Apresentação para décimo ano de 2017 8, aula 33-34
Retrato com a musa
1.
2. Retrato com ________________________
a musa
[= poesia, inspiração de escritor]
{ encontrarão outro nome que simbolize os
vossos interesses Ou seja, não
era o vosso nome ou vocês,
mas um símbolo}
4. • Não deixem de me dar folhas com
fragmentos inspirados em músicas
(mesmo que não tenham feito depois o
tepecê no verso da folha);
• O mesmo se diga das folhas com
versos hexassilábicos de autorretrato;
• E, ainda, das folhas com adaptação à
nossa época de carta de há cem anos.
5. Tarefa grande — Quem não entregou
dentro do prazo os trabalhos de
microfilme (gravação), pode (e deve) fazê-lo
ainda. À medida que se afastarem da
data que combináramos, poderá haver
alguma penalização, conforme o atraso de
que se trate, mas vale sempre a pena
entregar esta tarefa, que é a mais
importante em termos de expressão oral.
Verificaram se eu agradeci?
(Já lancei no blogue o que me chegou.)
6. Na última aula do período quero que
todos o caderno (ou dossiê) de Português
(com todas as folhas (e trabalhos).
Por favor, não quero tudo escondido
em plásticos.
11. Abre o livro nas pp. 314-315,
para veres definições de:
Conotação (valor conotativo)
Denotação (valor denotativo)
Polissemia (palavras polissémicas)
Monossemia (palavras monossémicas)
Homonímia (palavras homónimas)
12.
13. O recorte à esquerda permite-nos ver
que o trocadilho com «banco» nos
anúncios do Banif aproveita duas aceções
de «banco»: a segunda no verbete,
‘instituição financeira’, e a primeira, ‘móvel
para as pessoas se sentarem’ (embora,
num dicionário mais completo, decerto
figurasse ainda o sentido específico de
‘banco de suplentes’). Estamos, portanto,
no domínio do campo semântico de uma
única palavra. Estamos perante um
fenómeno de polissemia.
14. Já «canto» (‘ângulo’) e «canto» (‘ato
de cantar’) — à direita — não são
aceções de uma mesma palavra. São
duas palavras diferentes, como se
conclui do facto de estarem em verbetes
próprios e confirma o terem étimos
diferentes (canthu- e cantu-). São
palavras homónimas. São exemplos do
fenómeno de homonímia.
17. A relação que há entre os dois verbos
«mofar» cujos verbetes (do Dicionário da
Língua Portuguesa, Porto, Porto Editora,
2011) te apresento é de homonímia. São
palavras homónimas, como se infere de
terem origem diferente: o étimo de
«mofar» é o germânico «muffen» (‘estar
mal-humorado’), enquanto «mofar» virá de
«mofo» + «ar».
18. A estas palavras, que, tendo étimos
diferentes, vieram a coincidir (mas
apenas na aparência gráfica e fonética),
chamamos também, numa perspectiva
histórica, palavras convergentes.
19. Este processo nada tem que ver com
o da polissemia: aí, temos uma mesma
palavra original a ganhar vários sentidos
(várias aceções), num fenómeno de
enriquecimento semântico (seja por
extensão do sentido inicial, seja por
redução).
20. Quanto a «mofo» e «bafio», são
palavras polissémicas, mesmo se os
sentidos de «bafio» não estão
numerados. Aliás, têm uma aceção
comum a ambas, ‘bolor’, e uma outra em
que o significado dado remete
precisamente para o outro elemento do
par de aqui se trata. Há depois uma
aceção popular, coloquial, de «mofo»,
correspondente a ‘coisa grátis, borla’,
mas já distante das outras.
21. Ou seja, a diferença que no sketch se
queria encontrar não está dicionarizada. A
diferença percecionada pelos dois amigos
dever-se-ia a uma conotação de ordem
puramente subjectiva.
22.
23. Nos verbetes de «maniatar» e de
«bloquear» reconhecemos a aceção em
que o político usava as duas palavras;
a aceção n.º 1 de «maniatar» e a n.º 4
de «bloquear». No entanto, as pessoas
que ouvem o discurso parecem atribuir
a «maniatar» conotação diferente da
que dão a «bloquear».
24. Esse matiz mais ofensivo talvez
esteja contemplado na aceção n.º 3 do
verbete, marcada com a abreviatura
que assinala sentido figurado, ‘tolher a
liberdade’.
25. Porém, também pode ser que a
aversão a «maniatar» se relacione com
o facto de esta palavra, na aceção 2,
incluir expressões do campo lexical da
‘polícia’: «deter», «prender». A
multidão interpretaria «maniatar»
nesse sentido, sinónimo de «algemar».
26.
27. Sinonímia (palavras ou expressões sinónimas)
fez / efetuou
parece-me que / dá-me a sensação de que
permite / possibilita / torna possível
ser preciso / ser exato
entrevista / conversa amena
partir a perna / fraturar a perna
continuávamos / prosseguíamos
pergunta / questão
33. TPC
(i) [no 10.º 8.ª e no 10.º 5.ª: escusa de ser
para amanhã] Vai revendo gramática: no
mesmo estilo que recomendei para a
parte sobre ‘Relações semânticas’, vai
experimentando o Caderno de
Actividades, pp. 38-41 (‘polissemia’); e, no
manual, vê a p. 314 (‘significação lexical’)
— em Gaveta de Nuvens, reproduzirei a
ficha do Caderno de Atividades.
(ii) Prepara leitura em voz alta do soneto
de Bocage que estudámos hoje (p. 147).