
que requiere su aprendizaje. 
Desarrollo: 
Para alcanzar los objetivos previstos 
resulta imprescindible completar el tra-bajo 
del aula con el uso del idioma fuera 
de ella y el contacto con el mundo exte-rior, 
anglófono y francófono. Por ello, 
este proyecto posee un carácter global 
y las siguientes 7 acciones, iniciadas en 
2010-11, han ido creciendo y enrique-ciéndose 
progresivamente hasta hoy. Su 
originalidad y aspectos innovadores se 
detallan a continuación y radican princi-palmente 
en la búsqueda de estrategias 
eficaces de asimilación de idiomas que 
motiven a los alumnos. 
En primer lugar, en las clases de idiomas, 
los profesores y profesoras comparten 
varios principios: uso del inglés/francés 
como lenguas vehiculares; enseñanza del 
idioma aplicado a la profesión; prioridad 
a la expresión oral; uso de las nuevas tec-nologías 
en las aulas (aulas virtuales de 
Moodle, cañón de vídeo, sistema audio). 
Se trabaja con dos auxiliares de conver-sación 
nativas (estadounidense y belga). 
Su labor es fundamental: pertenecen a 
la misma generación del alumnado de 
la Escuela a quienes les resulta muy 
atractivo usar el idioma con ellas. Sin 
percibirlo, abandonan el ámbito acadé-mico 
sumergiéndose en la comunicación 
real. Todos los estudiantes participan en 
sesiones con ellas, independientemente 
de que cursen inglés/francés. 
En segundo lugar, en los talleres de coci-na: 
durante las elaboraciones, se habla 
en inglés con los alumnos y alumnas 
aplicando lo aprendido durante las cla-ses 
teóricas. 
En tercer lugar, en los servicios de comi-das: 
en la Escuela de Hostelería y Turismo 
de Alcalá de Henares se sirven comidas a 
clientes. Con los profesores y profesoras 
de sala se fomenta el uso de los idiomas, 
a través de: las mesas de idiomas en 
las que se invita a comer a clientes dis-puestos 
a hablar únicamente en francés/ 
inglés; los desayunos internacionales en 
ambos idiomas coordinados por el pro-fesorado 
y servidos por su alumnado al 
resto de la comunidad educativa; el aula 
en la sala, durante las cuales los estu-diantes 
de un grupo sirven a los de otro 
durante la hora de clase, todos hablando 
en francés/inglés. 
Para animar al uso de los idiomas en el 
restaurante, se han elaborado unas tar-jetas 
con las expresiones necesarias para 
atender a un cliente anglófono/francófo-no. 
Están a disposición de camareros y 
clientes. Así, cualquiera puede participar, 
independientemente del nivel que tenga 
en el idioma. Se utiliza material equiva-lente 
con los futuros guías turísticos. 
Además, se entrena al profesorado 
mediante material ad-hoc y sesiones de 
ensayo para permitirles participar en 
diversas acciones. 
En cuarto lugar, el training a grupos redu-cidos 
persigue que los futuros camareros 
que sólo cursan inglés en segundo curso 
lo practiquen en primer curso. En grupos 
reducidos, reciben tutorías sobre el trato 
a clientes en inglés y después realizan un 
servicio con clientes anglófonos. 
En quinto lugar, el uso de los idiomas 
durante las prácticas en el extranjero y en 
comunidades autónomas con afluencia
de turismo extranjero. El tercer trimestre 
del segundo curso corresponde al perio-do 
de prácticas. El objetivo para 2012-13 
es que un mayor número de alumnos y 
alumnas tengan la oportunidad de irse al 
extranjero y deseen aprovecharla. 
En sexto lugar, la concesión de la Carta 
Erasmus (EUCP)en 2012 permitirá conso-lidar 
la dimensión europea del proyecto. 
En el curso 2009-10, doce estudiantes 
participaron en el programa Leonardo da 
Vinci realizando sus prácticas en Francia, 
Italia, Inglaterra y Alemania. 
En séptimo lugar, el intercambio a Francia 
y el viaje de estudios a Inglaterra. Durante 
el curso escolar 2010-11, 50 alumnos 
y alumnas viajaron a una Escuela de 
Hostelería francesa. Realizaron activida-des 
turísticas y profesionales: dieron un 
servicio de gastronomía española, visi-taron 
restaurantes con estrella Michelin 
y la Escuela de Hostelería y Turismo de 
Alcalá de Henares también acogió poste-riormente 
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
30 31 
a los estudiantes franceses. 
En el curso escolar 2011-12, aprovechan-do 
las oportunidades laborales de los 
Juegos Olímpicos de Londres, se orga-nizó 
un viaje de estudios a Londres. Los 
alumnos y alumnas aprendieron pre-viamente 
a elaborar su curriculum en 
inglés, la carta de motivación y a realizar 
una entrevista laboral en inglés, entre 
otras actividades. 
Metodologia: 
La metodología de trabajo aplicada per-mite 
diseñar y programar las actividades 
para cada una de las acciones puestas 
en marcha en este proyecto; presentar 
la propuesta de trabajo al profesora-do 
implicado, debatirla y consensuarla; 
comunicarla a los estudiantes y llegar a 
acuerdos de trabajo con ellos; ponerla en 
marcha a lo largo del curso escolar y, por 
último, evaluarla, todo ello con la impli-cación 
de todos los Departamentos. 
Evaluación: 
El proyecto contempla la planificación de 
procedimientos de evaluación adaptados 
a cada actividad: por ejemplo en las cla-ses 
de idiomas se realizan encuestas de 
satisfacción al final de curso; se realizan 
también reuniones de profresorado en 
los talleres y servicios para el seguimien-to 
y evaluación de las actividades progra-madas; 
se entrevistan a los estudiantes 
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
de prácticas en el extranjero con el profe-sor/ 
coordinador de prácticas intentando 
que sea lo más participativo posible. 
De entre los diferentes criterios de eva-luació 
aplicados se destacan el grado 
de satisfacción de alumnos y alumnas y 
de profesores de materias diversas a los 
idiomas y el progreso académico del alu-mnado 
en las lenguas extranjeras objeto 
de estudio, especialmente en la adquisi-ción 
de las competencias comunicativas. 
Resultados: 
Como toda la comunidad educativa se 
implica en las diferentes acciones del 
proyecto, la presencia de los idiomas en 
la Escuela no está circunscrita al ámbito 
del aula sino que éstos forman parte ya 
de la vida de la Escuela. 
Profesorado y estudiantes coinciden: el 
balance que se puede hacer de su imple-mentación 
es muy satisfactorio como 
así lo reflejan las encuestas que se rea-lizaron 
en junio de 2012. Resulta muy 
gratificante el observar un aumento en 
el porcentaje de alumnos y alumnas de 
primer curso que están interesados en 
realizar sus prácticas en otro país de la 
Unión Europea, además de observar los 
progresos obtenidos en el uso del fran-cés 
y del inglés. 
Conclusiones: 
El proyecto, estructurado actualmen-te 
en 7 acciones coordinadas por el 
Departamento de Idiomas, en las que 
se han implicado todos los profesores y 
profesoras, está consiguiendo la trans-versalidad 
del uso de los idiomas en la 
Escuela. 
Este proyecto podría aplicarse en otras 
Escuelas y centros educativos pues cuen-ta 
con una alta capacidad para transferir-se 
pues aporta, como valor añadido, 
el que toda la Escuela se implica en la 
puesta en marcha de acciones trans-versales 
para motivar al alumnado a un 
aprendizaje práctico de los idiomas. 
Las reuniones de coordinación estableci-das 
propician el trabajo colaborativo del 
profesorado para buscar y experimen-tar 
nuevas estrategias de enseñanza y 
aprendizaje de lenguas que acerquen los 
idiomas a los alumnos y alumnas de una 
manera práctica y atractiva.
PREMIO 
2012 
SELLO EUROPEO 
Coordinadores: 
Ricardo Duerto Riva 
Andrés Guerrero Serrano 
Institución: 
Escuela Oficial de Idiomas nº1, 
Zaragoza 
Personas destinatarias: 
Alumnado del Departamento de 
Español Lengua Extranjera de la 
Escuela Oficial de Idiomas nº 1 de 
Zaragoza. Personas adultas de 
entre 20 y 30 años, en su mayoría 
mujeres, de más de 50 nacionali-dades 
E scuela O ficial de I diomas n º 1 , Z aragoza 
El departamento donde nunca 
el aprendizaje de español 
pasa nada. Blog pluricultural para 
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
Contexto: 
La Escuela Oficial de Idiomas nº 1 de 
Zaragoza proporciona un variopinto 
contexto educativo en donde se mez-clan 
todas las edades y condiciones 
sociales y en el que el Departamento 
de Español Lengua Extranjera es el 
único Departamento de español de la 
Comunidad Autónoma de Aragón. En 
él se integra además un heterogéneo 
alumnado extranjero con un alto grado 
de motivación para el estudio ya que el 
aprendizaje del español está vinculado 
con un proyecto personal concreto en 
el que convergen la voluntad de adap-tación 
a la cultura y sociedad españolas 
(ya sea de forma temporal o permanen-te), 
la integración o mejora en el ámbito 
laboral o académico y la ampliación de 
su bagaje social y cultural. 
Descripción: 
Este proyecto destaca por ser un blog 
conjunto de profesorado y alumnado, 
abierto también a la participación de 
cualquier persona afín al ámbito educati-vo 
QUINTO 
de la EOI. Incluye una amplia gama de 
temas de interés que van desde textos 
de presentación personal hasta artículos 
de variada índole sociocultural (tradicio-nes, 
3 fiestas, salud, economía, psicología, 
gastronomía) que favorecen la visión 
pluricultural de todos estos temas. 
Objetivos: 
El fin primordial de este proyecto es el 
de abrir una ventana para el diálogo 
pluricultural a través del uso de Internet 
como “pizarra” compartida y herramien-ta 
de aprendizaje. A partir de ahí, los 
objetivos establecidos son: 
- Mejorar la competencia comunicativa 
en español, sin excluir las lenguas de 
origen del alumnado, construyendo así 
un espacio plurilingüe. 
- Incentivar el uso de medios informáti-cos 
como herramienta de aprendiza-je, 
relacionando al alumnado con el 
insoslayable potencial educativo de 
Internet. 
- Compartir tanto experiencias vitales 
como opiniones que favorezcan la 
competencia pluricultural en un clima 
de libertad y convivencia. 
- Desarrollar el sentido crítico, la creati-vidad 
y autoestima de las y los estu-diantes, 
al tiempo que se refuerza su 
propio aprendizaje.
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
34 35 
Desarrollo: 
El blog se puso en marcha a comien-zos 
del curso 2008/09 y ha continuado 
activo desde entonces hasta la actuali-dad. 
Surgió como un espacio para con-memorar 
los 25 años de creación del 
Departamento de Español, para lo cual 
se llevó a cabo cierta labor de recu-peración 
histórica: publicación de los 
cuadros docentes del Departamento o 
digitalización de antiguas revistas esco-lares, 
por ejemplo. 
En esta primera etapa, el blog estuvo 
asociado a dos proyectos que contri-buyeron 
a esa labor de difusión y que 
marcaron su rumbo inicial: partiendo 
del dibujo como lenguaje universal el 
primer proyecto “Cuatro gatos” (la ima-gen 
de un departamento pequeño pero 
con muchas vidas) consistió en reco-ger 
dibujos realizados por estudiantes, 
compañeros y amigos. Las 500 obras 
recopiladas sirvieron para ilustrar los 
primeros compases de la andadura del 
blog. El segundo proyecto volcado en 
el blog llevaba por título “5.000 años”. 
A partir del texto de una canción en 
español se propuso al alumnado la 
traducción a sus respectivas lenguas 
de origen. Se obtuvieron 32 traduccio-nes 
a 20 lenguas distintas: 16 de ellas 
europeas (alemán, ruso, turco, inglés, 
francés, italiano, rumano, ucraniano, 
neerlandés, húngaro, portugués, grie-go, 
búlgaro, lituano, esloveno y arago-nés) 
y otras al árabe, chino mandarín, 
hindi y japonés. 
En una segunda etapa, desde el curso 
2010/11 se apuesta decididamente por 
ceder el protagonismo al alumnado. 
Desde entonces, tanto la publicación 
de entradas como el número de visitas 
al blog se han ido incrementando de 
forma paulatina, siendo los temas que 
mayores visitas suscitan los relativos a 
ciudades o países presentados por los y 
las estudiantes. 
Metodología: 
El alumnado es el destinatario directo 
de las entradas del blog y es a su vez el 
principal creador. Desde ese doble rol 
de escritores y de lectores, el alumnado 
intercambia producciones y comentarios 
con gente del mismo o de diferente grupo 
como si de una pequeña red social se tra-tara, 
tanto en el mismo blog como fuera 
del mismo en su prolongación en el aula. 
Hay entradas total o parcialmente dirigi-das 
por el profesorado y vinculadas en 
mayor o menor medida con las tareas 
lectivas de clase, todo ello sin descartar 
cualquier otra contribución de carácter 
espontáneo. Entre el profesorado impli-cado 
se sugieren y se acuerdan los temas 
que, en común o por separado, van a 
ser propuestos en los diferentes grupos. 
Cada docente, con su respectivo alumna-do, 
termina de concretar o de sugerir las 
líneas de actuación. El administrador del 
blog recoge los trabajos y los publica con 
una frecuencia de una entrada diaria. Por 
otro lado se utiliza también el blog como 
tablón de anuncios para reseñar noticias y 
todo tipo de actividades extraescolares. 
Evaluación: 
Para la selección de entradas en el blog 
se tiene como guía de actuación la varie-dad 
y libertad creativas así como la 
ausencia de normas estrictas. No se pre-tende 
ni la excelencia ni la profundidad 
o extensión de las colaboraciones, ni tan 
siquiera la total corrección lingüística. 
Prima el trabajo, el consiguiente esfuer-zo 
y la valiente decisión del alumnado 
de querer publicar, aplaudido y arropa-do 
por el profesorado desde los cursos 
más avanzados hasta los más básicos. 
Aunque la participación en el blog no 
tiene carácter obligatorio y por tanto no 
determina directamente ninguna califi-cación 
académica, se ha comprobado 
que una implicación activa del alumnado 
en él mejora las destrezas que serán eva-luadas 
al finalizar el curso escolar. 
Resultados: 
Desde su creación hace cuatro años el 
blog cuenta con más de 800 entradas 
publicadas a las que se les han dedicado 
cerca de 500 comentarios. El interés ha 
ido aumentando progresivamente: más 
del 60 % de las páginas vistas y el 75% 
de las nuevas visitas se han producido 
en los dos últimos años. A este mismo 
ritmo (62 páginas vistas al día) en dos 
meses se conseguirán las 100.000 pági-nas 
visitadas, realizadas hasta la fecha 
desde 97 países distintos. 
Además en el ámbito de la EOI y en el de 
las aulas de español lengua extranjera, 
el alumnado participante transmite al 
profesorado implicado un alto grado de 
satisfacción personal tras su participa-ción 
en el blog, sobre todo al ver que 
lo que escriben suscita interés, genera
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
diálogo y anima el debate. Y todo ello de 
una forma natural y auténtica: ante una 
tarea real y desde una lengua que están 
aprendiendo a conocer, usar y valorar. 
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
36 37 
Conclusiones: 
El blog es el resultado de un sostenido 
trabajo en equipo que en sus inicios 
empezó más bien como fruto de la curio-sidad 
sin objetivos marcadamente defi-nidos, 
y que ha acabado teniendo vida 
propia. Su propio carácter impredecible 
y expansivo es el mejor síntoma de su 
vitalidad. 
Su planteamiento tiene mucho en común 
con el viejo arte de la enseñanza, pues 
más que la autocomplaciente sensa-ción 
de meta conseguida mantiene ese 
renovado punto de ilusión y creatividad 
tan necesario en el continuo proce-so 
de enseñanza-aprendizaje. Además 
este proyecto ha permitido compartir 
un espacio que sirve para combinar 
voluntades. Sin esa implicación colecti-va 
del profesorado basada también en 
el mutuo respeto a la libertad profesio-nal 
de cada compañero y compañera, 
este blog no sería posible o al menos no 
sería como es. 
Esa sensación grupal facilitada por 
Internet de comprobar que no se está 
tan solo, sirve para que año tras año 
se continúe incidiendo en el respeto 
hacia el trabajo del alumnado y, por 
extensión, hacia sus lenguas y culturas 
de procedencia. Si al proceso educativo, 
ya estimulante de por sí, se le añade la 
experiencia de llegar a trabajar en aulas 
con más de 20 nacionalidades distintas, 
el camino se presenta tan doblemente 
difícil como doblemente gratificante. Un 
proyecto como este certifica pues, que 
la tolerancia es la principal lección en 
la comunicación con el otro y un buen 
regalo para su esfuerzo por aprender 
una nueva lengua. 
El blog trasciende la duración de una clase 
y el espacio del aula integrando otras rea-lidades 
tanto o más significativas como la 
de ser extranjero, sin tener por ello que 
sentirse extranjero. Sirve como fuente 
de inspiración y aprendizaje y representa 
una oportunidad para reconocer el prota-gonismo 
del alumnado, que valora el blog 
como una imprevista ocasión de expre-sarse 
y de relacionarse fuera de los cau-ces 
tradicionalmente académicos. Para 
ello el profesorado facilita conocimiento 
y resuelve dificultades tanto lingüísticas 
como informáticas. 
Si Europa es un continente con 700 
millones de personas, el interés que una 
sola de sus historias pueda suscitarnos 
sirve para condensar el espíritu de esta 
época, donde de lo extraño o diferente 
se puede hacer causa común dejando 
de ser una cuestión ajena para conver-tirse 
en un valor global. El blog ratifica 
el carácter histórico de este continente, 
donde a través del diálogo y de la com-petencia 
pluricultural se ha conseguido 
un territorio más unido y humano, mejor 
comunicado y en consecuencia más cer-cano 
y habitable. 
Como en una carrera de postas, el sedi-mento 
acumulado en estos 4 años se ha 
sumado al de aquellos 25 años de histo-ria 
que se celebraron en su inicio, dejan-do 
patente que la acción y la experiencia 
compartidas son buenos cauces para 
alterar el tantas veces anodino estado 
de las cosas. Y que en el ámbito edu-cativo 
europeo el uso de Internet para 
estrechar lazos multiculturales o diluir 
fronteras comunicativas es, más que una 
fácil metáfora, una lección magistral. 
http://eldepartamentodondenuncapa-sanada. 
blogspot.com.es/
Augmented Reality 
Mobile-learning: A Guided Tour in 
SELLO EUROPEO 
C E I P A N T O N I R O I G , T O R R E D E M B A R R A , T A R A R A G O N A 
PREMIO 
2012 
Coordinadora: 
Mª Luisa Forján Arce 
Institución: 
CEIP Antoni Roig, Torredembarra, 
Tarragona 
Personas destinatarias: 
Alumnado de 6º de Educación 
Primaria 
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
Contexto: 
El CEIP Antoni Roig acoge a un alum-nado 
de muy diversa procedencia cul-tural, 
fruto de la presencia de familias 
inmigrantes procedentes de países de 
África y Sudamérica. Torredembarra es 
un pueblo turístico que propicia las con-diciones 
para dar forma a un proyecto en 
el que las nuevas tecnologías aplicadas 
al aprendizaje del inglés permiten crear, 
con un enfoque didáctico muy prácti-co, 
un contenido virtual a través de la 
Realidad Aumentada permitiendo inte-ractuar 
en el entorno de manera directa 
y profunda utilizando la lengua inglesa 
para ayudar a integrar y conocer mejor 
los elementos culturales. 
Descripción: 
Aprovechando la presencia de una Auxiliar 
Lingüística americana en el centro y su 
desconocimiento de la localidad, se pro-puso 
a los alumnos de 6º de Primaria que 
organizasen una visita turística que le 
permitiera conocer la ciudad. 
SEXTO 
Cada estudiante seleccionó de forma 
individual un lugar de Torredembarra 
que pudiera visitar de tal forma que se 
39 
obtuvieron 17 Puntos de Interés (POIs) 
de los que el alumnado recopiló la infor-mación 
necesaria para su descripción 
por diferentes vías: Internet, oficina de 
turismo, familiares, etc. A partir de ahí 
y durante todo el curso se ha elabora-do 
por grupos, un material audiovisual 
original sobre cada POI que ha sido 
incluido en EspiRA (proyecto de Realidad 
Aumentada) y que puede ser consultado 
a través de un teléfono inteligente. 
Las nuevas tecnologías juegan un papel 
importante en este proyecto ya que el 
acceso a la información y a los conoci-mientos 
previos se realiza consultando 
Internet en catalán, inglés y español; y 
durante el proceso de elaboración de 
los materiales originales en inglés los 
estudiantes utilizan diversos programas 
informáticos (traductores online, proce-sadores 
de texto word y open office, pdfs, 
tratamiento de imágenes-paint, wmm, 
tratamiento de audio Audacity, etc.) que 
se difunden en Internet vía Youtube y 
blog escolar. Finalmente los 17 videos 
resultantes se introducen en EspiRA y, 
a través de la aplicación layar.com, se 
pueden consultar combinando mobile-learning 
con Realidad Aumentada.
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
40 41 
Objetivos: 
- Desarrollar la competencia de comuni-cación 
lingüística. 
- Motivar al alumnado hacia el aprendi-zaje 
del inglés y desarrollar las 4 skills 
en lengua inglesa: Listening , Reading, 
Writing y Speaking. 
- Valorar informaciones en diferentes 
lenguas (catalán y español) aplicando 
filtros y criterios a los que llegan por 
decisión común. 
- Desarrollar el aprendizaje cooperativo 
entre alumnos de diferentes niveles de 
conocimiento y aptitudes. 
- Interrelacionar con el medio logrando 
una vía de doble sentido mundo exte-rior- 
aula y ampliar conocimientos sobre 
el entorno más próximo para desarro-llar 
la competencia en el conocimiento 
y la comunicación con el mundo físico. 
- Desarrollar el tratamiento de la infor-mación 
y competencia digital valo-rando 
el papel que el laboratorio de 
idiomas ofrece y en general las nuevas 
tecnologías para traspasar fronteras. 
- Desarrollar la competencia social y 
ciudadana. 
- Mejorar la competencia cultural y 
artística. 
- Favorecer el “aprender a aprender” y la 
autonomía e iniciativa personal. 
Desarrollo: 
El alumnado se involucró rápidamente 
en la tarea propuesta de elaborar la guía 
turística de la población. En una primera 
fase cada estudiante escogió un POI, 
buscó lo más representativo al respec-to 
trabajando con tres lenguas: catalán, 
español e inglés y, con la ayuda de la pro-fesora 
auxiliar y el trabajo en clase con las 
profesoras de inglés, preparó la informa-ción 
sobre el punto de interés escogido. 
Durante el recorrido por Torredembarra, 
además de la explicación de cada POI, se 
tomaron fotografías y se rellenó una ficha 
de cada uno de ellos con la información 
proporcionada por los compañeros que 
habían trabajado ese POI. 
En la segunda fase el alumnado se dis-tribuyó 
por grupos de acuerdo con el 
punto de interés que compartían de tal 
forma que en los 17 grupos intercambia-ron 
y seleccionaron materiales visuales y 
redactaron el texto que los acompañaría. 
En este momento del proceso los alum-nos 
todavía desconocían el objetivo final 
del proyecto, Realidad Aumentada. 
Cada grupo grabó el texto consensua-do 
con Audacity y montó el video del 
POI escogido. La profesora de inglés los 
subió a EspiRA, capa virtual, que permitía 
georeferenciar cada punto y así cualquier 
persona con un teléfono inteligente y 
la aplicación “layar.com” puede tener 
acceso a cada video situándose frente 
al edificio, plaza o entidad cultural que 
pretenda conocer. 
La subtitulación en inglés de dichos videos 
permite también a quién tenga problemas 
de audición, acceder a su contenido. 
Metodología: 
La motivación intrínseca del proyecto 
responde al Blended Learning, logrando 
aplicarlo a la Realidad Aumentada para 
motivar y enriquecer los procesos de 
enseñanza y aprendizaje mediante el uso 
cualitativo y creativo de las TIC/TAC. El 
material resultante es original y fruto del 
trabajo personal del grupo, entendiendo 
al grupo como una suma de individuos 
con ideas y enfoques que enriquecen el 
producto final. 
El rol del profesor ha sido tutorial, de 
guía, partiendo de los conocimientos 
previos para llegar a simplificar aque-llo 
que querían decir y dando respues-ta 
sobre esas estructuras a las nuevas 
necesidades. 
La utilización de traductores online ha 
servido para que los alumnos y alumnas 
comprobaran su uso como herramienta, 
como recurso necesario, pero no sufi-ciente 
por sí solo ya que esta herramien-ta 
favorecía errores de interpretación al 
aplicarlo globalmente al texto. 
Las actividades realizadas durante las 
distintas fases del proyecto fueron segui-das 
a través del blog de la asignatura de 
Inglés en el que se colgaron las fotos de 
la salida cultural por Torredembarra y los 
vídeos resultantes, favoreciendo así la 
conexión escuela-entorno-familia. 
El trabajo cooperativo desarrollado en 
los diferentes grupos ha favorecido el 
que el alumnado con mayores dificulta-des 
lingüísticas aportara al grupo conoci-mientos 
informáticos o material fotográ-fico 
indispensable para el resto y para la 
calidad del producto final. Esta metodo-logía 
de trabajo ha favorecido también 
una alta implicación del alumnado en
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
su autoevaluación, sobre todo en lo que 
se refiere a las destrezas orales (ha sido 
sorprendente su nivel de autoexigencia) 
tanto en el momento de la grabación con 
Audacity como para considerar el video 
(wmv) finalizado. 
También se implicó al alumnado en el 
proceso para solicitar los permisos per-tinentes 
para poder utilizar imágenes de 
algunos edificios que eran de titularidad 
privada al hacerle partícipe de dichos 
trámites y desarrollar su autonomía e 
iniciativa personal. 
El alumnado descubrió además la apli-cación 
layar.com para teléfonos inteli-gentes 
y comprendieron el alcance que 
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
42 43 
suponía su trabajo. 
Evaluación: 
Desde el punto de vista lingüístico el 
proyecto ha contemplado realizar una 
evaluación de resultados y otra final 
de las 4 skills implicadas (Listening, 
Reading, Speaking y Writing). 
La primera actividad a valorar fue la 
exposición oral en la que el alumnado 
representó el papel de “guía turístico”. 
Para ello cada alumno contaba con una 
ficha de datos que rellenaron de acuer-do 
con lo que comprendían de cada POI 
(Listening & Writing). La ficha aportó un 
valioso feedback pues con ella se pudie-ron 
detectar las dificultades y necesida-des 
del alumnado para realizar con éxito 
el trabajo. 
En la elaboración del texto (Writing) 
que acompañaría el video hubo una pri-mera 
fase de autocorrección por parte 
del grupo. La grabación en audio per-mitió 
una puesta en común en clase 
que ayudó a valorar skills implicadas: 
Reading, Speaking y Listening. 
Y la evaluación final englobó las 4 skills 
al valorar el vídeo bajo criterios de com-petencias 
lingüísticas a nivel de 6º de 
Primaria. 
En cuanto al aspecto tecnológico se 
evaluó también los siguientes ítems: 
ser capaces de crear un documento de 
texto original en inglés; ser capaces de 
descargar fotos de una cámara conven-cional 
a un USB y utilizar programas de 
tratamiento de imágenes y sus extensio-nes: 
paint, .pdf; ser capaces de utilizar 
Audacity para grabaciones en audio y 
ser capaces de combinar un material de 
texto, audio e imágenes para la creación 
de videos(wmv). 
Resultados: 
Con este proyecto se han logrado geore-ferenciar 
17 puntos de interés (POIs) por 
su valor histórico, turístico y/o cultural, 
escogidos por el alumnado sobre su loca-lidad, 
Torredembarra. Sobre esos puntos 
han elaborado unos videos informativos 
en inglés de tal manera que cualquier 
persona mediante un dispositivo móvil 
con conexión a Internet, situándose fren-te 
a uno de esos POIs, pueda acceder a 
escuchar y ver la información original 
creada por los alumnos y las alumnas de 
6º de Primaria. 
Conclusiones: 
Con esta iniciativa se ha logrado impli-cación 
y rigurosidad del alumnado en 
su propio proceso de aprendizaje de la 
lengua inglesa “in-use” y avanzando 
en el proceso de acuerdo a las necesi-dades 
individuales a través de Blended 
Learning. 
Se ha desarrollado la autonomía del 
alumnado en el uso de las nuevas tec-nologías, 
con proyección internacional 
y posibilidad de continuación, abriendo 
la puerta a su aplicación en otros nive-les 
educativos y lugares. Los alumnos 
y alumnas han valorado un nuevo uso 
del móvil y del ordenador a través de 
las aplicaciones y programas trabaja-dos. 
El material original de Realidad 
Aumentada para mobile-learning se ha 
logrado optimizando los recursos del 
Centro: dos profesoras de inglés en la 
sesión de desdoblamiento, laboratorio 
de idiomas, aula de informática, pizarra 
digital, auxiliar lingüística de inglés. 
Las familias, alumnado, instituciones 
locales y escuela han cooperado en la 
creación de un contenido virtual vía 
móvil y atractivo para todo aquél con 
conocimientos de inglés. 
Sin embargo aquí no acaba el proyecto 
pues, además de ser un recurso más para 
utilizar en las clases, quedan otros pun-tos 
de interés en la población para com-pletar 
el mapa de Realidad Aumentada 
de Torredembarra y continuar trabajan-do 
en esta línea.
Joana 
Vidal Salvador 
SELLO EUROPEO Subdirección General de Lengua y Pluriling üismo 
(Generalitat de Catalunya ) 
45 
MODALIDAD 
INDIVIDUAL 
2012 
Modalidad individual 
Joana Vidal Salvador 
Propuesta realizada por: 
Subdirección General de Lengua 
y Plurilingüismo (Generalitat de 
Catalunya) 
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
Trayectoria personal y profesional: 
Joana Vidal ha destacado siempre por 
su entrañable dedicación a la educación 
en los ámbitos docentes, de gestión 
y de formación del profesorado. Su 
participación ha sido decisiva en el 
impulso a los proyectos internacionales 
y programas europeos en Cataluña, y 
ha marcado un antes y un después en 
la internacionalización de las escuelas 
catalanas. 
Cuenta en su currículum vital con 28 
años de experiencia en la docencia de la 
lengua francesa en educación secunda-ria, 
y se ha jubilado recientemente con 
el aprecio y el respeto de sus compañe-ros 
y compañeras de profesión. Ha sido 
profesora de lengua y literatura fran-cesa 
en el cuerpo de catedráticos de 
enseñanza secundaria, destacando por 
su participación activa en los proyectos 
internacionales pioneros del IES Baldiri 
Guilera del Prat de Llobregat y del IES 
Les Corts de Barcelona. Su interés por 
innovar en las aulas y explorar nuevas 
posibilidades educativas llevó a Joana 
a participar en los primeros proyectos y 
programas europeos plurilingües desde 
sus inicios con ayuda de las nuevas 
tecnologías. 
Joana Vidal fue pionera en la introduc-ción 
de nuevas tecnologías en los cen-tros 
escolares cuando en 1985 empezó 
a intercambiar mensajes con su alum-nado 
a través de MINITEL y de TELEFAX, 
y su labor docente destacó como activi-dad 
de referencia al trabajar conjunta-mente 
en lengua francesa con alumnos 
de Alemania, Francia, Italia y otros paí-ses 
europeos. 
De ahí pasó a incorporar los ordena-dores 
Comodote, HonywellBull, Apple 
y PC en las primeras aulas de informá-tica 
educativa para realizar proyectos 
europeos con su alumnado. A continua-ción 
experimentó con la introducción de 
Internet desde 1991 (Agora X400, correo 
mediante conversión ASCI) y reciente-mente 
promovió grupos de trabajo en 
entornos Moodle y en Blogs de difusión 
de experiencias, tanto en francés, en 
castellano en catalán y otras lenguas de 
los participantes, para desarrollar pro-yectos 
en el centro escolar que le permi-tieran 
trabajar la lengua en situaciones 
reales: intercambio de mensajes entre
alumnos europeos, creación conjunta 
de materiales educativos con otros pro-fesores 
de distintos países, gestión de 
seminarios internacionales de forma-ción, 
colaboración conjunta con uni-versidades 
y ministerios de diversos 
países, redacción de documentos orien-tativos 
y guías de uso pedagógico en 
46 47 
diferentes lenguas europeas. 
Durante 16 años alternó su labor docen-te 
en educación secundaria con la for-mación 
inicial mientras coordinaba los 
Cursos de Adaptación Pedagógica (CAP) 
en diversas universidades catalanas. 
Sus clases fueron siempre especial-mente 
activas, amenas e innovadoras, 
con la incorporación de todo tipo de 
medios tecnológicos para la creación 
de redes y asociaciones educativas en 
distintas lenguas. Su pasión por las 
diversas manifestaciones culturales y 
lingüísticas en Europa la ha acompaña-do 
durante toda su vida profesional y 
ha motivado su entrega incondicional 
al desarrollo de metodologías plurilin-gües, 
interculturales e internacionali-zadas 
para la construcción conjunta del 
conocimiento y del sistema educativo 
en la sociedad europea actual. En este 
ámbito, ha colaborado con eminentes 
científicos, pedagogos y políticos, y ha 
asesorado sobre proyectos europeos 
a los equipos del Centro Europeo para 
las Lenguas Modernas del Consejo de 
Europa, en Gratz (European Center for 
Moderns Languages, ECLM). 
Joana Vidal ha dedicado casi dos déca-das 
a ofrecer su servicio y experiencia al 
desarrollo y coordinación de programas 
europeos en la Consejería de educa-ción 
de Cataluña. Su intervención en la 
coordinación de Proyectos Sócrates I y 
Sócrates II fue una excelente antesala 
de su implicación en el PAP 2007-2014 
(Programa de aprendizaje permanente), 
como coordinadora, asesora en la difu-sión, 
implementación y gestión de los 
proyectos en el ámbito de la formación 
del profesorado (Lingua, Arión, etc), 
colaborando en la innovación en los 
ámbitos de la creación de redes, el uso 
de las nuevas tecnologías y el intercam-bio 
interinstitucional transfronterizo. 
Durante los últimos años su trayectoria 
profesional ha consolidado su papel 
de referente en la representación téc-nica 
de Cataluña en la Comisión de 
educación del Organismo Autónomo 
Programas Educativos Europeos, inclu-yendo 
en algunos casos la asistencia 
y apoyo a los Comités europeos para 
la difusión de acciones de movilidad 
educativa (antiguo Arión). Junto a otros 
compañeros de profesión, ha sido 
responsable de la difusión y valoriza-ción 
de programas internacionales y 
europeos vinculados a las lenguas, la 
movilidad y la formación continua y ha 
contribuido en buena medida al actual 
dinamismo europeísta de los centros 
docentes catalanes. 
Con suma generosidad personal y pro-fesional 
ha favorecido la participación 
de escuelas catalanas en numerosos 
proyectos de intercambio, formación y 
elaboración de materiales didácticos 
innovadores, inspirando elementos de 
creatividad en los proyectos realizados. 
Desde su puesto promovía la colabora-ción 
del sistema educativo con el tejido 
social y cultural, ayudando a las escue-las 
a establecer lazos y actividades edu-cativas 
con los medios de comunicación 
escrita, con la radio, con el teatro y 
con empresas de servicios educativos 
municipales. Su apoyo a la creación de 
redes virtuales europeas, asociaciones 
interescolares y grupos de docentes 
en comunidades de intereses ha sido 
una de las mejores contribuciones a 
la innovación en el sistema educativo 
actual. Estas redes de entorno han sido 
especialmente beneficiosas ya que en 
el marco de los proyectos europeos 
permiten también acoger y motivar a los 
alumnos de diferentes lenguas en los 
centros escolares y acompañan la inclu-sión 
de las familias inmigrantes y las 
más desfavorecidas. En este sentido, 
Joana Vidal ha sido decididamente una 
portavoz de la educación humanista, 
inclusiva y plural. 
En todo momento su excelencia profe-sional 
y su facilidad de comunicación en 
diversas lenguas ha sido un elemento 
clave para el desarrollo de los proyectos 
gestionados. Su versatilidad ha motiva-do 
la creación de un equipo de gestores 
y asesores expertos que, bajo su tutela, 
han desarrollado un perfil especialista 
en la gestión de proyectos y la coor-dinación 
de lenguas extranjeras en el 
territorio. 
También la enseñanza de las lenguas, 
así como el aprendizaje activo y su valor
comunicativo para la convivencia, entre 
personas de diferentes países y contex-tos 
culturales, han sido prioridad para 
Joana Vidal: Ella siempre ha enfatizado 
la necesidad de que sea el alumnado el 
protagonista y el autor de los mensajes 
escritos, los documentos registrados en 
audio, y los encuentros personales para 
la conversación presencial entre los 
participantes de los proyectos. Escribir, 
leer, hablar y escuchar, interactuar indi-vidualmente 
y en grupo, con autonomía 
y emprendeduría creativa, han formado 
parte de los consejos que Joana Vidal 
ha ido dando a lo largo de su vida: 
primero a sus alumnos, luego a sus 
compañeros profesores y finalmente a 
los otros asesores y agentes educativos 
que han tenido el placer de trabajar 
con ella. Su consejo de aprender a 
comunicar y a convivir para desarrollar 
la ciudadanía europea constituye, en 
suma, la mejor manera de iniciarse en 
el mundo laboral, social y económico en 
el que los alumnos se incorporan como 
adultos. 
La transversalidad de los proyectos 
educativos liderados por Joana Vidal 
en su función de profesora, formadora 
de profesores, coordinadora del CAP 
Universitario de lengua francesa y ges-tora 
de programas internacionales, ha 
sido clave en la formación de diversas 
generaciones de futuros maestros, y 
de alumnos de todos los niveles, desde 
1985 hasta 2012. Los aprendizajes 
difundidos desde su acción asesora tie-nen 
un alto valor competencial y trans-versal, 
y están íntimamente ligados a la 
movilidad de los programas europeos: 
estancias en el extranjero, prácticas 
en instituciones, asistencia a congre-sos 
y entidades diversas, estudios en 
prácticas empresariales o aprendizajes 
integrados. 
Ella ha favorecido decididamente la 
inclusión del alumnado en el mundo 
laboral, la mejora profesional de los 
docentes, y el desarrollo de las des-trezas 
lingüísticas de los usuarios de 
programas internacionales gracias a la 
movilidad y la convivencia en entor-nos 
reales y contextos culturales ricos 
en creatividad, colaboración y empeño 
por aprender. Su participación en la 
organización de Visitas de Estudio inter-nacionales 
ha hecho posible el inter-cambio 
de experiencias y la gestión de 
actividades relacionadas con la mejora 
profesional del sistema educativo en su 
conjunto, beneficiando a estudiantes y 
docentes por igual. 
Asimismo ha contribuido a que los cen-tros 
educativos, su profesorado y muy 
especialmente el alumnado, disfruten de 
la oportunidad de participar en proyectos 
innovadores que aportan la interacción 
real como un extra de motivación para 
el aprendizaje de las lenguas extranje-ras. 
Gracias a su apoyo profesional los 
centros educativos han disfrutado de 
oportunidades para conocer otras reali-dades 
dentro de Europa en un marco real 
en el que utilizar las lenguas extranjeras, 
estableciendo contacto entre alumnos 
de distintos países. 
Su continua aportación a lo largo de 
los años ha sido un ejemplo sosteni-do 
48 49 
de buena práctica, profesionalidad 
polivalente y excelente ejemplo de cali-dad 
humana en el mundo académico y 
educativo tanto en el ámbito del siste-ma 
educativo en Catalunya como en el 
resto del Estado. 
Para resumir su trayectoria profesional, 
podríamos terminar con el recuerdo 
cariñoso de quienes la conocen y quie-nes 
han tenido el placer y el privilegio de 
trabajar con ella: una compañera gene-rosa 
y alegre, una profesional rigurosa 
y eficiente, y una pionera convencida de 
la ciudadanía europea que construimos 
entre todos en un mundo cada vez más 
global e interconectado. La humanidad 
de trato, la profesionalidad, la calidad 
personal y la resolución en momentos 
de dificultad han sido parte del valor 
añadido que deja en su equipo y entre 
sus amigos y conocidos.
información sobre el 
sello europeo 
Unidades responsables del SELO EUROPEO 
en las ADMINISTRACIONES EDUCATIVAS 
51
información sobre el 
sello europeo 
¿Qué es el Sello Europeo? 
El “Sello Europeo para las iniciativas innovadoras en la enseñanza y el aprendizaje de las 
lenguas” es una iniciativa de la Comisión Europea que refleja su interés por incentivar el 
aprendizaje de lenguas como vehículo necesario para una auténtica integración europea. 
Este galardón distingue las experiencias innovadoras en el campo de la enseñanza y el 
aprendizaje de las lenguas (incluido el lenguaje de signos) -ya sean extranjeras, naciona-les, 
regionales o propias de comunidades emigrantes- llevadas a cabo por los miembros 
de la comunidad educativa. Viene otorgándose en el Estado español mediante convocato-ria 
pública desde 1998, y a partir de 2005 cuenta con dos modalidades: 
Modalidad A: Sello Europeo para las mejores actividades innovadoras en la enseñanza 
y el aprendizaje de las lenguas. 
Modalidad B: Sello Europeo para el profesor o la profesora de lenguas que destaque 
por su dedicación y profesionalidad en la enseñanza de lenguas. 
¿Quién puede participar? 
Modalidad A: Instituciones u organismos educativos y/o de formación, autoridades y aso-ciaciones 
que estén desarrollando iniciativas para promover la enseñanza y el aprendizaje 
de las lenguas en cualquier etapa de la educación y de la formación, formal o no formal, 
con independencia de la edad de los estudiantes y del tipo de centro del que se trate. 
Modalidad B: Los profesionales de la enseñanza de lenguas: profesorado, inspectores 
o inspectoras, asesores o asesoras, administradores de la educación relacionados 
directamente con la enseñanza de lenguas que hayan destacado por su dedicación, 
trayectoria profesional, compromiso personal con la docencia y por la originalidad de 
sus métodos puedan servir de ejemplo inspirador para otros profesionales. En ningún 
caso la adjudicación del premio se relaciona con proyectos concretos ni con una eva-luación 
formal de la competencia pedagógica o lingüística del profesorado. 
52 
¿En qué consiste el distintivo? 
Modalidad A: Se otorgan seis galardones consistentes en un trofeo y un diploma acre-ditativo. 
Los tres primeros clasificados reciben premios en metálico por valor de 4.000, 
2.000 y 1.500 euros respectivamente, financiados por el Ministerio de Educación 
Modalidad B: Trofeo y diploma acreditativo al profesional más destacado en el 
campo de la enseñanza de las lenguas. Viaje educativo de una semana de duración a 
un país europeo de su interés, organizado y financiado por el Organismo Autónomo 
Programas Educativos Europeos con un importe máximo de 1.250€. 
¿Qué tipo de experiencias se premian? 
La Orden de convocatoria contempla las prioridades específicas que anualmente 
marca la Comisión Europea para la concesión del galardón. En cualquier caso las 
iniciativas deberán: 
Ser globales, donde todos los elementos implicados contribuyan a garantizar la 
satisfacción de las necesidades de los estudiantes y el uso creativo de los recursos 
disponibles para estimular el aprendizaje de las lenguas. 
Proporcionar un valor añadido en su contexto regional y/o nacional, aportando una 
mejora cuantitativa y/o cualitativa de la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas, 
en particular de las menos difundidas. 
Aportar una motivación para estudiantes y profesorado. 
Ser originales y creativas, explorando enfoques innovadores y adecuados. 
Poseer dimensión europea, basándose en la realidad de la Unión Europea y su 
diversidad lingüística y cultural. 
Facilitar la transferencia, pudiendo ser fuente de inspiración para otras personas y 
contextos. 
53
Uaddeins abeelnoprsssS E L L O E U R O P E Odel 2 0 0 6SELLO EUROPEO 
en las ADMINISTRACIONES EDUCATIVAS 
ANDALUCÍA 
Dirección General de Innovación y Formación 
del Profesorado 
Edificio Torretriana. Avda. de Juan Antonio de 
Vizarrón, s/n - 41071 Sevilla 
http://www.juntadeandalucia.es/educacion/ 
ARAGÓN 
Dirección General de Política Educativa y 
Educación Permanente 
Avda. Gómez Laguna, 25 - 50009 Zaragoza 
http://www.educaragon.org/ 
PRINCIPADO DE ASTURIAS 
Dirección General de Formación Profesional, 
Desarrollo Curricular e Innovación Educativa 
Pza. España, 5 - 3007 Oviedo 
http://www.educastur.es/ 
ILLES BALEARS 
Direcció General d’Ordenació, Innovació i 
Formació Profesional. 
Passatge Guillem de Torrella, 1 - 07002 
Palma de Mallorca 
http://weib.caib.es/ 
ISLAS CANARIAS 
Viceconsejería de Educación y Universidades 
C/ Albareda, 52 5ª planta - 35008 
Las Palmas de Gran Canaria 
http://www.gobiernodecanarias.org/educacion/ 
CANTABRIA 
Dirección General de Ordenación e Innovación 
Educativa 
C/Vargas, 53 - 39010 Santander 
http://www.educantabria.es/ 
CASTILLA LA MANCHA 
Dirección General de Recursos Humanos y 
Programación Educativa 
Bulevar Río Alberche, s/n - 45007 Toledo 
http://www.educa.jccm.es/educa-jccm/cm 
CASTILLA Y LEÓN 
Dirección General de Calidad, Innovación y 
Formación del Profesorado 
Avd. Reyes Católicos, 2 - 47006 
Valladolid 
www.jcyl.es 
CATALUNYA 
Secretaria de Polítiques Educatives 
Vía Augusta, 202 - 08021 Barcelona 
http://www.xtec.cat/ 
Extremadura 
Secretaria General de Educación 
C/ DelgadoValencia, 6 - 06800 Mérida 
www.educarex.es/web/guest 
GALICIA 
Dirección Xeral de Educación, Formación 
Profesional e Innovación Educativa 
C/ San Caetano, s/n 
15771 Santiago de Compostela 
https://www.edu.xunta.es/web/ 
LA RIOJA 
Dirección General de Educación 
C/ Murrieta, 76 - 26071 Logroño 
http://www.educarioja.org/educarioja/home.jsp 
COMUNIDAD DE MADRID 
Dirección General de Mejora de la Calidad de 
la Enseñanza 
C/ Gran Vía, 10 - 28013 Madrid 
http://www.educa2.madrid.org/educamadrid/ 
REGIÓN DE MURCIA 
Dirección General de Recursos Humanos y 
Calidad Educativa 
Gran Vïa, 42 - 30005 Murcia 
www.educarm.es 
COMUNIDAD FORAL DE NAVARRA 
Dirección General de Educación, Formación 
Profesional y Universidades 
Cuesta de Sto Domingo, s/n - 31001 Pamplona 
www.pnte.cfnavarra.es 
http://www.educacion.navarra.es/portal/ 
PAÍS VASCO 
Viceconsejería de Educación 
Dirección de Innovación Educativa 
Donostia San Sebastián, 1 - 01010 
Vitoria Gasteiz 
http://www.hezkuntza.ejgv.euskadi.net/r43- 
540/es/ 
COMUNITAT VALENCIANA 
Direcció General d’Innovació, Ordenació i 
Qualitat Educativa 
Avda. Campanar, 32 - 46015 Valencia 
http://www.edu.gva.es/ 
CEUTA 
Dirección Provincial de Educación 
C/ Echegaray, s/n - 51001 Ceuta 
http://www.educacion.gob.es/educacion/ 
comunidades-autonomas/ceuta.html 
MELILLA 
Dirección Provincial de Educación 
C/ Cervantes, 6 - 52001 Melilla 
http://www.educacion.gob.es/educacion/ 
comunidades-autonomas/melilla.html 
OAPEE 
C/ Gustavo Fernández Balbuena, 13, 3ª planta 
28002 Madrid 
www.oapee.es 
54 55
Coordinación
Coordinación

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

EEOOII Informe Final PEL
EEOOII Informe Final PELEEOOII Informe Final PEL
EEOOII Informe Final PELmluisao
 
Bilinguismopresentacion
BilinguismopresentacionBilinguismopresentacion
Bilinguismopresentacionjmaq1997
 
Presentaci n 1 parte
Presentaci n 1 partePresentaci n 1 parte
Presentaci n 1 parteEva Arias
 
Pap13 Cantabria-Programas Europeos
Pap13 Cantabria-Programas EuropeosPap13 Cantabria-Programas Europeos
Pap13 Cantabria-Programas Europeosjjaviering
 
Cómo elaborar un proyecto europeo
Cómo elaborar un proyecto europeoCómo elaborar un proyecto europeo
Cómo elaborar un proyecto europeoCep Motilla
 
colegio bilingue murcia ¿de verdad o marketing?
colegio bilingue murcia ¿de verdad o marketing?colegio bilingue murcia ¿de verdad o marketing?
colegio bilingue murcia ¿de verdad o marketing?InglesGarantizado Murcia
 
Presentación proyecto Fabuanglofobia
Presentación proyecto FabuanglofobiaPresentación proyecto Fabuanglofobia
Presentación proyecto FabuanglofobiaJesús Gcia
 
Mercedes Abrego propuesta aprendamos juntos Inglés
Mercedes Abrego propuesta aprendamos juntos  InglésMercedes Abrego propuesta aprendamos juntos  Inglés
Mercedes Abrego propuesta aprendamos juntos Inglésluchocon
 
Plan Nacional de Bilinguismo
Plan Nacional de Bilinguismo Plan Nacional de Bilinguismo
Plan Nacional de Bilinguismo Profe Mafe
 
proyecto
proyecto proyecto
proyecto a cl
 
La Movilidad Y La F.P. Especifica.Angeles Gabella
La Movilidad Y La F.P. Especifica.Angeles GabellaLa Movilidad Y La F.P. Especifica.Angeles Gabella
La Movilidad Y La F.P. Especifica.Angeles GabellaPilar Torres
 
Strand 1 Lenguaje y Comunicacion es
Strand 1 Lenguaje y Comunicacion esStrand 1 Lenguaje y Comunicacion es
Strand 1 Lenguaje y Comunicacion escaniceconsulting
 

La actualidad más candente (20)

EEOOII Informe Final PEL
EEOOII Informe Final PELEEOOII Informe Final PEL
EEOOII Informe Final PEL
 
Plan bilingüe ceip MJF 2017
Plan bilingüe ceip MJF 2017Plan bilingüe ceip MJF 2017
Plan bilingüe ceip MJF 2017
 
Bilinguismopresentacion
BilinguismopresentacionBilinguismopresentacion
Bilinguismopresentacion
 
Presentaci n 1 parte
Presentaci n 1 partePresentaci n 1 parte
Presentaci n 1 parte
 
Ponencia e pel
Ponencia e pelPonencia e pel
Ponencia e pel
 
Pap13 Cantabria-Programas Europeos
Pap13 Cantabria-Programas EuropeosPap13 Cantabria-Programas Europeos
Pap13 Cantabria-Programas Europeos
 
2 ka1moviidad-para-el-aprendizaje---copia
2 ka1moviidad-para-el-aprendizaje---copia2 ka1moviidad-para-el-aprendizaje---copia
2 ka1moviidad-para-el-aprendizaje---copia
 
Cómo elaborar un proyecto europeo
Cómo elaborar un proyecto europeoCómo elaborar un proyecto europeo
Cómo elaborar un proyecto europeo
 
colegio bilingue murcia ¿de verdad o marketing?
colegio bilingue murcia ¿de verdad o marketing?colegio bilingue murcia ¿de verdad o marketing?
colegio bilingue murcia ¿de verdad o marketing?
 
Presentación proyecto Fabuanglofobia
Presentación proyecto FabuanglofobiaPresentación proyecto Fabuanglofobia
Presentación proyecto Fabuanglofobia
 
Mercedes Abrego propuesta aprendamos juntos Inglés
Mercedes Abrego propuesta aprendamos juntos  InglésMercedes Abrego propuesta aprendamos juntos  Inglés
Mercedes Abrego propuesta aprendamos juntos Inglés
 
T5 QUIERO APRENDER IDIOMAS
T5 QUIERO APRENDER IDIOMAST5 QUIERO APRENDER IDIOMAS
T5 QUIERO APRENDER IDIOMAS
 
Metodologia salva
Metodologia salvaMetodologia salva
Metodologia salva
 
Plan Nacional de Bilinguismo
Plan Nacional de Bilinguismo Plan Nacional de Bilinguismo
Plan Nacional de Bilinguismo
 
Segundo parcial
Segundo parcialSegundo parcial
Segundo parcial
 
Proyecto eTwinning "Nunca es tarde ... para aprender un idioma"
Proyecto eTwinning "Nunca es tarde ... para aprender un idioma"Proyecto eTwinning "Nunca es tarde ... para aprender un idioma"
Proyecto eTwinning "Nunca es tarde ... para aprender un idioma"
 
proyecto
proyecto proyecto
proyecto
 
Aula abierta
Aula   abiertaAula   abierta
Aula abierta
 
La Movilidad Y La F.P. Especifica.Angeles Gabella
La Movilidad Y La F.P. Especifica.Angeles GabellaLa Movilidad Y La F.P. Especifica.Angeles Gabella
La Movilidad Y La F.P. Especifica.Angeles Gabella
 
Strand 1 Lenguaje y Comunicacion es
Strand 1 Lenguaje y Comunicacion esStrand 1 Lenguaje y Comunicacion es
Strand 1 Lenguaje y Comunicacion es
 

Destacado

I:\proyecto profesor monzon
I:\proyecto profesor monzonI:\proyecto profesor monzon
I:\proyecto profesor monzongueste1e20
 
I:\proyecto de sistemas del om1 al om5
I:\proyecto de sistemas del om1 al om5I:\proyecto de sistemas del om1 al om5
I:\proyecto de sistemas del om1 al om5gueste1e20
 
Principales resultados del Censo de Población y Vivienda 2010 Aguascalientes
Principales resultados del Censo de Población y Vivienda 2010 AguascalientesPrincipales resultados del Censo de Población y Vivienda 2010 Aguascalientes
Principales resultados del Censo de Población y Vivienda 2010 AguascalientesJose Antonio Zapata Cabral
 
Principales resultados de Censo Población y Vivienda 2010
Principales resultados de Censo Población y Vivienda 2010Principales resultados de Censo Población y Vivienda 2010
Principales resultados de Censo Población y Vivienda 2010Colegio Nacional de Economistas
 
CEVICHERIA CHECHAR OM1 AL OM5
CEVICHERIA CHECHAR OM1 AL OM5CEVICHERIA CHECHAR OM1 AL OM5
CEVICHERIA CHECHAR OM1 AL OM5gueste1e20
 

Destacado (8)

Android
AndroidAndroid
Android
 
Om5
Om5Om5
Om5
 
I:\proyecto profesor monzon
I:\proyecto profesor monzonI:\proyecto profesor monzon
I:\proyecto profesor monzon
 
I:\proyecto de sistemas del om1 al om5
I:\proyecto de sistemas del om1 al om5I:\proyecto de sistemas del om1 al om5
I:\proyecto de sistemas del om1 al om5
 
Principales resultados del Censo de Población y Vivienda 2010 Aguascalientes
Principales resultados del Censo de Población y Vivienda 2010 AguascalientesPrincipales resultados del Censo de Población y Vivienda 2010 Aguascalientes
Principales resultados del Censo de Población y Vivienda 2010 Aguascalientes
 
Insuficiencia cardiaca cronica
Insuficiencia cardiaca cronicaInsuficiencia cardiaca cronica
Insuficiencia cardiaca cronica
 
Principales resultados de Censo Población y Vivienda 2010
Principales resultados de Censo Población y Vivienda 2010Principales resultados de Censo Población y Vivienda 2010
Principales resultados de Censo Población y Vivienda 2010
 
CEVICHERIA CHECHAR OM1 AL OM5
CEVICHERIA CHECHAR OM1 AL OM5CEVICHERIA CHECHAR OM1 AL OM5
CEVICHERIA CHECHAR OM1 AL OM5
 

Similar a Coordinación

Bilinguismo Marco Legal
Bilinguismo Marco LegalBilinguismo Marco Legal
Bilinguismo Marco Legaljmaq1997
 
Experiencias Etwinning en Castilla – La Mancha
Experiencias Etwinning en Castilla – La ManchaExperiencias Etwinning en Castilla – La Mancha
Experiencias Etwinning en Castilla – La ManchaINTEF
 
Acciones secretaria de educación municipal en bilinguismo 2012
Acciones secretaria de educación municipal en bilinguismo 2012Acciones secretaria de educación municipal en bilinguismo 2012
Acciones secretaria de educación municipal en bilinguismo 2012practica0212
 
Programa comenius
Programa comeniusPrograma comenius
Programa comeniusfjmagda
 
Plan estancias prof_eoilleida2016
Plan estancias prof_eoilleida2016Plan estancias prof_eoilleida2016
Plan estancias prof_eoilleida2016Cristina Torrent
 
E pel2014
E pel2014E pel2014
E pel2014juantga
 
"Uno, two, trois...Plurilingüismo y Programas Europeos"
"Uno, two, trois...Plurilingüismo y Programas Europeos""Uno, two, trois...Plurilingüismo y Programas Europeos"
"Uno, two, trois...Plurilingüismo y Programas Europeos"Ana Isabel Sánchez Peláez
 
Proyecto Lingüístico de Centro del IES El Fontanal 2013-2104
Proyecto Lingüístico de Centro del IES El Fontanal  2013-2104Proyecto Lingüístico de Centro del IES El Fontanal  2013-2104
Proyecto Lingüístico de Centro del IES El Fontanal 2013-2104tomasrodriguezreyes
 
Programas educativos de idiomas
Programas educativos de idiomasProgramas educativos de idiomas
Programas educativos de idiomasbressoncartier
 
Ka2 school-to-school-2p form
Ka2 school-to-school-2p formKa2 school-to-school-2p form
Ka2 school-to-school-2p formbeatrizalvarez001
 
Elisa Echenique: Programas Educativos Europeos. (II Jornada Internacionalizac...
Elisa Echenique: Programas Educativos Europeos. (II Jornada Internacionalizac...Elisa Echenique: Programas Educativos Europeos. (II Jornada Internacionalizac...
Elisa Echenique: Programas Educativos Europeos. (II Jornada Internacionalizac...Colegio Jesuitinas Pamplona
 
Proyecto bilingue fi nal 2020 21
Proyecto bilingue fi nal 2020 21Proyecto bilingue fi nal 2020 21
Proyecto bilingue fi nal 2020 21Alfaresbilingual
 
eTwinning y Erasmus+ (KA2), en natural simbiosis
eTwinning y Erasmus+ (KA2), en natural simbiosiseTwinning y Erasmus+ (KA2), en natural simbiosis
eTwinning y Erasmus+ (KA2), en natural simbiosiseTwinning España
 

Similar a Coordinación (20)

Tarea 1 3 aicle alicia
Tarea 1 3 aicle aliciaTarea 1 3 aicle alicia
Tarea 1 3 aicle alicia
 
Bilinguismo Marco Legal
Bilinguismo Marco LegalBilinguismo Marco Legal
Bilinguismo Marco Legal
 
Experiencias Etwinning en Castilla – La Mancha
Experiencias Etwinning en Castilla – La ManchaExperiencias Etwinning en Castilla – La Mancha
Experiencias Etwinning en Castilla – La Mancha
 
Plan de fomento plurilingüismo 2012 2013
Plan de fomento plurilingüismo 2012 2013Plan de fomento plurilingüismo 2012 2013
Plan de fomento plurilingüismo 2012 2013
 
Acciones secretaria de educación municipal en bilinguismo 2012
Acciones secretaria de educación municipal en bilinguismo 2012Acciones secretaria de educación municipal en bilinguismo 2012
Acciones secretaria de educación municipal en bilinguismo 2012
 
Programa comenius
Programa comeniusPrograma comenius
Programa comenius
 
Plan estancias prof_eoilleida2016
Plan estancias prof_eoilleida2016Plan estancias prof_eoilleida2016
Plan estancias prof_eoilleida2016
 
E pel2014
E pel2014E pel2014
E pel2014
 
"Uno, two, trois...Plurilingüismo y Programas Europeos"
"Uno, two, trois...Plurilingüismo y Programas Europeos""Uno, two, trois...Plurilingüismo y Programas Europeos"
"Uno, two, trois...Plurilingüismo y Programas Europeos"
 
Proyecto Lingüístico de Centro del IES El Fontanal 2013-2104
Proyecto Lingüístico de Centro del IES El Fontanal  2013-2104Proyecto Lingüístico de Centro del IES El Fontanal  2013-2104
Proyecto Lingüístico de Centro del IES El Fontanal 2013-2104
 
Programas educativos de idiomas
Programas educativos de idiomasProgramas educativos de idiomas
Programas educativos de idiomas
 
Ka2 school-to-school-2p form
Ka2 school-to-school-2p formKa2 school-to-school-2p form
Ka2 school-to-school-2p form
 
Elisa Echenique: Programas Educativos Europeos. (II Jornada Internacionalizac...
Elisa Echenique: Programas Educativos Europeos. (II Jornada Internacionalizac...Elisa Echenique: Programas Educativos Europeos. (II Jornada Internacionalizac...
Elisa Echenique: Programas Educativos Europeos. (II Jornada Internacionalizac...
 
Cassany[1]
Cassany[1]Cassany[1]
Cassany[1]
 
PELA
PELAPELA
PELA
 
Metodologia salva
Metodologia salvaMetodologia salva
Metodologia salva
 
Proyecto bilingue fi nal 2020 21
Proyecto bilingue fi nal 2020 21Proyecto bilingue fi nal 2020 21
Proyecto bilingue fi nal 2020 21
 
Proyecto bilingue 20 21
Proyecto bilingue 20 21Proyecto bilingue 20 21
Proyecto bilingue 20 21
 
Simposio
SimposioSimposio
Simposio
 
eTwinning y Erasmus+ (KA2), en natural simbiosis
eTwinning y Erasmus+ (KA2), en natural simbiosiseTwinning y Erasmus+ (KA2), en natural simbiosis
eTwinning y Erasmus+ (KA2), en natural simbiosis
 

Último

c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptxc3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptxMartín Ramírez
 
Fichas de matemática DE PRIMERO DE SECUNDARIA.pdf
Fichas de matemática DE PRIMERO DE SECUNDARIA.pdfFichas de matemática DE PRIMERO DE SECUNDARIA.pdf
Fichas de matemática DE PRIMERO DE SECUNDARIA.pdfssuser50d1252
 
EDUCACION FISICA 1° PROGRAMACIÓN ANUAL 2023.docx
EDUCACION FISICA 1°  PROGRAMACIÓN ANUAL 2023.docxEDUCACION FISICA 1°  PROGRAMACIÓN ANUAL 2023.docx
EDUCACION FISICA 1° PROGRAMACIÓN ANUAL 2023.docxLuisAndersonPachasto
 
Uses of simple past and time expressions
Uses of simple past and time expressionsUses of simple past and time expressions
Uses of simple past and time expressionsConsueloSantana3
 
III SEGUNDO CICLO PLAN DE TUTORÍA 2024.docx
III SEGUNDO CICLO PLAN DE TUTORÍA 2024.docxIII SEGUNDO CICLO PLAN DE TUTORÍA 2024.docx
III SEGUNDO CICLO PLAN DE TUTORÍA 2024.docxMaritza438836
 
describimos como son afectados las regiones naturales del peru por la ola de ...
describimos como son afectados las regiones naturales del peru por la ola de ...describimos como son afectados las regiones naturales del peru por la ola de ...
describimos como son afectados las regiones naturales del peru por la ola de ...DavidBautistaFlores1
 
GUIA DE TEXTOS EDUCATIVOS SANTILLANA PARA SECUNDARIA
GUIA DE TEXTOS EDUCATIVOS SANTILLANA PARA SECUNDARIAGUIA DE TEXTOS EDUCATIVOS SANTILLANA PARA SECUNDARIA
GUIA DE TEXTOS EDUCATIVOS SANTILLANA PARA SECUNDARIAELIASPELAEZSARMIENTO1
 
Tarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdf
Tarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdfTarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdf
Tarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdfManuel Molina
 
Presentación Bloque 3 Actividad 2 transversal.pptx
Presentación Bloque 3 Actividad 2 transversal.pptxPresentación Bloque 3 Actividad 2 transversal.pptx
Presentación Bloque 3 Actividad 2 transversal.pptxRosabel UA
 
sesión de aprendizaje 4 E1 Exposición oral.pdf
sesión de aprendizaje 4 E1 Exposición oral.pdfsesión de aprendizaje 4 E1 Exposición oral.pdf
sesión de aprendizaje 4 E1 Exposición oral.pdfpatriciavsquezbecerr
 
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdfMapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdfvictorbeltuce
 
Concurso José María Arguedas nacional.pptx
Concurso José María Arguedas nacional.pptxConcurso José María Arguedas nacional.pptx
Concurso José María Arguedas nacional.pptxkeithgiancarloroquef
 
FICHA PL PACO YUNQUE.docx PRIMARIA CUARTO GRADO
FICHA  PL PACO YUNQUE.docx PRIMARIA CUARTO GRADOFICHA  PL PACO YUNQUE.docx PRIMARIA CUARTO GRADO
FICHA PL PACO YUNQUE.docx PRIMARIA CUARTO GRADOMARIBEL DIAZ
 
Contextualización y aproximación al objeto de estudio de investigación cualit...
Contextualización y aproximación al objeto de estudio de investigación cualit...Contextualización y aproximación al objeto de estudio de investigación cualit...
Contextualización y aproximación al objeto de estudio de investigación cualit...Angélica Soledad Vega Ramírez
 
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJOTUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJOweislaco
 
MODELO DE INFORME DE INDAGACION CIENTIFICA .docx
MODELO DE INFORME DE INDAGACION CIENTIFICA .docxMODELO DE INFORME DE INDAGACION CIENTIFICA .docx
MODELO DE INFORME DE INDAGACION CIENTIFICA .docxRAMON EUSTAQUIO CARO BAYONA
 
Fichas de Matemática TERCERO DE SECUNDARIA.pdf
Fichas de Matemática TERCERO DE SECUNDARIA.pdfFichas de Matemática TERCERO DE SECUNDARIA.pdf
Fichas de Matemática TERCERO DE SECUNDARIA.pdfssuser50d1252
 

Último (20)

c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptxc3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
 
recursos naturales america cuarto basico
recursos naturales america cuarto basicorecursos naturales america cuarto basico
recursos naturales america cuarto basico
 
Fichas de matemática DE PRIMERO DE SECUNDARIA.pdf
Fichas de matemática DE PRIMERO DE SECUNDARIA.pdfFichas de matemática DE PRIMERO DE SECUNDARIA.pdf
Fichas de matemática DE PRIMERO DE SECUNDARIA.pdf
 
EDUCACION FISICA 1° PROGRAMACIÓN ANUAL 2023.docx
EDUCACION FISICA 1°  PROGRAMACIÓN ANUAL 2023.docxEDUCACION FISICA 1°  PROGRAMACIÓN ANUAL 2023.docx
EDUCACION FISICA 1° PROGRAMACIÓN ANUAL 2023.docx
 
VISITA À PROTEÇÃO CIVIL _
VISITA À PROTEÇÃO CIVIL                  _VISITA À PROTEÇÃO CIVIL                  _
VISITA À PROTEÇÃO CIVIL _
 
Uses of simple past and time expressions
Uses of simple past and time expressionsUses of simple past and time expressions
Uses of simple past and time expressions
 
III SEGUNDO CICLO PLAN DE TUTORÍA 2024.docx
III SEGUNDO CICLO PLAN DE TUTORÍA 2024.docxIII SEGUNDO CICLO PLAN DE TUTORÍA 2024.docx
III SEGUNDO CICLO PLAN DE TUTORÍA 2024.docx
 
Sesión La luz brilla en la oscuridad.pdf
Sesión  La luz brilla en la oscuridad.pdfSesión  La luz brilla en la oscuridad.pdf
Sesión La luz brilla en la oscuridad.pdf
 
describimos como son afectados las regiones naturales del peru por la ola de ...
describimos como son afectados las regiones naturales del peru por la ola de ...describimos como son afectados las regiones naturales del peru por la ola de ...
describimos como son afectados las regiones naturales del peru por la ola de ...
 
GUIA DE TEXTOS EDUCATIVOS SANTILLANA PARA SECUNDARIA
GUIA DE TEXTOS EDUCATIVOS SANTILLANA PARA SECUNDARIAGUIA DE TEXTOS EDUCATIVOS SANTILLANA PARA SECUNDARIA
GUIA DE TEXTOS EDUCATIVOS SANTILLANA PARA SECUNDARIA
 
Tarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdf
Tarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdfTarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdf
Tarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdf
 
Presentación Bloque 3 Actividad 2 transversal.pptx
Presentación Bloque 3 Actividad 2 transversal.pptxPresentación Bloque 3 Actividad 2 transversal.pptx
Presentación Bloque 3 Actividad 2 transversal.pptx
 
sesión de aprendizaje 4 E1 Exposición oral.pdf
sesión de aprendizaje 4 E1 Exposición oral.pdfsesión de aprendizaje 4 E1 Exposición oral.pdf
sesión de aprendizaje 4 E1 Exposición oral.pdf
 
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdfMapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
 
Concurso José María Arguedas nacional.pptx
Concurso José María Arguedas nacional.pptxConcurso José María Arguedas nacional.pptx
Concurso José María Arguedas nacional.pptx
 
FICHA PL PACO YUNQUE.docx PRIMARIA CUARTO GRADO
FICHA  PL PACO YUNQUE.docx PRIMARIA CUARTO GRADOFICHA  PL PACO YUNQUE.docx PRIMARIA CUARTO GRADO
FICHA PL PACO YUNQUE.docx PRIMARIA CUARTO GRADO
 
Contextualización y aproximación al objeto de estudio de investigación cualit...
Contextualización y aproximación al objeto de estudio de investigación cualit...Contextualización y aproximación al objeto de estudio de investigación cualit...
Contextualización y aproximación al objeto de estudio de investigación cualit...
 
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJOTUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
 
MODELO DE INFORME DE INDAGACION CIENTIFICA .docx
MODELO DE INFORME DE INDAGACION CIENTIFICA .docxMODELO DE INFORME DE INDAGACION CIENTIFICA .docx
MODELO DE INFORME DE INDAGACION CIENTIFICA .docx
 
Fichas de Matemática TERCERO DE SECUNDARIA.pdf
Fichas de Matemática TERCERO DE SECUNDARIA.pdfFichas de Matemática TERCERO DE SECUNDARIA.pdf
Fichas de Matemática TERCERO DE SECUNDARIA.pdf
 

Coordinación

  • 1. 2012 P R E M I O S SELLO EUROPEO SEGELL EUROPEU SELO EUROPEO EUROPAKO BERME-AGIRIA a la innovación en la enseñanza y aprendizaje de lenguas
  • 2. 2012 P R E M I O S
  • 3. PRESENTACIÓN Organismo Autónomo Programas Educativos Europeos (OAPEE) C/Gustavo Fernández Balbuena, 13 28002 Madrid Con la colaboración de la Comisión Europea Diseño gráfico: Encarna Cuenca Carrión con la colaboración de Argonauta Diseño Coordinadoras de la edición: Concepción Caballero, Ascensión López, María Marcos y María José Montero Maquetación y preimpresión: Argonauta Impresión: Gráficas GD Depósito Legal: M-38059-2012 NIPO: 038-12-002-0 La Comisión Europea creó en 1998 el “Sello Europeo para las iniciativas innovadoras en la enseñanza y aprendizaje de las lenguas” con el objetivo de incentivar el apren-dizaje de idiomas como vehículo necesario para una auténtica integración europea. En nuestro país este galardón viene otorgándose desde entonces por convocatoria pública. Se otorgan seis premios a los que se hace entrega de un trofeo, un diploma acreditativo y, en el caso de los tres primeros premiados, una ayuda económica. Asimismo, se difunden las experiencias a través de dos vías: la web del Organismo Autónomo Programas Educativos Europeos (www.oapee.es) y una publicación con las memorias descriptivas de los premios adjudicados. Este documento recoge las iniciativas seleccionadas en 2012. Dos han sido las prioridades europeas de esta convocatoria: el aprendizaje de lenguas basado en las nuevas tecnologías y clases multilingües. Los proyectos pre-miados se ajustan a estos aspectos claves en la enseñanza-aprendizaje de lenguas en la Europa de nuestros días y destacan por ser iniciativas que tienen también como finalidad la mejora de la competencia en comunicación lingüística a través de la implementación de actuaciones como el aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (AICLE), el Portfolio Europeo de las Lenguas y la participación en otros programas europeos, así como la promoción de la comprensión intercultural. Deseamos que esta información sirva para continuar con la investigación e innova-ción en la enseñanza de lenguas y anime a los profesionales de este ámbito a perse-verar en la tarea de educar y formar a futuros ciudadanos y ciudadanas, capaces de afrontar el reto que plantea una sociedad europea plurilingüe.
  • 4. ÍNDICE 452 microactividades comunicativas en lenguas extranjeras basadas en el PEL 8 TIC y el marco europeo en el aprendizaje de lenguas extranjeras 14 BEDA (Bilingual English Development & Assessment) 20 La Escuela de Hostelería y Turismo de Alcalá de Henares, abierta al mundo 26 El departamento donde nunca pasa nada. Blog pluricultural para el aprendizaje de español 32 Mobile-learning: A Guided Tour in Augmented Reality 38 Modalidad B: Joana Vidal Salvador 44 Información sobre el Sello Europeo 52 Unidades responsables del Sello Europeo 54 en las Administraciones educativas
  • 6. Elaboración de 452 microactividades comunicativas en lenguas extranjeras (alemán, francés e inglés) basadas en el Portfolio Europeo de las Lenguas PRIMER PREMIO 2012 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 SELLO EUROPEO C onsejería de E ducación de la J unta de A ndalucía Coordinador: José Francisco Fernández Molero Institución: Consejería de Educación de la Junta de Andalucía. Dirección General de Innovación Educativa y Formación del Profesorado. Servicio de Programas Educativos Internacionales Personas destinatarias: Alumnado de Primaria, Secundaria y Enseñanzas Post-Obligatorias; aprendices de lengua alemana, francesa e inglesa en la enseñanza no reglada y docentes de alemán, francés e inglés Contexto: La Consejería de Educación de la Junta de Andalucía, en coherencia con el com-promiso por la mejora de competencia lingüística en lengua extranjera del alum-nado andaluz ya iniciada en 1998 con el Programa Bilingüe (Sello Europeo 2005), ha elaborado y editado 452 (Micro) activi-dades Comunicativas en lenguas extran-jeras orientadas a fomentar el aprendizaje autónomo y la mejora de la competencia comunicativa. Se trata de un material en formato digital que parte de un enfoque comunicativo-situacional para el apren-dizaje y evaluación de lenguas siguiendo las recomendaciones europeas y los des-criptores de evaluación recogidos en el Marco Común Europeo de Referencia para el Aprendizaje y Enseñanzas de lenguas (MCER) y conectadas con los objetivos de aprendizaje de la Biografía Lingüística del Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL) en su versión papel y digital. Desde que se publicara el Plan de Fomento del Plurilingüismo en Andalucía (2004- 2008), los centros bilingües iniciaron la apertura de una línea de investigación para la experimentación e implantación del Portfolio Europeo de las Lenguas en todo el ámbito educativo (acción nº13), dando lugar a un cambio radical en el enfoque de la enseñanza y aprendizaje de idiomas. Es en este contexto en el que se enmarca el desarrollo de este proyecto. Descripción: Se han desarrollado 452 (micro) activi-dades comunicativas de aula: en alemán (94), en francés (100) y en inglés (258), con carácter eminentemente práctico en clave de competencias. Están dis-ponibles en abierto en la página web de la Consejería de Educación http:// www.juntadeandalucia.es/educacion en un entorno diseñado para alojar las actividades a las que el usuario puede acceder por idiomas, por destrezas lin-güísticas (escuchar, leer, escribir, hablar y conversar) y también por niveles de competencia lingüística (del A1 al B1). Todas las actividades están constitui-das por una única ficha cuyo anverso y reverso tiene unos apartados que se repiten en cada una de ellas (identi-ficación de la actividad, input inicial, pautas de aprendizaje, solucionario, autoevaluación y vinculación al e-PEL https://www.oapee.es/e-pel/). Además
  • 7. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 10 11 se incluyen un total de 190 archivos audio (100 en inglés, 65 en francés y 25 en alemán) grabados por locutores nativos. Al estar publicadas en formato abierto de procesador de texto (Open Office) además de en formato .pdf, el profesorado puede adaptar el contenido de la ficha al contexto de su alumnado. Objetivos: - Mejorar la competencia en lengua extranjera del alumnado andaluz de todas las etapas educativas y ofrecer un material pedagógico digital nove-doso y práctico para el aprendizaje de las lenguas y la evaluación de los conocimientos lingüísticos. - Combinar el modelo y la motivación de la enseñanza clásica en el aula con la flexibilidad de un material digital de uso individual a través de la red en la enseñanza reglada o no reglada. - Ofrecer recursos digitales para evaluar las lenguas en clave de competencia comunicativa. - Impulsar el uso comunicativo del idio-ma en los centros educativos. - Ayudar a clarificar objetivos lingüísti-cos de aprendizaje. - Vincular los descriptores lingüísticos del MCER a los objetivos lingüísticos del Portfolio Europeo de las lenguas. - Facilitar y fomentar el uso del Portfolio en su versión papel y digital. - Fomentar el aprendizaje reflexivo y responsable del alumnado. - Ofrecer modelos de actividades de cali-dad contrastada para crear un banco de actividades comunicativas PEL. - Favorecer el aprendizaje individuali-zado de las lenguas dentro y fuera del aula. - Fomentar el autoaprendizaje y la autoevaluación. Desarrollo: Tras ser definidos los objetivos, los con-tenidos y el formato por el coordinador del grupo y realizado el asesoramiento pedagógico oportuno, el equipo de tra-bajo elaboró un conjunto de actividades que fue objeto de numerosas revisio-nes utilizando para ello tanto el correo electrónico como un grupo de trabajo virtual en la plataforma “Colabora”. Tras una revisión lingüística y de erratas, el material fue pilotado en el aula y poste-riormente maquetado en formato Open Office y pdf. Paralelamente se realizó la grabación de los contenidos audios. Por último se elaboró un entorno donde alojar las actividades que a su vez fue-ron colgadas en la página web de la Consejería de Educación. Metodología: La estructura y contenidos de estas (micro) actividades comunicativas per-miten un desarrollo metodológico inte-ractivo y fomentan una gran autonomía en la adquisición y en la evaluación del idioma en cuestión ya que cada ficha/actividad facilita información en el anverso superior mediante una etiqueta identificativa. En esta figura el título de la actividad comunicativa, el nivel de competencia lingüística, la destreza lin-güística que se va a trabajar y el objetivo basado en el Portfolio que describe la meta que esta actividad contribuirá a alcanzar en el proceso de aprendizaje de la lengua extranjera. Los descriptores de evaluación del MCER han sido adaptados para cada nivel de competencia comunicativa permitiendo su utilización en los distintos niveles educativos y favorecer la atención a la diversidad en el aula ya que el nivel de competencia lingüística del usuario es siempre parcial. Dado que las diferentes etapas de Primaria y de Secundaria no están cate-gorizadas formalmente con los niveles del MCER se han adecuado los objetivos de aprendizaje para cada etapa. Así las (micro) actividades comunicativas para Educación Primaria corresponden a los niveles A1.2 y A1.3 mientras que los nive-les A2.1, A2.2 y B1.1 son para Secundaria y Bachillerato respectivamente. En la etiqueta identificativa de cada (micro) actividad figuran otros ítems como la duración aproximada que conlleva la realización de la misma, el tema trans-versal del currículo que presenta el input de la ficha y la modalidad de aprendizaje (colaborativo, individual, por pareja) así como un espacio para indicar la fecha de realización de esa actividad. Cada actividad o ficha presenta en el anverso un input acompañado de un audio en el caso de las actividades que desarrollan las destrezas de “Escuchar” y
  • 8. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 12 13 “Leer” sobre el que el aprendiz de lengua trabajará a partir de una propuesta de aprendizaje (How to learn/Pour appren-dre/ Wie lernt man) que se ofrece en len-gua castellana para los niveles inferiores. En el reverso de la ficha figura el apartado de evaluación en clave positiva de “Saber hacer”. Esta evaluación es individual y externa ya que el profesorado validará la autoevaluación del alumnado, de ahí que la rúbrica que corresponda a este apar-tado aparezca como (Auto)-Évaluation/ (Self)-Evaluation/ Auswertung. Por último, todas las fichas remiten al Portfolio Europeo de las Lenguas invi-tando al aprendiz de lenguas a reflejar su progresión en la adquisición de la competencia lingüística. Evaluación: La planificación docente a través de (micro) actividades por objetivos de aprendizaje del Portfolio Europeo de las Lenguas resulta de utilidad tanto dentro del aula como fuera de ella pues fomenta la propia autoevaluación del usuario de la lengua y favorece entre el profesorado la buena práctica de evaluar por niveles de competencia y destrezas, lo que per-mite una evaluación más individualizada con independencia de la edad del apren-diz y del nivel general del grupo en el que se encuentra. En el informe anual sobre la implementa-ción del Portfolio Europeo de las Lenguas en Andalucía (curso 2011/2012), los cen-tros educativos señalan que, entre otras iniciativas realizadas, se han utilizado estas (micro) actividades comunicativas para la autoevaluación del alumnado y para reflejar el progreso en el aprendi-zaje del idioma. El profesorado evalúa muy positivamente este material ya que le permite contar con un recurso para que el alumnado se familiarice con los niveles del MCER y los objetivos del PEL al tiempo que le ofrece un modelo de plantillas de autoevaluación. Resultados: El resultado es un material novedoso, interactivo, de uso individual o colec-tivo para el aprendizaje de las lenguas y la evaluación de los conocimientos lingüísticos, que se apoya en el uso de las nuevas tecnologías y se desarrolla a partir de los objetivos de aprendizaje del Portfolio Europeo de las Lenguas. Un total de 452 (micro) actividades comuni-cativas en lenguas extranjeras para cual-quier aprendiz de lenguas en enseñanza reglada o no reglada con unas tareas a desarrollar siguiendo un enfoque comu-nicativo y situacional. Conclusiones: Estas actividades comunicativas basadas en los descriptores del MCER y conec-tadas con los objetivos del Portfolio Europeo de las Lenguas representan una mejora tangible en el proceso de enseñanza-aprendizaje de las lenguas así como en la evaluación de los cono-cimientos lingüísticos del aprendiz del idioma en cuestión. No sólo contribuyen al desarrollo de un nuevo enfoque metodológico en el que, entre otros aspectos, el aprendiz de lenguas se hace responsable de su progresión en la adquisición de los cono-cimientos lingüísticos, sino que ofre-cen al profesorado la posibilidad de ser adaptadas al contexto de su alumnado modificando el input o estímulo inicial y las pautas metodológicas a seguir. Las características de este material con-tribuyen ampliamente a impulsar el uso comunicativo del idioma en los centros educativos al tiempo que en el contexto profesional ayudan a incrementar las oportunidades de encontrar un puesto de trabajo mejor para el aprendiz de len-gua que las utilice ya sea dentro como fuera del aula ya que podrá reflejar los conocimientos lingüísticos adquiridos en su Portfolio y en documentos como el Pasaporte de Lenguas Europass. Por último, señalar que al tener un for-mato digital abierto, estas fichas podrán ser transferibles a otras lenguas del terri-torio nacional y otros estados de la Unión Europea con Portfolios validados por el Consejo de Europa sirviendo de fuen-te de inspiración para otros docentes que, con una formación continua debi-damente planificada y orientada a tal fin, podrán adaptar el material a sus propios contextos. Esto fomentará la creación de un banco de material de aprendizaje para uso de todos, que permita la mejora y adecuación de estas (micro) activida-des comunicativas en alemán, francés e inglés.
  • 9. aprendizaje de lenguas extranjeras: TIC y el marco europeo en el la clave para la motivación SELLO EUROPEO SEGUNDO PREMIO 2012 15 C olegio C oncertado S anta T eresa , L eón Coordinadoras: Mercedes Martínez González Ana Isabel de La Red Ajenjo Luz María Santamarta Lozano Institución: Colegio Concertado Santa Teresa, León Personas destinatarias: Alumnado del centro S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 Contexto: El Colegio concertado Santa Teresa de León es un centro cuyos rasgos de iden-tidad se definen por una acción educati-va entendida como tarea humanizadora. Considera también fundamental la aper-tura al entorno y a las culturas más allá del aula y que la escuela necesita un talante universal, un sentido de comu-nidad en la que juntos puedan todos desarrollar sus capacidades, valorar las de los otros y ponerlas al servicio de la sociedad, haciendo de la comunicación, la interacción y la corresponsabilidad elementos en el proceso educativo. Por estos motivos el colegio empezó como centro bilingüe en el curso 2007/08. Descripción: TIC y el Marco Europeo en el Aprendizaje de Lenguas Extranjeras: La Clave para la Motivación nace como respuesta a las necesidades del centro que busca el desa-rrollo de actitudes que ayuden a valorar la cultura propia a partir del conocimiento y contraste con otras, propiciando el acer-camiento y la eliminación de barreras en la comunicación y el reconocimiento de la presencia de la lengua extranjera. En el proyecto participa todo el alumnado del centro: Educación Infantil, Primaria, ESO y Bachillerato y las unidades de apoyo a ACNEE, Diversificación Curricular y Educación Compensatoria. Objetivos: A través de este proyecto se ha pretendi-do sensibilizar al alumnado sobre cómo la diversidad entre países representa un enriquecimiento mutuo e importante para el desarrollo de Europa y con ello mejorar el interés de los estudiantes por el aprendizaje de una segunda lengua a través de su participación en programas europeos, el conocimiento de otros cole-gios, países y culturas y del desarrollo de destrezas en el ámbito de las TIC. Se han proporcionado herramientas al alumnado para que puedan comunicar-se en una segunda lengua de mane-ra correcta y adquirir las competencias básicas necesarias para que sean cons-cientes de que el principal objetivo en el aprendizaje de lenguas es la comunica-ción, lo que implica hacer al estudiante responsable de su propio aprendizaje con el objetivo de que pueda aprender un idioma y los contenidos culturales de un modo más dinámico y eficaz, dando cabida también a su creatividad. itc and the european framework in L2 learning: the key to motivation Les nouvelles technologies et le cadre européen dans l’apprentissage des langues étrangères: clé pour la motivation
  • 10. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 16 17 Desarrollo: Dado lo novedoso del proyecto se esta-blecieron tres fases: Primera fase: - Toma de contacto con programas euro-peos e implantación de las secciones bilingües, a través de pequeñas estra-tegias didácticas como etiquetados, ambientación o instrucciones en una segunda lengua. - Incorporación al centro de auxiliares nativos de conversación. - Impulso del “Taller de inglés” para Educación Infantil y Educación Primaria en actividades extraescolares y la cer-tificación del nivel de idioma del Trinity College. - Creación de un Campus de verano bilingüe. - Se dispuso una bibliografía en inglés en la biblioteca infantil. - Participación en programas europeos: contacto con eTwinning, Célula Europa y Portfolio Europeo de las Lenguas. - Primer intercambio con el Lycée “Nôtre- Dame de Bel Air” en Tarare, cerca de Lyon. - Participación del profesorado impli-cado en diversos cursos relacionados con las TIC y el Marco Europeo y coor-dinación de un Grupo de hermana-miento e-Twinning al final de la fase. Segunda fase: - Inicio de la participación en proyectos e-Twinning: ∙ Algunos de estos proyectos sur-gieron de la idea de hacer que los estudiantes fueran conscientes de la posibilidad de trabajar conjun-tamente con niños procedentes de otros países a pesar de la distancia y de las diferencias culturales. ∙ Otros proyectos se desarrollaron para trabajar temas como el trabajo cooperativo y el desarrollo de una actitud positiva en el aprendizaje del inglés, así como la tolerancia hacia sus hablantes y hacia su cul-tura. ∙ Otros se crearon con el ánimo de desempeñar trabajos de investiga-ción utilizando para todo ello herra-mientas como el chat, correo elec-trónico, powerpoint, vídeo, fotos y dibujos. - Incorporación al proyecto Célula Europa (FERE y Educación y Gestión) y al Portfolio Europeo de las Lenguas, iniciativa promovida por el Consejo de Europa, en el que se pueden registrar las experiencias de aprendizaje de lenguas. - Continuación con el intercambio con el Lycée “Nôtre Dame de Bel-Air” de Tarare (Lyon) en Francia. - Se sentaron las bases para que el viaje de estudios de Bachillerato tuviese como destino un país europeo. - Participación en los cursos de verano en el King Edward’s School (Inglaterra) con el Instituto Véritas. Tercera fase: - Se dinamizaron todos los proyectos anteriormente mencionados. - Desarrollo del programa Comenius Art and Craft as a Link between Education and Working Life (teniendo como base la atención a la diversidad y el uso del arte y las manualidades como instru-mento para favorecer la educación y el desarrollo integral del alumnado) y la coordinación de proyectos e-Twinning en Secundaria y Bachillerato. - Participación en el proyecto Getting To Know Each Other con el objetivo de fomentar el conocimiento recíproco y una mayor integración entre diferentes países europeos y desarrollar el con-cepto de ciudadanía europea. La expe-riencia se ha realizado poniendo en común las opiniones a través del blog del proyecto que fue galardonado con el premio al mejor blog educativo del II Concurso de Blogs Espacio Europa 2010 por fomentar entre los estudian-tes el conocimiento de otros estados miembros de la Unión Europea a través de la enseñanza de idiomas. - Con Lets Begin by Doing y The TO BE Experience se quiso dar un paso más y utilizar otro tipo de recursos informá-ticos. Se dinamizaron las estrategias de trabajo cooperativo, desarrollando la capacidad crítica y el pensamiento creativo de los estudiantes, a la vez que fomentaban la interacción entre todos los miembros de cada grupo. - Se inició un intercambio con un centro Inglés para el alumnado de tercero de Educación Secundaria. - En Educación Primaria realizaron el proyecto de trabajo ¿Cuáles son los secretos de Europa? Con talleres,
  • 11. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 18 visualización de vídeos, actividades interactivas y charlas con expertos que pretendían dar respuesta a una serie de preguntas planteadas por el propio alumnado. Metodología: La metodología comunicativa, la inclu-sión del alumnado y la utilización de las TIC son los enfoques metodológicos clave en este proyecto. Con el objetivo de aumentar la motivación del alumna-do a la hora de aprender una segunda lengua se ha pretendido realizar un pro-yecto globalizador en el que el trabajo cooperativo y la autonomía del aprendiz fuesen también fuente de inspiración del mismo al hacer que el alumnado se sienta partícipe de su propio proceso de aprendizaje y formación. Las actividades, orientadas desde un principio a la acción, pretenden a la vez que el alumno utilice sus destrezas comunicativas, lingüísticas y sociales. Evaluación: La evaluación del grado de consecución de los objetivos del proyecto se ha rea-lizado en función de los indicadores del cuadro de mando integral del sistema de gestión de calidad del centro. Asimismo, las actividades diseñadas se han adecua-do a los objetivos y metodología plantea-dos al comienzo del proyecto y han sido evaluadas en las diferentes sesiones de evaluación de los diferentes niveles edu-cativos por el profesorado participante. En todos los casos los resultados han sido muy positivos. Como resultado de esta evaluación se han resaltado algunas propuestas de mejora que se implementarán en caso que el proyecto tenga una continuación en un futuro. Resultados: Con la puesta en marcha de esta iniciati-va se ha conseguido una mayor motiva-ción del alumnado hacia el aprendizaje de lenguas y una mayor participación en las actividades propuestas. Se han desarrollado distintos materiales didácticos, entre ellos la creación de un libro sobre las artes y las manualidades y se han elaborado blogs educativos de los proyectos e-Twining: Happy Easter, Our World, Storymaker, The Magic of Christmas, Traditions, More Europe in the School, I’m Creative in my World, E-Cookery Book, European History o Making The World a Better Place For Future Life. Y se han obtenido diferentes reconoci-mientos al trabajo realizado con la adju-dicación de los premios Célula Europa, por la actividad realizada para el día 9 de mayo Día de Europa, así como el premio al mejor blog educativo del II Concurso de Blogs Espacio Europa 2010 y los Sellos de Calidad e-Twinning en diferentes pro-yectos realizados tanto en Educación Primaria como en Secundaria. Conclusiones: ITC and The European Framework in L2 Learning: The Key to Motivation ha sido un proyecto rico, creativo, con una amplia gama de temas y metodologías que han propiciado el que los partici-pantes hayan disfrutado con el trabajo realizado para desarrollar valores como la ayuda, el respeto, la tolerancia y el esfuerzo; con una amplia gama de temas que ha permitido alcanzar los objetivos propuestos. A través de actividades variadas, hacien-do un uso diverso de las TIC y emplean-do el inglés como lengua vehicular, el proyecto ha supuesto un aumento en la motivación del alumnado, que ha asu-mido la información y los conocimientos derivados de las tareas del proyecto de una manera innovadora y dinámica. Todos lo han pasado bien y algunos incluso han descubierto que el aprendi-zaje de idiomas también puede ser un medio de diversión.
  • 12. Development & Assessment) BEDA (Bilingual English SELLO EUROPEO TERCER PREMIO 2012 21 F E R E C E C A M A D R I D S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 Contexto: El programa BEDA nace en el curso 2008- 09 como respuesta a las necesidades concretas en materia de potenciación del inglés e implantación del bilingüismo español-inglés de los Centros Concertados y Privados, asumiendo el marco normati-vo de las Comunidades Autónomas a las que cada uno pertenece. Actualmente participan 361 colegios de distintas Comunidades Autónomas y 4 universidades. Descripción: BEDA es un programa global, flexible, abierto, gratuito y compatible con los programas bilingües autonómicos, eva-luado y certificado por Cambridge ESOL y escuelas católicas de Madrid que apoya la implementación de la ense-ñanza del inglés en centros educativos y universidades. Objetivos: El programa BEDA persigue implementar y optimizar la eficacia de la enseñanza de idiomas en la escuela a través de tres ejes fundamentales: incremento cualita-tivo y cuantitativo de la enseñanza del inglés, programación de una formación específica del profesorado y realización de una evaluación externa del alumna-do, profesorado y demás miembros de la comunidad educativa con la University of Cambridge ESOL Examinations. Consiste en una implantación gradual de la enseñanza bilingüe español-inglés teniendo en cuenta el carácter del pro-yecto educativo, que refuerza y amplía determinados aspectos de la vida educa-tiva lingüística del Centro, del currículo y del entorno escolar. Desarrollo: El primer paso es conseguir la impli-cación del equipo directivo del centro. El equipo BEDA le ayuda a definir la meta, detectar dificultades, marcar la “hoja de ruta”, motivar a la Comunidad Educativa, estudiar la financiación de las iniciativas a desarrollar y de los recursos materiales necesarios, orien-tar las necesidades y decisiones sobre los RRHH, entre otros aspectos. Para incorporarse al programa BEDA, cada colegio elabora un proyecto sobre mejora de la docencia del idioma inglés, Coordinador: Adolfo Martínez Ruiz Institución: FERE CECA Madrid Personas destinatarias: Más de 18.000 profesores (de los cuales, unos 3.000 son especialis-tas en lengua inglesa y/o tienen un nivel de inglés acreditado de B2 o superior) y más de 250.000 estudi-antes de todos los niveles educa-tivos incluido el universitario. Padres y madres y antiguo alum-nado
  • 13. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 ordenando y planificando las distintas iniciativas y asumiendo los siguientes requisitos obligatorios: a.Plan de implementación del inglés y proyecto Bilingüe. b.Compromiso de formación del profe-sorado. c.Evaluación externa de alumnado y profesorado. Los centros que aceptan esos compro-misos reciben asesoramiento pedagógi-co y legal; pueden realizar la formación de profesores; ser evaluados por ESOL Cambridge; acceder a auxiliares de con-versación y formar red con otros cen-tros similares; participar en programas europeos; asistir a encuentros; reunio-nes; congresos; cursos en Inglaterra, participar en experiencias de inmersión lingüística; asistir a cursos en el extran-jero o realizar intercambios escolares, 2 23 entre otros. Los centros escolares pueden acceder o promocionar a tres modelos/niveles distintos de implantación: el modelo de potenciación del inglés; el modelo bilin-güe o el modelo de excelencia bilingüe. Cada modelo/nivel tiene sus propios requisitos. Para promocionar de un nivel a otro se premia la consecución de obje-tivos como: desarrollo de un ambien-te bilingüe; el incremento del horario curricular del área de inglés y de otras áreas curriculares; la incorporación de Auxiliares de Conversación; la partici-pación y resultados obtenidos en los exámenes de Cambridge; el desarrollo de programas europeos, intercambios escolares, cursos en el extranjero o la aplicación de metodologías innovado-ras y TICs. Los Centros Universitarios tienen su propio modelo, BEDA CUM LAUDE, que impulsa aspectos como el desarrollo de titulaciones de grado bilingües, realización de prácticas del alumnado universitario en Colegios BEDA, parti-cipación en proyectos internacionales, especialmente con la Universidad de Cambridge. Metodología: La mejora cuantitativa y cualitativa de la enseñanza del inglés que propone BEDA se basa en la adecuación a los objeti-vos del MCERL (Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas). Por eso, se trabajan las cuatro destrezas lin-güísticas básicas: Comprensión lectora, Comprensión auditiva, Expresión escrita y Expresión oral. Dichas destrezas se adaptan: - Al nivel de dominio del inglés específi-co de cada etapa educativa. Se inicia en Ed. Infantil y 1º de Primaria y, a par-tir de 2º de Primaria, se trabaja en la consecución de las destrezas lingüís-ticas siguiendo los objetivos descritos en distintos niveles del MCERL: A1, A2, B1, B2, C1 y C2. - A las metodologías de enseñanza basa-das en la contextualización de los con-tenidos y en la consecución de entornos comunicativos: Metodología CLIL. BEDA impulsa a la vez la utilización de las TICs para conseguir una mayor efica-cia en la enseñanza de los idiomas ofre-ciendo un extenso y variado programa de formación, dirigido al profesorado. Todo el profesorado de centros BEDA participa en la oferta formativa del pro-grama que se organiza atendiendo a los siguientes campos: formación meto-dológica CLIL; capacitación lingüística; cursos on-line; seminarios sobre los exámenes de Cambridge; formación de examinadores orales de Cambridge; becas anuales para realizar cursos en Cambridge o la participación en congre-sos, jornadas monográficas y grupos de trabajo. Un recurso metodológico fundamental es la promoción de Programas Europeos. Por ello BEDA impulsa iniciativas como Célula Europa, la incorporación de Auxiliares de Conversación de la Unión Europea, becas anuales a profe-sores para la realización de cursos en Cambridge, intercambios de profesores o hermanamientos e intercambios entre colegios europeos. La enorme flexibilidad del programa BEDA permite que cada centro partici-pante desarrolle y potencie sus propias iniciativas. Esto les sitúa en un espacio de diferenciación pedagógica e innova-dora que fomenta la creatividad. Desde BEDA se ofrecen recursos, estra-tegias, apoyos y formación adecuada para que el resultado de cada proyecto sea auténtico e individualizado.
  • 14. - El número creciente de candidatos pre-sentados a los exámenes de Cambridge (40.000 sumando todas las convoca-torias) y las excelentes calificaciones obtenidas. - El interés y participación en Programas Educativos Europeos. - La creciente participación en la convo-catoria de los Premios BEDA, creados para impulsar las iniciativas más inno-vadoras y creativas realizadas en los Colegios. - Las invitaciones a nuestros responsa-bles a participar, como ponentes, en Congresos Internacionales de University of Cambridge ESOL Examinations. Conclusiones: BEDA es un programa de trabajo reco-nocido y valorado por el Gobierno de la Comunidad Autónoma de Madrid por su contribución a la mejora de la calidad de la enseñanza del inglés en la región, que ha supuesto un hito en el impulso de la ense-ñanza del inglés en los centros educativos bilingües y que aporta una dinámica de trabajo viva y actualizada que cada año se alimenta de la experiencia cotidiana de los propios centros escolares. En este sentido, es un programa original porque es sencillo, válido para cualquier tipo de centro y porque abarca las dife-rentes dimensiones educativas existentes en un centro y los diferentes ámbitos de implicación de la comunidad educativa. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 24 Evaluación: BEDA es un programa vivo, que implica un cumplimiento de los requisitos cons-tante y evaluable anualmente, por lo que en cualquier momento, a lo largo del pro-cedimiento, la Comisión de Valoración puede instar a los solicitantes a que expliquen el cumplimiento de los com-promisos básicos. La citada Comisión, a su vez, conforma la Comisión de Seguimiento que realiza revisiones periódicas, además de la obli-gatoria en el mes de septiembre, donde se valora el cumplimiento de los requi-sitos necesarios para continuar como centro incorporado al rograma BEDA. Para ello, solicitan al menos una vez por curso escolar, a los directivos de los cen-tros seleccionados, una evaluación de la experiencia bilingüe en la que analizarán diferentes aspectos relacionados con el alumnado y profesorado participante, la organización en el centro, grado de con-secución de objetivos, criterios de evalua-ción aplicados y propuestas de mejora. Resultados: Los resultados más destacados del pro-yecto son: - La implicación y compromiso de equipos directivos y profesorado en el desarrollo de proyectos bilingües (se ha pasado de 0 a 11 Centros de Excelencia Bilingüe y de 3 a 71 centros bilingües) - El número creciente de centros inscri-tos en BEDA (365 en la actualidad). - El aprovechamiento de los recursos humanos y materiales existentes en los Centros, especialmente la creativi-dad del profesorado y la promoción de las TICs - La aplicación de la Metodología CLIL en la enseñanza del inglés y la utilización de metodologías innovadoras: aten-ción temprana, inteligencias múltiples, competencias básicas, etc. - La creación de una red de casi 400 coordinadores BEDA. - La incorporación de más de 800 auxi-liares de conversación. - La promoción de programas europeos, actividades de inmersión lingüística y cursos en el extranjero.. - El número creciente de docentes par-ticipantes en actividades formativas (más de 8000). S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
  • 15. La Escuela de Hostelería y Turismo de Alcalá de Henares, abierta al mundo SELLO EUROPEO PREMIO 2012 Coordinadores: Marta Borque Roda Institución: IES Escuela de Hostelería y Turismo de Alcalá de Henares, Madrid Personas destinatarias: Los 300 estudiantes y los 27 profe-sores de la Escuela de Hostelería y Turismo de Alcalá de Henares S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 Contexto El proyecto se estructura en 7 acciones de las que se benefician los estudiantes de la Escuela de Hostelería y Turismo. Se les forma para trabajar en el sector de la Hostelería y del Turismo como cocineros, maîtres, camareros, directores de esta-blecimientos hosteleros, guías turísticos, gobernantas, mediante Ciclos de Grado Medio y Superior y PCPI (Programas de Cualificación Profesional Inicial). El perfil del alumnado varía en función del grupo. Son grupos numerosos y hete-rogéneos en origen académico, edad y madurez, experiencia profesional, moti-vación, nacionalidad. Frecuentemente, este alumnado ha sufri-do dificultades en la adquisición de con-tenidos y competencias lingüísticas en el aprendizaje de idiomas (hasta rechazo a los idiomas) y/o en la enseñanza tradicio-nal y suele preferir la práctica a la teoría. El nivel en inglés/francés es generalmen-te bajo y el contacto con el extranjero, en ocasiones, nulo: numerosos estudiantes nunca han salido al extranjero pues les costaría desenvolverse porque no saben expresarse en otros idiomas. Sin embargo, las oportunidades labora-les 26 27 CUARTO de los alumnos y alumnas se multipli-carán adquiriendo competencias comu-nicativas en otros idiomas y, especial-mente, si son específicas a su sector pro-fesional. Además, su horizonte personal adquirirá una nueva dimensión entrando en contacto con otras culturas. Esta paradoja nos hace reflexionar sobre cómo promover entre nuestros alumnos el aprendizaje y uso cotidiano de los idiomas e incluso la satisfacción perso-nal de hablar varias lenguas. El profesorado es a la vez motor y bene-ficiario del proyecto. Las acciones, que recorren de forma transversal las acti-vidades cotidianas de la Escuela, han podido ponerse en marcha por la estre-cha colaboración de los docentes de los diferentes departamentos: Idiomas, Sala, Cocina, Turismo y Formación y Orientación Laboral (FOL). Para los alumnos y alumnas, resulta muy motivador y un modelo a seguir que el profesorado de asignaturas técnicas valo-ren el uso de los idiomas en los talleres y se atrevan a usarlos sin dominarlos. E S C U E L A D E HOS T E L E R Í A Y T U R I SMO D E A L C A L Á D E H E N A R E S
  • 16. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 Para el profesorado, introducir una dimensión internacional en sus asigna-turas supone un enriquecimiento perso-nal y profesional. 28 29 Descripción: Desde el curso escolar 2010-11 se han diseñado e implementando 7 acciones, que actualmente siguen en vigor, y que pretenden proporcionar una dimensión internacional a la formación del alumnado de la Escuela. Para ello, los profesores y profesoras de idiomas cuentan con la colaboración de todos los docentes del centro. Gracias a ellos, estos alumnos y alumnas han mejorado sensiblemente sus competencias lingüísticas en inglés y fran-cés y han podido emplearlas sin miedo en su ámbito profesional correspondiente. Objetivos: El objetivo principal de este proyecto es que, durante los dos cursos que el alum-nado pasa en la Escuela, los estudiantes adquieran soltura suficiente en inglés y francés para utilizarlos cotidianamente en su profesión. Se combina el apren-dizaje de lenguas en la comunidad con la adquisición de destrezas lingüísticas que preparen para la vida laboral. Se pretende también motivar al alum-nado para que experimente el placer de comunicarse en otros idiomas y aprecie el valor incalculable de esta herramienta que justifica ampliamente el esfuerzo que requiere su aprendizaje. Desarrollo: Para alcanzar los objetivos previstos resulta imprescindible completar el tra-bajo del aula con el uso del idioma fuera de ella y el contacto con el mundo exte-rior, anglófono y francófono. Por ello, este proyecto posee un carácter global y las siguientes 7 acciones, iniciadas en 2010-11, han ido creciendo y enrique-ciéndose progresivamente hasta hoy. Su originalidad y aspectos innovadores se detallan a continuación y radican princi-palmente en la búsqueda de estrategias eficaces de asimilación de idiomas que motiven a los alumnos. En primer lugar, en las clases de idiomas, los profesores y profesoras comparten varios principios: uso del inglés/francés como lenguas vehiculares; enseñanza del idioma aplicado a la profesión; prioridad a la expresión oral; uso de las nuevas tec-nologías en las aulas (aulas virtuales de Moodle, cañón de vídeo, sistema audio). Se trabaja con dos auxiliares de conver-sación nativas (estadounidense y belga). Su labor es fundamental: pertenecen a la misma generación del alumnado de la Escuela a quienes les resulta muy atractivo usar el idioma con ellas. Sin percibirlo, abandonan el ámbito acadé-mico sumergiéndose en la comunicación real. Todos los estudiantes participan en sesiones con ellas, independientemente de que cursen inglés/francés. En segundo lugar, en los talleres de coci-na: durante las elaboraciones, se habla en inglés con los alumnos y alumnas aplicando lo aprendido durante las cla-ses teóricas. En tercer lugar, en los servicios de comi-das: en la Escuela de Hostelería y Turismo de Alcalá de Henares se sirven comidas a clientes. Con los profesores y profesoras de sala se fomenta el uso de los idiomas, a través de: las mesas de idiomas en las que se invita a comer a clientes dis-puestos a hablar únicamente en francés/ inglés; los desayunos internacionales en ambos idiomas coordinados por el pro-fesorado y servidos por su alumnado al resto de la comunidad educativa; el aula en la sala, durante las cuales los estu-diantes de un grupo sirven a los de otro durante la hora de clase, todos hablando en francés/inglés. Para animar al uso de los idiomas en el restaurante, se han elaborado unas tar-jetas con las expresiones necesarias para atender a un cliente anglófono/francófo-no. Están a disposición de camareros y clientes. Así, cualquiera puede participar, independientemente del nivel que tenga en el idioma. Se utiliza material equiva-lente con los futuros guías turísticos. Además, se entrena al profesorado mediante material ad-hoc y sesiones de ensayo para permitirles participar en diversas acciones. En cuarto lugar, el training a grupos redu-cidos persigue que los futuros camareros que sólo cursan inglés en segundo curso lo practiquen en primer curso. En grupos reducidos, reciben tutorías sobre el trato a clientes en inglés y después realizan un servicio con clientes anglófonos. En quinto lugar, el uso de los idiomas durante las prácticas en el extranjero y en comunidades autónomas con afluencia
  • 17. de turismo extranjero. El tercer trimestre del segundo curso corresponde al perio-do de prácticas. El objetivo para 2012-13 es que un mayor número de alumnos y alumnas tengan la oportunidad de irse al extranjero y deseen aprovecharla. En sexto lugar, la concesión de la Carta Erasmus (EUCP)en 2012 permitirá conso-lidar la dimensión europea del proyecto. En el curso 2009-10, doce estudiantes participaron en el programa Leonardo da Vinci realizando sus prácticas en Francia, Italia, Inglaterra y Alemania. En séptimo lugar, el intercambio a Francia y el viaje de estudios a Inglaterra. Durante el curso escolar 2010-11, 50 alumnos y alumnas viajaron a una Escuela de Hostelería francesa. Realizaron activida-des turísticas y profesionales: dieron un servicio de gastronomía española, visi-taron restaurantes con estrella Michelin y la Escuela de Hostelería y Turismo de Alcalá de Henares también acogió poste-riormente S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 30 31 a los estudiantes franceses. En el curso escolar 2011-12, aprovechan-do las oportunidades laborales de los Juegos Olímpicos de Londres, se orga-nizó un viaje de estudios a Londres. Los alumnos y alumnas aprendieron pre-viamente a elaborar su curriculum en inglés, la carta de motivación y a realizar una entrevista laboral en inglés, entre otras actividades. Metodologia: La metodología de trabajo aplicada per-mite diseñar y programar las actividades para cada una de las acciones puestas en marcha en este proyecto; presentar la propuesta de trabajo al profesora-do implicado, debatirla y consensuarla; comunicarla a los estudiantes y llegar a acuerdos de trabajo con ellos; ponerla en marcha a lo largo del curso escolar y, por último, evaluarla, todo ello con la impli-cación de todos los Departamentos. Evaluación: El proyecto contempla la planificación de procedimientos de evaluación adaptados a cada actividad: por ejemplo en las cla-ses de idiomas se realizan encuestas de satisfacción al final de curso; se realizan también reuniones de profresorado en los talleres y servicios para el seguimien-to y evaluación de las actividades progra-madas; se entrevistan a los estudiantes S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 de prácticas en el extranjero con el profe-sor/ coordinador de prácticas intentando que sea lo más participativo posible. De entre los diferentes criterios de eva-luació aplicados se destacan el grado de satisfacción de alumnos y alumnas y de profesores de materias diversas a los idiomas y el progreso académico del alu-mnado en las lenguas extranjeras objeto de estudio, especialmente en la adquisi-ción de las competencias comunicativas. Resultados: Como toda la comunidad educativa se implica en las diferentes acciones del proyecto, la presencia de los idiomas en la Escuela no está circunscrita al ámbito del aula sino que éstos forman parte ya de la vida de la Escuela. Profesorado y estudiantes coinciden: el balance que se puede hacer de su imple-mentación es muy satisfactorio como así lo reflejan las encuestas que se rea-lizaron en junio de 2012. Resulta muy gratificante el observar un aumento en el porcentaje de alumnos y alumnas de primer curso que están interesados en realizar sus prácticas en otro país de la Unión Europea, además de observar los progresos obtenidos en el uso del fran-cés y del inglés. Conclusiones: El proyecto, estructurado actualmen-te en 7 acciones coordinadas por el Departamento de Idiomas, en las que se han implicado todos los profesores y profesoras, está consiguiendo la trans-versalidad del uso de los idiomas en la Escuela. Este proyecto podría aplicarse en otras Escuelas y centros educativos pues cuen-ta con una alta capacidad para transferir-se pues aporta, como valor añadido, el que toda la Escuela se implica en la puesta en marcha de acciones trans-versales para motivar al alumnado a un aprendizaje práctico de los idiomas. Las reuniones de coordinación estableci-das propician el trabajo colaborativo del profesorado para buscar y experimen-tar nuevas estrategias de enseñanza y aprendizaje de lenguas que acerquen los idiomas a los alumnos y alumnas de una manera práctica y atractiva.
  • 18. PREMIO 2012 SELLO EUROPEO Coordinadores: Ricardo Duerto Riva Andrés Guerrero Serrano Institución: Escuela Oficial de Idiomas nº1, Zaragoza Personas destinatarias: Alumnado del Departamento de Español Lengua Extranjera de la Escuela Oficial de Idiomas nº 1 de Zaragoza. Personas adultas de entre 20 y 30 años, en su mayoría mujeres, de más de 50 nacionali-dades E scuela O ficial de I diomas n º 1 , Z aragoza El departamento donde nunca el aprendizaje de español pasa nada. Blog pluricultural para S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 Contexto: La Escuela Oficial de Idiomas nº 1 de Zaragoza proporciona un variopinto contexto educativo en donde se mez-clan todas las edades y condiciones sociales y en el que el Departamento de Español Lengua Extranjera es el único Departamento de español de la Comunidad Autónoma de Aragón. En él se integra además un heterogéneo alumnado extranjero con un alto grado de motivación para el estudio ya que el aprendizaje del español está vinculado con un proyecto personal concreto en el que convergen la voluntad de adap-tación a la cultura y sociedad españolas (ya sea de forma temporal o permanen-te), la integración o mejora en el ámbito laboral o académico y la ampliación de su bagaje social y cultural. Descripción: Este proyecto destaca por ser un blog conjunto de profesorado y alumnado, abierto también a la participación de cualquier persona afín al ámbito educati-vo QUINTO de la EOI. Incluye una amplia gama de temas de interés que van desde textos de presentación personal hasta artículos de variada índole sociocultural (tradicio-nes, 3 fiestas, salud, economía, psicología, gastronomía) que favorecen la visión pluricultural de todos estos temas. Objetivos: El fin primordial de este proyecto es el de abrir una ventana para el diálogo pluricultural a través del uso de Internet como “pizarra” compartida y herramien-ta de aprendizaje. A partir de ahí, los objetivos establecidos son: - Mejorar la competencia comunicativa en español, sin excluir las lenguas de origen del alumnado, construyendo así un espacio plurilingüe. - Incentivar el uso de medios informáti-cos como herramienta de aprendiza-je, relacionando al alumnado con el insoslayable potencial educativo de Internet. - Compartir tanto experiencias vitales como opiniones que favorezcan la competencia pluricultural en un clima de libertad y convivencia. - Desarrollar el sentido crítico, la creati-vidad y autoestima de las y los estu-diantes, al tiempo que se refuerza su propio aprendizaje.
  • 19. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 34 35 Desarrollo: El blog se puso en marcha a comien-zos del curso 2008/09 y ha continuado activo desde entonces hasta la actuali-dad. Surgió como un espacio para con-memorar los 25 años de creación del Departamento de Español, para lo cual se llevó a cabo cierta labor de recu-peración histórica: publicación de los cuadros docentes del Departamento o digitalización de antiguas revistas esco-lares, por ejemplo. En esta primera etapa, el blog estuvo asociado a dos proyectos que contri-buyeron a esa labor de difusión y que marcaron su rumbo inicial: partiendo del dibujo como lenguaje universal el primer proyecto “Cuatro gatos” (la ima-gen de un departamento pequeño pero con muchas vidas) consistió en reco-ger dibujos realizados por estudiantes, compañeros y amigos. Las 500 obras recopiladas sirvieron para ilustrar los primeros compases de la andadura del blog. El segundo proyecto volcado en el blog llevaba por título “5.000 años”. A partir del texto de una canción en español se propuso al alumnado la traducción a sus respectivas lenguas de origen. Se obtuvieron 32 traduccio-nes a 20 lenguas distintas: 16 de ellas europeas (alemán, ruso, turco, inglés, francés, italiano, rumano, ucraniano, neerlandés, húngaro, portugués, grie-go, búlgaro, lituano, esloveno y arago-nés) y otras al árabe, chino mandarín, hindi y japonés. En una segunda etapa, desde el curso 2010/11 se apuesta decididamente por ceder el protagonismo al alumnado. Desde entonces, tanto la publicación de entradas como el número de visitas al blog se han ido incrementando de forma paulatina, siendo los temas que mayores visitas suscitan los relativos a ciudades o países presentados por los y las estudiantes. Metodología: El alumnado es el destinatario directo de las entradas del blog y es a su vez el principal creador. Desde ese doble rol de escritores y de lectores, el alumnado intercambia producciones y comentarios con gente del mismo o de diferente grupo como si de una pequeña red social se tra-tara, tanto en el mismo blog como fuera del mismo en su prolongación en el aula. Hay entradas total o parcialmente dirigi-das por el profesorado y vinculadas en mayor o menor medida con las tareas lectivas de clase, todo ello sin descartar cualquier otra contribución de carácter espontáneo. Entre el profesorado impli-cado se sugieren y se acuerdan los temas que, en común o por separado, van a ser propuestos en los diferentes grupos. Cada docente, con su respectivo alumna-do, termina de concretar o de sugerir las líneas de actuación. El administrador del blog recoge los trabajos y los publica con una frecuencia de una entrada diaria. Por otro lado se utiliza también el blog como tablón de anuncios para reseñar noticias y todo tipo de actividades extraescolares. Evaluación: Para la selección de entradas en el blog se tiene como guía de actuación la varie-dad y libertad creativas así como la ausencia de normas estrictas. No se pre-tende ni la excelencia ni la profundidad o extensión de las colaboraciones, ni tan siquiera la total corrección lingüística. Prima el trabajo, el consiguiente esfuer-zo y la valiente decisión del alumnado de querer publicar, aplaudido y arropa-do por el profesorado desde los cursos más avanzados hasta los más básicos. Aunque la participación en el blog no tiene carácter obligatorio y por tanto no determina directamente ninguna califi-cación académica, se ha comprobado que una implicación activa del alumnado en él mejora las destrezas que serán eva-luadas al finalizar el curso escolar. Resultados: Desde su creación hace cuatro años el blog cuenta con más de 800 entradas publicadas a las que se les han dedicado cerca de 500 comentarios. El interés ha ido aumentando progresivamente: más del 60 % de las páginas vistas y el 75% de las nuevas visitas se han producido en los dos últimos años. A este mismo ritmo (62 páginas vistas al día) en dos meses se conseguirán las 100.000 pági-nas visitadas, realizadas hasta la fecha desde 97 países distintos. Además en el ámbito de la EOI y en el de las aulas de español lengua extranjera, el alumnado participante transmite al profesorado implicado un alto grado de satisfacción personal tras su participa-ción en el blog, sobre todo al ver que lo que escriben suscita interés, genera
  • 20. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 diálogo y anima el debate. Y todo ello de una forma natural y auténtica: ante una tarea real y desde una lengua que están aprendiendo a conocer, usar y valorar. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 36 37 Conclusiones: El blog es el resultado de un sostenido trabajo en equipo que en sus inicios empezó más bien como fruto de la curio-sidad sin objetivos marcadamente defi-nidos, y que ha acabado teniendo vida propia. Su propio carácter impredecible y expansivo es el mejor síntoma de su vitalidad. Su planteamiento tiene mucho en común con el viejo arte de la enseñanza, pues más que la autocomplaciente sensa-ción de meta conseguida mantiene ese renovado punto de ilusión y creatividad tan necesario en el continuo proce-so de enseñanza-aprendizaje. Además este proyecto ha permitido compartir un espacio que sirve para combinar voluntades. Sin esa implicación colecti-va del profesorado basada también en el mutuo respeto a la libertad profesio-nal de cada compañero y compañera, este blog no sería posible o al menos no sería como es. Esa sensación grupal facilitada por Internet de comprobar que no se está tan solo, sirve para que año tras año se continúe incidiendo en el respeto hacia el trabajo del alumnado y, por extensión, hacia sus lenguas y culturas de procedencia. Si al proceso educativo, ya estimulante de por sí, se le añade la experiencia de llegar a trabajar en aulas con más de 20 nacionalidades distintas, el camino se presenta tan doblemente difícil como doblemente gratificante. Un proyecto como este certifica pues, que la tolerancia es la principal lección en la comunicación con el otro y un buen regalo para su esfuerzo por aprender una nueva lengua. El blog trasciende la duración de una clase y el espacio del aula integrando otras rea-lidades tanto o más significativas como la de ser extranjero, sin tener por ello que sentirse extranjero. Sirve como fuente de inspiración y aprendizaje y representa una oportunidad para reconocer el prota-gonismo del alumnado, que valora el blog como una imprevista ocasión de expre-sarse y de relacionarse fuera de los cau-ces tradicionalmente académicos. Para ello el profesorado facilita conocimiento y resuelve dificultades tanto lingüísticas como informáticas. Si Europa es un continente con 700 millones de personas, el interés que una sola de sus historias pueda suscitarnos sirve para condensar el espíritu de esta época, donde de lo extraño o diferente se puede hacer causa común dejando de ser una cuestión ajena para conver-tirse en un valor global. El blog ratifica el carácter histórico de este continente, donde a través del diálogo y de la com-petencia pluricultural se ha conseguido un territorio más unido y humano, mejor comunicado y en consecuencia más cer-cano y habitable. Como en una carrera de postas, el sedi-mento acumulado en estos 4 años se ha sumado al de aquellos 25 años de histo-ria que se celebraron en su inicio, dejan-do patente que la acción y la experiencia compartidas son buenos cauces para alterar el tantas veces anodino estado de las cosas. Y que en el ámbito edu-cativo europeo el uso de Internet para estrechar lazos multiculturales o diluir fronteras comunicativas es, más que una fácil metáfora, una lección magistral. http://eldepartamentodondenuncapa-sanada. blogspot.com.es/
  • 21. Augmented Reality Mobile-learning: A Guided Tour in SELLO EUROPEO C E I P A N T O N I R O I G , T O R R E D E M B A R R A , T A R A R A G O N A PREMIO 2012 Coordinadora: Mª Luisa Forján Arce Institución: CEIP Antoni Roig, Torredembarra, Tarragona Personas destinatarias: Alumnado de 6º de Educación Primaria S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 Contexto: El CEIP Antoni Roig acoge a un alum-nado de muy diversa procedencia cul-tural, fruto de la presencia de familias inmigrantes procedentes de países de África y Sudamérica. Torredembarra es un pueblo turístico que propicia las con-diciones para dar forma a un proyecto en el que las nuevas tecnologías aplicadas al aprendizaje del inglés permiten crear, con un enfoque didáctico muy prácti-co, un contenido virtual a través de la Realidad Aumentada permitiendo inte-ractuar en el entorno de manera directa y profunda utilizando la lengua inglesa para ayudar a integrar y conocer mejor los elementos culturales. Descripción: Aprovechando la presencia de una Auxiliar Lingüística americana en el centro y su desconocimiento de la localidad, se pro-puso a los alumnos de 6º de Primaria que organizasen una visita turística que le permitiera conocer la ciudad. SEXTO Cada estudiante seleccionó de forma individual un lugar de Torredembarra que pudiera visitar de tal forma que se 39 obtuvieron 17 Puntos de Interés (POIs) de los que el alumnado recopiló la infor-mación necesaria para su descripción por diferentes vías: Internet, oficina de turismo, familiares, etc. A partir de ahí y durante todo el curso se ha elabora-do por grupos, un material audiovisual original sobre cada POI que ha sido incluido en EspiRA (proyecto de Realidad Aumentada) y que puede ser consultado a través de un teléfono inteligente. Las nuevas tecnologías juegan un papel importante en este proyecto ya que el acceso a la información y a los conoci-mientos previos se realiza consultando Internet en catalán, inglés y español; y durante el proceso de elaboración de los materiales originales en inglés los estudiantes utilizan diversos programas informáticos (traductores online, proce-sadores de texto word y open office, pdfs, tratamiento de imágenes-paint, wmm, tratamiento de audio Audacity, etc.) que se difunden en Internet vía Youtube y blog escolar. Finalmente los 17 videos resultantes se introducen en EspiRA y, a través de la aplicación layar.com, se pueden consultar combinando mobile-learning con Realidad Aumentada.
  • 22. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 40 41 Objetivos: - Desarrollar la competencia de comuni-cación lingüística. - Motivar al alumnado hacia el aprendi-zaje del inglés y desarrollar las 4 skills en lengua inglesa: Listening , Reading, Writing y Speaking. - Valorar informaciones en diferentes lenguas (catalán y español) aplicando filtros y criterios a los que llegan por decisión común. - Desarrollar el aprendizaje cooperativo entre alumnos de diferentes niveles de conocimiento y aptitudes. - Interrelacionar con el medio logrando una vía de doble sentido mundo exte-rior- aula y ampliar conocimientos sobre el entorno más próximo para desarro-llar la competencia en el conocimiento y la comunicación con el mundo físico. - Desarrollar el tratamiento de la infor-mación y competencia digital valo-rando el papel que el laboratorio de idiomas ofrece y en general las nuevas tecnologías para traspasar fronteras. - Desarrollar la competencia social y ciudadana. - Mejorar la competencia cultural y artística. - Favorecer el “aprender a aprender” y la autonomía e iniciativa personal. Desarrollo: El alumnado se involucró rápidamente en la tarea propuesta de elaborar la guía turística de la población. En una primera fase cada estudiante escogió un POI, buscó lo más representativo al respec-to trabajando con tres lenguas: catalán, español e inglés y, con la ayuda de la pro-fesora auxiliar y el trabajo en clase con las profesoras de inglés, preparó la informa-ción sobre el punto de interés escogido. Durante el recorrido por Torredembarra, además de la explicación de cada POI, se tomaron fotografías y se rellenó una ficha de cada uno de ellos con la información proporcionada por los compañeros que habían trabajado ese POI. En la segunda fase el alumnado se dis-tribuyó por grupos de acuerdo con el punto de interés que compartían de tal forma que en los 17 grupos intercambia-ron y seleccionaron materiales visuales y redactaron el texto que los acompañaría. En este momento del proceso los alum-nos todavía desconocían el objetivo final del proyecto, Realidad Aumentada. Cada grupo grabó el texto consensua-do con Audacity y montó el video del POI escogido. La profesora de inglés los subió a EspiRA, capa virtual, que permitía georeferenciar cada punto y así cualquier persona con un teléfono inteligente y la aplicación “layar.com” puede tener acceso a cada video situándose frente al edificio, plaza o entidad cultural que pretenda conocer. La subtitulación en inglés de dichos videos permite también a quién tenga problemas de audición, acceder a su contenido. Metodología: La motivación intrínseca del proyecto responde al Blended Learning, logrando aplicarlo a la Realidad Aumentada para motivar y enriquecer los procesos de enseñanza y aprendizaje mediante el uso cualitativo y creativo de las TIC/TAC. El material resultante es original y fruto del trabajo personal del grupo, entendiendo al grupo como una suma de individuos con ideas y enfoques que enriquecen el producto final. El rol del profesor ha sido tutorial, de guía, partiendo de los conocimientos previos para llegar a simplificar aque-llo que querían decir y dando respues-ta sobre esas estructuras a las nuevas necesidades. La utilización de traductores online ha servido para que los alumnos y alumnas comprobaran su uso como herramienta, como recurso necesario, pero no sufi-ciente por sí solo ya que esta herramien-ta favorecía errores de interpretación al aplicarlo globalmente al texto. Las actividades realizadas durante las distintas fases del proyecto fueron segui-das a través del blog de la asignatura de Inglés en el que se colgaron las fotos de la salida cultural por Torredembarra y los vídeos resultantes, favoreciendo así la conexión escuela-entorno-familia. El trabajo cooperativo desarrollado en los diferentes grupos ha favorecido el que el alumnado con mayores dificulta-des lingüísticas aportara al grupo conoci-mientos informáticos o material fotográ-fico indispensable para el resto y para la calidad del producto final. Esta metodo-logía de trabajo ha favorecido también una alta implicación del alumnado en
  • 23. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 su autoevaluación, sobre todo en lo que se refiere a las destrezas orales (ha sido sorprendente su nivel de autoexigencia) tanto en el momento de la grabación con Audacity como para considerar el video (wmv) finalizado. También se implicó al alumnado en el proceso para solicitar los permisos per-tinentes para poder utilizar imágenes de algunos edificios que eran de titularidad privada al hacerle partícipe de dichos trámites y desarrollar su autonomía e iniciativa personal. El alumnado descubrió además la apli-cación layar.com para teléfonos inteli-gentes y comprendieron el alcance que S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 42 43 suponía su trabajo. Evaluación: Desde el punto de vista lingüístico el proyecto ha contemplado realizar una evaluación de resultados y otra final de las 4 skills implicadas (Listening, Reading, Speaking y Writing). La primera actividad a valorar fue la exposición oral en la que el alumnado representó el papel de “guía turístico”. Para ello cada alumno contaba con una ficha de datos que rellenaron de acuer-do con lo que comprendían de cada POI (Listening & Writing). La ficha aportó un valioso feedback pues con ella se pudie-ron detectar las dificultades y necesida-des del alumnado para realizar con éxito el trabajo. En la elaboración del texto (Writing) que acompañaría el video hubo una pri-mera fase de autocorrección por parte del grupo. La grabación en audio per-mitió una puesta en común en clase que ayudó a valorar skills implicadas: Reading, Speaking y Listening. Y la evaluación final englobó las 4 skills al valorar el vídeo bajo criterios de com-petencias lingüísticas a nivel de 6º de Primaria. En cuanto al aspecto tecnológico se evaluó también los siguientes ítems: ser capaces de crear un documento de texto original en inglés; ser capaces de descargar fotos de una cámara conven-cional a un USB y utilizar programas de tratamiento de imágenes y sus extensio-nes: paint, .pdf; ser capaces de utilizar Audacity para grabaciones en audio y ser capaces de combinar un material de texto, audio e imágenes para la creación de videos(wmv). Resultados: Con este proyecto se han logrado geore-ferenciar 17 puntos de interés (POIs) por su valor histórico, turístico y/o cultural, escogidos por el alumnado sobre su loca-lidad, Torredembarra. Sobre esos puntos han elaborado unos videos informativos en inglés de tal manera que cualquier persona mediante un dispositivo móvil con conexión a Internet, situándose fren-te a uno de esos POIs, pueda acceder a escuchar y ver la información original creada por los alumnos y las alumnas de 6º de Primaria. Conclusiones: Con esta iniciativa se ha logrado impli-cación y rigurosidad del alumnado en su propio proceso de aprendizaje de la lengua inglesa “in-use” y avanzando en el proceso de acuerdo a las necesi-dades individuales a través de Blended Learning. Se ha desarrollado la autonomía del alumnado en el uso de las nuevas tec-nologías, con proyección internacional y posibilidad de continuación, abriendo la puerta a su aplicación en otros nive-les educativos y lugares. Los alumnos y alumnas han valorado un nuevo uso del móvil y del ordenador a través de las aplicaciones y programas trabaja-dos. El material original de Realidad Aumentada para mobile-learning se ha logrado optimizando los recursos del Centro: dos profesoras de inglés en la sesión de desdoblamiento, laboratorio de idiomas, aula de informática, pizarra digital, auxiliar lingüística de inglés. Las familias, alumnado, instituciones locales y escuela han cooperado en la creación de un contenido virtual vía móvil y atractivo para todo aquél con conocimientos de inglés. Sin embargo aquí no acaba el proyecto pues, además de ser un recurso más para utilizar en las clases, quedan otros pun-tos de interés en la población para com-pletar el mapa de Realidad Aumentada de Torredembarra y continuar trabajan-do en esta línea.
  • 24. Joana Vidal Salvador SELLO EUROPEO Subdirección General de Lengua y Pluriling üismo (Generalitat de Catalunya ) 45 MODALIDAD INDIVIDUAL 2012 Modalidad individual Joana Vidal Salvador Propuesta realizada por: Subdirección General de Lengua y Plurilingüismo (Generalitat de Catalunya) S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 Trayectoria personal y profesional: Joana Vidal ha destacado siempre por su entrañable dedicación a la educación en los ámbitos docentes, de gestión y de formación del profesorado. Su participación ha sido decisiva en el impulso a los proyectos internacionales y programas europeos en Cataluña, y ha marcado un antes y un después en la internacionalización de las escuelas catalanas. Cuenta en su currículum vital con 28 años de experiencia en la docencia de la lengua francesa en educación secunda-ria, y se ha jubilado recientemente con el aprecio y el respeto de sus compañe-ros y compañeras de profesión. Ha sido profesora de lengua y literatura fran-cesa en el cuerpo de catedráticos de enseñanza secundaria, destacando por su participación activa en los proyectos internacionales pioneros del IES Baldiri Guilera del Prat de Llobregat y del IES Les Corts de Barcelona. Su interés por innovar en las aulas y explorar nuevas posibilidades educativas llevó a Joana a participar en los primeros proyectos y programas europeos plurilingües desde sus inicios con ayuda de las nuevas tecnologías. Joana Vidal fue pionera en la introduc-ción de nuevas tecnologías en los cen-tros escolares cuando en 1985 empezó a intercambiar mensajes con su alum-nado a través de MINITEL y de TELEFAX, y su labor docente destacó como activi-dad de referencia al trabajar conjunta-mente en lengua francesa con alumnos de Alemania, Francia, Italia y otros paí-ses europeos. De ahí pasó a incorporar los ordena-dores Comodote, HonywellBull, Apple y PC en las primeras aulas de informá-tica educativa para realizar proyectos europeos con su alumnado. A continua-ción experimentó con la introducción de Internet desde 1991 (Agora X400, correo mediante conversión ASCI) y reciente-mente promovió grupos de trabajo en entornos Moodle y en Blogs de difusión de experiencias, tanto en francés, en castellano en catalán y otras lenguas de los participantes, para desarrollar pro-yectos en el centro escolar que le permi-tieran trabajar la lengua en situaciones reales: intercambio de mensajes entre
  • 25. alumnos europeos, creación conjunta de materiales educativos con otros pro-fesores de distintos países, gestión de seminarios internacionales de forma-ción, colaboración conjunta con uni-versidades y ministerios de diversos países, redacción de documentos orien-tativos y guías de uso pedagógico en 46 47 diferentes lenguas europeas. Durante 16 años alternó su labor docen-te en educación secundaria con la for-mación inicial mientras coordinaba los Cursos de Adaptación Pedagógica (CAP) en diversas universidades catalanas. Sus clases fueron siempre especial-mente activas, amenas e innovadoras, con la incorporación de todo tipo de medios tecnológicos para la creación de redes y asociaciones educativas en distintas lenguas. Su pasión por las diversas manifestaciones culturales y lingüísticas en Europa la ha acompaña-do durante toda su vida profesional y ha motivado su entrega incondicional al desarrollo de metodologías plurilin-gües, interculturales e internacionali-zadas para la construcción conjunta del conocimiento y del sistema educativo en la sociedad europea actual. En este ámbito, ha colaborado con eminentes científicos, pedagogos y políticos, y ha asesorado sobre proyectos europeos a los equipos del Centro Europeo para las Lenguas Modernas del Consejo de Europa, en Gratz (European Center for Moderns Languages, ECLM). Joana Vidal ha dedicado casi dos déca-das a ofrecer su servicio y experiencia al desarrollo y coordinación de programas europeos en la Consejería de educa-ción de Cataluña. Su intervención en la coordinación de Proyectos Sócrates I y Sócrates II fue una excelente antesala de su implicación en el PAP 2007-2014 (Programa de aprendizaje permanente), como coordinadora, asesora en la difu-sión, implementación y gestión de los proyectos en el ámbito de la formación del profesorado (Lingua, Arión, etc), colaborando en la innovación en los ámbitos de la creación de redes, el uso de las nuevas tecnologías y el intercam-bio interinstitucional transfronterizo. Durante los últimos años su trayectoria profesional ha consolidado su papel de referente en la representación téc-nica de Cataluña en la Comisión de educación del Organismo Autónomo Programas Educativos Europeos, inclu-yendo en algunos casos la asistencia y apoyo a los Comités europeos para la difusión de acciones de movilidad educativa (antiguo Arión). Junto a otros compañeros de profesión, ha sido responsable de la difusión y valoriza-ción de programas internacionales y europeos vinculados a las lenguas, la movilidad y la formación continua y ha contribuido en buena medida al actual dinamismo europeísta de los centros docentes catalanes. Con suma generosidad personal y pro-fesional ha favorecido la participación de escuelas catalanas en numerosos proyectos de intercambio, formación y elaboración de materiales didácticos innovadores, inspirando elementos de creatividad en los proyectos realizados. Desde su puesto promovía la colabora-ción del sistema educativo con el tejido social y cultural, ayudando a las escue-las a establecer lazos y actividades edu-cativas con los medios de comunicación escrita, con la radio, con el teatro y con empresas de servicios educativos municipales. Su apoyo a la creación de redes virtuales europeas, asociaciones interescolares y grupos de docentes en comunidades de intereses ha sido una de las mejores contribuciones a la innovación en el sistema educativo actual. Estas redes de entorno han sido especialmente beneficiosas ya que en el marco de los proyectos europeos permiten también acoger y motivar a los alumnos de diferentes lenguas en los centros escolares y acompañan la inclu-sión de las familias inmigrantes y las más desfavorecidas. En este sentido, Joana Vidal ha sido decididamente una portavoz de la educación humanista, inclusiva y plural. En todo momento su excelencia profe-sional y su facilidad de comunicación en diversas lenguas ha sido un elemento clave para el desarrollo de los proyectos gestionados. Su versatilidad ha motiva-do la creación de un equipo de gestores y asesores expertos que, bajo su tutela, han desarrollado un perfil especialista en la gestión de proyectos y la coor-dinación de lenguas extranjeras en el territorio. También la enseñanza de las lenguas, así como el aprendizaje activo y su valor
  • 26. comunicativo para la convivencia, entre personas de diferentes países y contex-tos culturales, han sido prioridad para Joana Vidal: Ella siempre ha enfatizado la necesidad de que sea el alumnado el protagonista y el autor de los mensajes escritos, los documentos registrados en audio, y los encuentros personales para la conversación presencial entre los participantes de los proyectos. Escribir, leer, hablar y escuchar, interactuar indi-vidualmente y en grupo, con autonomía y emprendeduría creativa, han formado parte de los consejos que Joana Vidal ha ido dando a lo largo de su vida: primero a sus alumnos, luego a sus compañeros profesores y finalmente a los otros asesores y agentes educativos que han tenido el placer de trabajar con ella. Su consejo de aprender a comunicar y a convivir para desarrollar la ciudadanía europea constituye, en suma, la mejor manera de iniciarse en el mundo laboral, social y económico en el que los alumnos se incorporan como adultos. La transversalidad de los proyectos educativos liderados por Joana Vidal en su función de profesora, formadora de profesores, coordinadora del CAP Universitario de lengua francesa y ges-tora de programas internacionales, ha sido clave en la formación de diversas generaciones de futuros maestros, y de alumnos de todos los niveles, desde 1985 hasta 2012. Los aprendizajes difundidos desde su acción asesora tie-nen un alto valor competencial y trans-versal, y están íntimamente ligados a la movilidad de los programas europeos: estancias en el extranjero, prácticas en instituciones, asistencia a congre-sos y entidades diversas, estudios en prácticas empresariales o aprendizajes integrados. Ella ha favorecido decididamente la inclusión del alumnado en el mundo laboral, la mejora profesional de los docentes, y el desarrollo de las des-trezas lingüísticas de los usuarios de programas internacionales gracias a la movilidad y la convivencia en entor-nos reales y contextos culturales ricos en creatividad, colaboración y empeño por aprender. Su participación en la organización de Visitas de Estudio inter-nacionales ha hecho posible el inter-cambio de experiencias y la gestión de actividades relacionadas con la mejora profesional del sistema educativo en su conjunto, beneficiando a estudiantes y docentes por igual. Asimismo ha contribuido a que los cen-tros educativos, su profesorado y muy especialmente el alumnado, disfruten de la oportunidad de participar en proyectos innovadores que aportan la interacción real como un extra de motivación para el aprendizaje de las lenguas extranje-ras. Gracias a su apoyo profesional los centros educativos han disfrutado de oportunidades para conocer otras reali-dades dentro de Europa en un marco real en el que utilizar las lenguas extranjeras, estableciendo contacto entre alumnos de distintos países. Su continua aportación a lo largo de los años ha sido un ejemplo sosteni-do 48 49 de buena práctica, profesionalidad polivalente y excelente ejemplo de cali-dad humana en el mundo académico y educativo tanto en el ámbito del siste-ma educativo en Catalunya como en el resto del Estado. Para resumir su trayectoria profesional, podríamos terminar con el recuerdo cariñoso de quienes la conocen y quie-nes han tenido el placer y el privilegio de trabajar con ella: una compañera gene-rosa y alegre, una profesional rigurosa y eficiente, y una pionera convencida de la ciudadanía europea que construimos entre todos en un mundo cada vez más global e interconectado. La humanidad de trato, la profesionalidad, la calidad personal y la resolución en momentos de dificultad han sido parte del valor añadido que deja en su equipo y entre sus amigos y conocidos.
  • 27. información sobre el sello europeo Unidades responsables del SELO EUROPEO en las ADMINISTRACIONES EDUCATIVAS 51
  • 28. información sobre el sello europeo ¿Qué es el Sello Europeo? El “Sello Europeo para las iniciativas innovadoras en la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas” es una iniciativa de la Comisión Europea que refleja su interés por incentivar el aprendizaje de lenguas como vehículo necesario para una auténtica integración europea. Este galardón distingue las experiencias innovadoras en el campo de la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas (incluido el lenguaje de signos) -ya sean extranjeras, naciona-les, regionales o propias de comunidades emigrantes- llevadas a cabo por los miembros de la comunidad educativa. Viene otorgándose en el Estado español mediante convocato-ria pública desde 1998, y a partir de 2005 cuenta con dos modalidades: Modalidad A: Sello Europeo para las mejores actividades innovadoras en la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas. Modalidad B: Sello Europeo para el profesor o la profesora de lenguas que destaque por su dedicación y profesionalidad en la enseñanza de lenguas. ¿Quién puede participar? Modalidad A: Instituciones u organismos educativos y/o de formación, autoridades y aso-ciaciones que estén desarrollando iniciativas para promover la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas en cualquier etapa de la educación y de la formación, formal o no formal, con independencia de la edad de los estudiantes y del tipo de centro del que se trate. Modalidad B: Los profesionales de la enseñanza de lenguas: profesorado, inspectores o inspectoras, asesores o asesoras, administradores de la educación relacionados directamente con la enseñanza de lenguas que hayan destacado por su dedicación, trayectoria profesional, compromiso personal con la docencia y por la originalidad de sus métodos puedan servir de ejemplo inspirador para otros profesionales. En ningún caso la adjudicación del premio se relaciona con proyectos concretos ni con una eva-luación formal de la competencia pedagógica o lingüística del profesorado. 52 ¿En qué consiste el distintivo? Modalidad A: Se otorgan seis galardones consistentes en un trofeo y un diploma acre-ditativo. Los tres primeros clasificados reciben premios en metálico por valor de 4.000, 2.000 y 1.500 euros respectivamente, financiados por el Ministerio de Educación Modalidad B: Trofeo y diploma acreditativo al profesional más destacado en el campo de la enseñanza de las lenguas. Viaje educativo de una semana de duración a un país europeo de su interés, organizado y financiado por el Organismo Autónomo Programas Educativos Europeos con un importe máximo de 1.250€. ¿Qué tipo de experiencias se premian? La Orden de convocatoria contempla las prioridades específicas que anualmente marca la Comisión Europea para la concesión del galardón. En cualquier caso las iniciativas deberán: Ser globales, donde todos los elementos implicados contribuyan a garantizar la satisfacción de las necesidades de los estudiantes y el uso creativo de los recursos disponibles para estimular el aprendizaje de las lenguas. Proporcionar un valor añadido en su contexto regional y/o nacional, aportando una mejora cuantitativa y/o cualitativa de la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas, en particular de las menos difundidas. Aportar una motivación para estudiantes y profesorado. Ser originales y creativas, explorando enfoques innovadores y adecuados. Poseer dimensión europea, basándose en la realidad de la Unión Europea y su diversidad lingüística y cultural. Facilitar la transferencia, pudiendo ser fuente de inspiración para otras personas y contextos. 53
  • 29. Uaddeins abeelnoprsssS E L L O E U R O P E Odel 2 0 0 6SELLO EUROPEO en las ADMINISTRACIONES EDUCATIVAS ANDALUCÍA Dirección General de Innovación y Formación del Profesorado Edificio Torretriana. Avda. de Juan Antonio de Vizarrón, s/n - 41071 Sevilla http://www.juntadeandalucia.es/educacion/ ARAGÓN Dirección General de Política Educativa y Educación Permanente Avda. Gómez Laguna, 25 - 50009 Zaragoza http://www.educaragon.org/ PRINCIPADO DE ASTURIAS Dirección General de Formación Profesional, Desarrollo Curricular e Innovación Educativa Pza. España, 5 - 3007 Oviedo http://www.educastur.es/ ILLES BALEARS Direcció General d’Ordenació, Innovació i Formació Profesional. Passatge Guillem de Torrella, 1 - 07002 Palma de Mallorca http://weib.caib.es/ ISLAS CANARIAS Viceconsejería de Educación y Universidades C/ Albareda, 52 5ª planta - 35008 Las Palmas de Gran Canaria http://www.gobiernodecanarias.org/educacion/ CANTABRIA Dirección General de Ordenación e Innovación Educativa C/Vargas, 53 - 39010 Santander http://www.educantabria.es/ CASTILLA LA MANCHA Dirección General de Recursos Humanos y Programación Educativa Bulevar Río Alberche, s/n - 45007 Toledo http://www.educa.jccm.es/educa-jccm/cm CASTILLA Y LEÓN Dirección General de Calidad, Innovación y Formación del Profesorado Avd. Reyes Católicos, 2 - 47006 Valladolid www.jcyl.es CATALUNYA Secretaria de Polítiques Educatives Vía Augusta, 202 - 08021 Barcelona http://www.xtec.cat/ Extremadura Secretaria General de Educación C/ DelgadoValencia, 6 - 06800 Mérida www.educarex.es/web/guest GALICIA Dirección Xeral de Educación, Formación Profesional e Innovación Educativa C/ San Caetano, s/n 15771 Santiago de Compostela https://www.edu.xunta.es/web/ LA RIOJA Dirección General de Educación C/ Murrieta, 76 - 26071 Logroño http://www.educarioja.org/educarioja/home.jsp COMUNIDAD DE MADRID Dirección General de Mejora de la Calidad de la Enseñanza C/ Gran Vía, 10 - 28013 Madrid http://www.educa2.madrid.org/educamadrid/ REGIÓN DE MURCIA Dirección General de Recursos Humanos y Calidad Educativa Gran Vïa, 42 - 30005 Murcia www.educarm.es COMUNIDAD FORAL DE NAVARRA Dirección General de Educación, Formación Profesional y Universidades Cuesta de Sto Domingo, s/n - 31001 Pamplona www.pnte.cfnavarra.es http://www.educacion.navarra.es/portal/ PAÍS VASCO Viceconsejería de Educación Dirección de Innovación Educativa Donostia San Sebastián, 1 - 01010 Vitoria Gasteiz http://www.hezkuntza.ejgv.euskadi.net/r43- 540/es/ COMUNITAT VALENCIANA Direcció General d’Innovació, Ordenació i Qualitat Educativa Avda. Campanar, 32 - 46015 Valencia http://www.edu.gva.es/ CEUTA Dirección Provincial de Educación C/ Echegaray, s/n - 51001 Ceuta http://www.educacion.gob.es/educacion/ comunidades-autonomas/ceuta.html MELILLA Dirección Provincial de Educación C/ Cervantes, 6 - 52001 Melilla http://www.educacion.gob.es/educacion/ comunidades-autonomas/melilla.html OAPEE C/ Gustavo Fernández Balbuena, 13, 3ª planta 28002 Madrid www.oapee.es 54 55