SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  56
Télécharger pour lire hors ligne
Edita:

             La Comunidad de Madrid
          Consejería de Cultura y Turismo
           Dirección General de Turismo
      Subdirección General de Turismo Cultural

             Con la colaboración de los
Ayuntamientos, entidades y establecimientos implicados

         Información Turística 902 100 007
                  www.madrid.org




                         3
Indice                               Index
          ,
Presentacion                   -6    Presentation                   -6
          ,
Introduccion                   -9    Introduction                   -9
Ruta 1                        - 19   Route 1                       - 19
Manzanares el Real                   Manzanares el Real
Buitrago del Lozoya                  Buitrago del Lozoya
Santorcaz                            Santorcaz

Ruta 2                        - 43   Route 2                       - 43
Villanueva de la Cañada              Villanueva de la Cañada
Arroyomolinos                        Arroyomolinos
San Martín de Valdeiglesias          San Martín de Valdeiglesias
Batres                               Batres
Villaviciosa de Odón                 Villaviciosa de Odón

Ruta 3                        - 73   Route 3                       - 73
Pinto                                Pinto
Torrejón de Velasco                  Torrejón de Velasco
Chinchón                             Chinchón
Villarejo de Salvanés                Villarejo de Salvanés
Fuentidueña de Tajo                  Fuentidueña de Tajo
Pero esta Guía invita a visitar principal-    However, this guide is mainly an invitation to
                                                                                                     mente los Municipios en que están enclavados.    visit the towns in which these castles are found.
                                                                                                     Muchas veces su fisonomía urbana no se           These towns are frequently associated with the
                                                                                                     entiende sin la imagen de aquellos, la comple-   images of their castles. They complement and
                                                                                                     menta y adjetiva; la hace diferente, como        define them. They make them different, as a
                                                                                                     hecho singular de su paisaje.                    unique element of the scenery.
                                                                                                        Son tantos los atractivos de los municipios      Madrid´s towns have so many attractions.
                                                                                                     madrileños que, con estas páginas, pretendemos   The purpose of this guide is to provide one
                                                                                                     aportar un argumento más para visitarlos,        more reason to visit them, to sample their
          ,                                                                                          degustar su excelente gastronomía y pernoctar    excellent food and spend the night, even if just
                                                                                                     en ellos, siquiera sea para disfrutar de un      to enjoy the unique experience of waking up
Presentacion                                      Presentation                                       amanecer distinto entre el caserío y los muros
                                                                                                     almenados que los protegieron en otro tiempo.
                                                                                                                                                      among the country homes and the crenellated
                                                                                                                                                      walls that once protected them.
     La Guía de Rutas turístico-culturales de        In this Guide to Tourism/Cultural Routes
Municipios con castillo en la Comunidad de        for Towns with Castles, you will learn about
Madrid que tiene en sus manos, estimado lec-      the treasure trove of castles in the               Santiago Fisas Ayxelá                            Santiago Fisas Ayxelá
tor, demuestra cómo nuestra Región participa      Autonomous Region of Madrid.                       Consejero de Cultura y Turismo                   Regional Minister of Culture and Tourism
de una gran riqueza castellológica.
                                                     Very interesting and little known in compa-
    Interesante y poco conocido, en compara-      rison to neighbouring autonomous regions,
ción con las Comunidades limítrofes, el reper-    Madrid has many different types of castles
torio madrileño recorre varios siglos y diver-    that span several centuries, from the great for-
sas tipologías: desde las grandes fortalezas de   tresses of Fuentidueña de Tajo or Buitrago del
Fuentidueña de Tajo o Buitrago del Lozoya,        Lozoya, to the smaller ones of Pinto or
hasta las menos extensas de Pinto o               Arroyomolinos, and finally to the extraordi-
Arroyomolinos; pasando siempre por los            nary examples of San Martín de
excepcionales ejemplos de San Martín de           Valdeiglesias, Chinchón and, of course, the
Valdeiglesias, Chinchón y -como no- el gran       great national icon: Manzanares El Real.
icono nacional: Manzanares El Real.



                                        6                                                                                                                 7
,
Introduccion                                                   Introduction
Este es un libro de rutas a través del territorio madri-       This is a book of routes through Madrid’s regional
leño. De rutas a través de un tiempo, la Edad Media,           territory. These routes take us through a period of
identificado para siempre en nuestro imaginario colec-         time, the Middle Ages, identified forever in our
tivo con un tipo emblemático de arquitectura: los casti-       collective imaginations by a type of emblematic
llos y, por extensión, las fortificaciones, incluyendo         architecture: castles and, by extension, fortifications,
entre ellas las murallas urbanas y las atalayas de vigi-       including urban ramparts and watchtowers. For
lancia. Unos edificios que contribuyen como pocos, por         their geographic distribution, these buildings act as
su distribución geográfica, actuando como hitos en el          milestones on the landscape and help us to obtain a
paisaje, a obtener una amplia visión de ese territorio,        broad vision of the territory, its historical structure
de su conformación histórica y de su lógica espacial.          and spatial logic.
Esta guía se fija, de entre todas las fortificaciones          Among all of the medieval fortifications, this guide
medievales, en los “castillos” propiamente dichos: las         focuses on “castles,” appropriately defined as the
residencias fortificadas señoriales; por tanto, en las         fortified residences of lords. Accordingly, in the for-
fortificaciones de la segunda parte de la Edad                 tifications of the second half of the Middle Ages,
Media, cuando, gracias a la repoblación castellana,            when, due to the repopulation of Castile after the
tras la conquista cristiana del reino andalusí de              Christian conquest of the Al-Andalus kingdom in
Toledo, se establece la trama territorial que está en          Toledo, the basis of a territorial scheme that conti-
la base de la actual, sólo ligeramente transformada.           nues to exist today, only slightly transformed, was
Existe una gran continuidad entre los términos                 established. There is great continuity between the
municipales que se conforman entre el siglo XII y              municipal boundaries formed between the twelfth
el XV y los actuales. Las agrupaciones regionales o            and fifteenth century and those existing today. The
comarcales de esos municipios han cambiado, pero               regional or district grouping of these municipalities
no la trama básica. La Comunidad de Madrid                     has changed, but not the basic scheme. In that
estaba dividida en esa época en grandes sexmos o               period, the Autonomous Region of Madrid was
comarcas, vinculadas a Segovia (sexmos de                      divided into large territories or districts linked with
Valdemoro y Casarrubios), Madrid, Buitrago                     Segovia (territories of Valdemoro and
(Valdelozoya), el Arzobispado de Toledo (Alcalá y              Casarrubios), Madrid, Buitrago (Valdelozoya),
su comarca), la Orden de Santiago (el valle del                the Archbishopric of Toledo (Alcalá and its dis-
Tajo) y directamente a la corona (el Real de                   trict), the Order of St. James (the Tagus Valley),
Manzanares). Esas agrupaciones se fueron reorga-               or directly with the crown (Real de Manzanares).

                                                           9
nizando hasta que fue creada, en el siglo XIX, la             These territorial groupings continued to be reorga-       riales. Durante la segunda mitad del siglo XIV y               It is no coincidence that these transformations came
provincia de Madrid y, a partir de ella y hace sólo           nized until the Province of Madrid was created in         sobre todo durante el siglo XV, se van a alzar la              during the period when these aristocratic castles
unas décadas, la Comunidad de Madrid. Pero las                the nineteenth century and then, only a few decades       mayoría de ellos, como expresión simbólica del nuevo           were at the height of their popularity. The majority
villas y sus territorios municipales siguen siendo las        ago, the Autonomous Region of Madrid. However,            poder que la nobleza adquirió, merced al favor de la           of them were built in the second half of the fourte-
mismas, con las lógicas excepciones, que hace cinco           the towns and their municipal territories continue to     corona, sobre muchas de las villas que antes eran de           enth century and, more particularly, in the fifteenth
siglos. En consecuencia, al asociar castillos y muni-         be the same today, with logical exceptions, as they       “realengo” (dependencia jurídica del rey): los dos y           century, as a symbolic manifestation of the nobility’s
cipios, esta guía permite “viajar” al momento en que          were five centuries ago. Consequently, by associating     sucesivos castillos de Manzanares, de los Mendoza              newly acquired power, thanks to royal favour, over
arranca la historia de la mayoría de los municipios           castles with municipalities, this guide permits us to     (como también Buitrago); el de La Alameda, de los              many of the towns that were previously “bienes de
madrileños.                                                   “travel” back to the time when the story of the majo-     Zapata; el castillo de la Torremocha en Santorcaz,             realengo” (possessions of the crown): the two existing
                                                              rity of Madrid’s municipalities began.                    del Arzobispado de Toledo; el castillo de Villafranca          and subsequent castles of Manzanares to the
Las fortificaciones más antiguas entre las que jalo-                                                                    (o de Aulencia) en término de Villanueva de la                 Mendozas (and Buitrago as well); the castle of La
nan los recorridos que propone esta guía son las              The oldest fortifications among those that dot the        Cañada, de los Álvarez de Toledo, el torreón de                Alameda to the Zapatas; the castle of Torremocha
murallas de Buitrago y el “castillo” de Fuentidueña           route mapped out by this guide are the walls of           Arroyomolinos, de Gonzalo Chacón, mayordomo de                 in Santorcaz to the Archbishopic of Toledo; the
de Tajo, construidos entre los siglos XII y XIII.             Buitrago and the “castle” of Fuentidueña de Tajo,         Isabel la Católica; el castillo de la Coracera en              castle of Villafranca (Ausencia) in Villanueva de la
Aquellas forman un recinto urbano de buenas                   built between the twelfth and thirteenth centuries.       San Martín de Valdeiglesias, de Álvaro de Luna,                Cañada to the Álvarez de Toledo family; the forti-
dimensiones adaptándose a una curva del río                   The walls form an urban precinct of large dimen-          denostado primer ministro de Juan II y maestre de              fied tower of Arroyomolinos to Gonzalo Chacón,
Lozoya. El “castillo” de Fuentidueña era en reali-            sions which adapts to the curve of the Lozoya river.      la Orden de Santiago; el de Batres, de los Laso de             Major-Domo of Isabella of Castile (Isabel la
dad un enclave de tipo mixto en el que había dos              The “castle” of Fuentidueña was actually an encla-        Vega; el torreón de Pinto, de los Orozco; el de                Católica); the castle of Coracera in San Martín de
partes diferenciadas: un recinto para las dependen-           ve of a mixed type in which there were two different      Torrejón de Velasco, de los Arias Dávila, condes de            Valdeiglesias to Álvaro de Luna, the abused prime
cias de la Orden de Santiago y otro para una                  parts: an enclosure for the outbuildings of the Order     Puñonrostro; y el de Villarejo de Salvanés, de la              minister of Juan II and master of the Order of St.
pequeña comunidad de “villanos”, uno a cada lado de           of St. James, and another for a small community of        Orden de Santiago (como el de Fuentidueña).                    James; the castle of Batres to the Laso de Vega
la iglesia románica que edificara la orden (aún se            “peasants,” one on each side of the Romanesque                                                                           family; the castle-tower of Pinto to the Orozcos; the
aprecian los cimientos de su cabecera). En ambos              church that would have been built by the Order            Los conflictos por la sucesión de la corona van a cul-         Tower of Velasco to the Arias Dávilas, Counts of
casos, un castillo señorial se vendrá a añadir en el          (the foundations of its sanctuary can still be seen).     minar en época de Pedro I (mediados del siglo                  Puñonrostro; and the castle of Villarejo de
siglo XIV, adosado al interior del tramo más vulne-           In both cases, an aristocratic castle was added in        XIV) cuando un sector de la nobleza va a apoyar las            Salvanés (and of Fuentidueña) to the Order of St.
rable de las murallas. En Buitrago, ex novo, al               the fourteenth century, built along the interior of the   aspiraciones al trono de sus hermanastros, los                 James.
pasar la villa de la dependencia del rey a la de los          most vulnerable section of the walls – in Buitrago        Trastámara. De esta forma, se inaugurará un esti-
Mendoza. En Fuentidueña, sin cambios jurídicos,               once again, as the town was passed from the autho-        lo político consistente en la “compra” del apoyo de los        The struggle for royal succession culminated in the
sobre el antiguo recinto de la orden (la torre del            rity of the king to that of Mendoza. In Fuentidueña,      nobles mediante la concesión a estos de territorios            era of Pedro I (mid-fourteenth century) when a
homenaje, cuyo nombre popular es la Torre de los              without any changes to the law, it was built over the     hasta ese momento dependientes del rey. Es el lla-             sector of the nobility supported the aspirations to the
Piquillos, sólo conserva uno de sus lados).                   old premises of the Order (only one side of the           mado proceso de “señorialización”. Otro episodio de            throne of his half siblings of the House of
                                                              “Torre del Homenaje,” or castle keep, popularly           este proceso tendrá lugar un siglo más tarde, cuan-            Trastámara. This inaugurated a political style that
Estas transformaciones coinciden no por casualidad            referred to as the “Torre de los Piquillos,” is pre-      do los nobles se dividirán entre quienes sostengan a           consisted of “buying” the support of the nobility by
con la época por antonomasia de los castillos seño-           served).                                                  la Beltraneja y quienes lo hagan con Isabel la                 granting them these territories that were formerly

                                                         10                                                                                                                       11
Católica. La jurisdicción sobre sus nuevos feudos               royal possessions. This process was called señoriali-
     reportará importantes beneficios a los señores, quie-           zación (literally: “noble-ization). Another stage in
     nes reinvertirán parte de ellos en la construcción de           this process would take place a century later when
     edificios que representen su poder sobre el lugar:              the nobles would be divided between those who sup-
     los castillos.                                                  ported Beltraneja (Princess Juana of Castile) and
                                                                     Isabella. Jurisdiction over their new territories
     Estos castillos se corresponden normalmente con                 would bring significant benefits to the nobles, who
     una construcción defensiva de medianas proporcio-               reinvested part of them in the construction of buil-
     nes organizada en torno a un núcleo central: la torre           dings that were symbols of their power over the
     del homenaje, alrededor de la cual se disponen uno o            place: castles.
     dos recintos con torres y un foso. Hay dos tipos bási-
     cos. En uno, la torre del homenaje ocupa una esqui-             These castles are normally a defensive structure of
     na o un flanco del recinto principal (el castillo viejo         median proportions structured around a nucleus,
     de Manzanares y los de La Alameda, Villafranca,                 namely the keep, which is surrounded by one or more
     La Coracera, Batres y Fuentidueña). En el otro, la              enclosures with towers and a moat. There are two basic
     torre está situada en el centro del recinto y comple-           types. In the first, the keep occupies one corner and a
     tamente rodeada por él. No es casualidad que así                flank of the main enclosure (as with the old castle of
     sucediera en aquellos castillos de los que sólo se con-         Manzanares and those of La Alameda, Villafranca,
     serva la torre del homenaje (Arroyomolinos, Pinto               La Coracera, Batres and Fuentidueña). In the
     y Villarejo), pues, al no estar unida al recinto, éste          second, the keep is located at the centre of the enclosu-
     pudo ser desmontado sin riesgo para ella. Las exca-             re and completely surrounded by it. It is no coinciden-
     vaciones arqueológicas en Arroyomolinos y Pinto                 ce that only the keep has been preserved in castles built
     han demostrado, al exhumar sus cimientos, que esos              in this way (Arroyomolinos, Pinto y Villarejo), since it
     recintos existieron.                                            was not attached to the outer walls, and the enclosure
                                                                     could be taken down without risk to it. Archaeological
     La torre del homenaje, con sus gruesos muros y su               excavations in Arroyomolinos and Pinto have revea-
     entrada en alto, de difícil acceso, no sólo era el últi-        led the foundations of these enclosures.
     mo reducto defensivo del castillo, también la resi-
     dencia del señor. En su interior, dos o tres grandes            The keep, with its thick walls and raised entrance,
     cámaras superpuestas eran todo el acomodo a que                 which make access difficult, was not just the last line of
     los nobles de la época, forjados en el ejercicio mili-          defence for the castle, but the home of the noble. Inside,
     tar, podían aspirar. La cámara principal, normal-               two or three large chambers built one above the other
     mente situada en el primer piso, junto al acceso, era           were all the accommodations that the nobles of the
     la sala pública, un espacio de uso múltiple en el que           period, forged by military training, could aspire to.

12                                                              13
se desarrollaba la actividad política y representati-           The main chamber, normally on the first floor by the          nuevo, además, hace alarde de una de las novedades              The Gothic galleries of its courtyard and another
va del señor. En ella recibía a los vasallos en el “acto        entrance, was the public or multiple-use room in              que se estaba incorporando en ese momento (finales              gallery that crowns the southern flank toward the out-
del homenaje” o juramento de fidelidad y de ella                which the political and social activities of the noble        del siglo XV) a la arquitectura militar: las barreras           side, contradict several bulky walls in which the
tomaba el nombre toda la torre. Las dependencias                took place. In this room, the noble received vassals in       artilleras, formadas por muros bajos con troneras en            defensive feature is more apparent than real.
del servicio (cocinas, despensas, caballerizas…) se             acts of homage (“acto del homenaje”) or swearing of           las que se disponía una batería de armas de fuego.              Moreover, the new castle displays one of the innova-
distribuían por el interior del recinto, normalmente            allegiance, and this is why the keep came to be refe-                                                                         tions that was being incorporated in military archi-
dentro de edificios adosados a los muros defensivos.            rred to in Spanish as the torre de homenaje or “tower         De hecho, la nueva época de las fortificaciones que             tecture at the time (late fifteenth century): artillery
                                                                of homage.” The service outbuildings (kitchens, pan-          aquí da sus primeros pasos, tomará cuerpo en otros              barricades formed by low walls with embrasures in
Sólo en Buitrago y La Torremocha (Santorcaz)                    tries, stables, etc.) were distributed around the interior    “escenarios” lejos del poder señorial: las fronteras de         which there was a battery of firearms at the ready.
parece que no hubo una torre del homenaje propia-               of the enclosure, normally within structures attached         los nuevos estados absolutistas que se disputarán la
mente dicha y que el recinto servía de contenedor               to the defensive walls.                                       primacía en Europa y en los puertos de las colonias             In fact, the new era of fortifications that started here
para cómodas estancias palaciegas ordenadas en                                                                                americanas. Las sucesivas conquistas de Granada y               would manifest itself in other “scenarios” far from the
torno a un amplio patio. En Santorcaz, actualmen-               Only in Buitrago and Torremocha (Santorcaz) does              América y la unificación de los reinos de Aragón y              power of the Spanish nobility: On the borders of the
te sólo se conservan restos del castillo -y no de la            it seem that there was no “torre del homenaje” in the         Castilla darán lugar a un nuevo orden político. La              new absolutist states vying for superiority in Europe
muralla- que erigiera el Arzobispado de Toledo,                 strictest sense and that the enclosure was used as a          corona concentrará todo el poder y la nobleza verá              and at the gates of the American colonies. The succes-
quien detentaba el señorío de Alcalá y otras villas             space for comfortable palatial rooms structured               cómo su papel en la organización del territorio que-            sive conquests of Granada and America, and the uni-
circundantes. Esta tendencia a combinar edificios               around an extensive courtyard. Today, in Santorcaz,           dará relegado a un segundo plano. Los señores, que              fication of the kingdoms of Aragon and Castile, gave
residenciales y estructuras defensivas culminará en             there are only the remains of the castle – and not the        seguirán viviendo de las rentas de sus tierras, aban-           rise to a new political order. The crown would concen-
el último de los castillos de esta época, aquel que,            wall – built by the Archbishopric of Toledo, which            donarán, sin embargo, sus residencias fortificadas              trate all power, and the nobility would see its role in
precisamente por sacrificar algunos de los principios           unlawfully held the seigniory of Alcalá and other             para morar en los más cómodos palacios urbanos.                 the organization of the territory relegated to a secon-
básicos de los sistemas defensivos medievales en aras           surrounding towns. This trend of combining residen-           Este cambio queda reflejado de forma simbólica en               dary level. The nobles who continued to live off of the
de un mayor confort interior, supondrá el “canto del            tial buildings and defensive structures culminated in         la cédula de los Reyes Católicos en virtud de la cual           income from their lands would nonetheless abandon
cisne” del castillo señorial: el castillo (nuevo) de            the last of the castles of this period, a castle that would   se prohibía a los señores construir nuevas fortifica-           their fortified homes to live in the more comfortable
Manzanares. El contraste puede apreciarse sin                   be the “swansong” of the aristocratic castle, precisely       ciones en sus feudos.                                           urban palaces. This change is reflected symbolically in
salir de Manzanares, comparando la sencillez del                because it sacrificed some of the basic principles of                                                                         the royal issue of the Catholic Monarchs by virtue of
castillo viejo con la complejidad del nuevo. Éste, for-         medieval defence systems in exchange for greater              Sólo hubo dos excepciones en el territorio madrile-             which the nobles were prohibited from building new
mado por dos grandes cuerpos, mezcla la planta tra-             interior comfort: the (new) castle of Manzanares. The         ño y, en ambos casos, aparte de ser obra del mismo              fortifications in their territories.
dicional (cuerpo occidental) con un bloque dividido             contrast can be seen without leaving Manzanares by            personaje, nos encontramos de nuevo con dos pala-
en grandes salones con arquerías, el inferior de los            comparing the simplicity of the old castle with the           cios revestidos del aspecto de fortificaciones. Así lle-        There were only two exceptions in Madrid’s territory
cuales es una enorme capilla de tres naves (cuerpo              complexity of the new one. The latter, formed by two          gamos a la tercera y última de las etapas de este               and, in both cases, aside from being the work of the
oriental). Las galerías góticas de su patio y la que, al        large main structures, mixes the traditional floor plan       viaje. Se trata de los castillos de Chinchón y                  same person, once again we see two palaces taking on
exterior, corona el flanco meridional, entran en con-           (western part) with a block divided into large parlours       Villaviciosa de Odón, de estilo, por el contrario, muy          the appearance of fortifications. Thus, we come to the
tradicción con unos recios muros en los que el carác-           with arcades, the lower one being an enormous cha-            diferente: aquel inspirado en las nuevas estructuras            third and last of the stages of this journey. This con-
ter defensivo es más aparente que real. El castillo             pel with three naves (eastern part).                          artilleras, de gran desarrollo horizontal y zócalos             cerns the castles of Chinchón and Villaviciosa de

                                                           14                                                                                                                            15
ataludados; y éste más en la tradición del castillo          Odón, castles of very different styles: the first inspired   habían sido segregadas por el rey para entregár-                 nobles. Like many others, the towns of Chinchón
señorial con torre del homenaje en una esquina.              by the new artillery structures with very broad hori-        selas a los Cabrera, marqueses de Moya, de ahí                   (territory of Valdemoro) and Villaviciosa (territory of
                                                             zontal design and sloped socles, and the second desig-       que los comuneros se ensañaran con sus castillos.                Casarrubios) had been segregated by the king so that
¿Qué especiales circunstancias, como he sugerido             ned more in the tradition of the aristocratic castle                                                                          they could be handed over to the Cabreras, the mar-
más arriba, permitieron que el Marqués de Moya               with the keep on the corner.                                 Aquí acaba esta presentación y comienza la experien-             quesses of Moya. Thus, the comuneros destroyed their
y Conde de Chinchón, en época de Felipe II,                                                                               cia de recorrer, gracias a esta guía, los castillos a que        castles without mercy.
alzaran estos edificios en sus señoríos? El marqués          What special circumstances, as I suggested above,            me he referido en estas páginas. Mi intención ha sido
fue intendente de las obras de El Escorial y pro-            allowed the Marquess of Moya and the Count of                orientar ese recorrido, para que no tuviera sólo senti-          With that, this presentation ends and the tour of the
bablemente tuvo relación con los arquitectos e inge-         Chinchón to erect these buildings in their domains in        do en el espacio, sino también en el tiempo. He inten-           castles I mention above begins, thanks to this guide.
nieros, en su mayoría de origen italiano, que tra-           the era of Phillip II? The marquess was the admi-            tado dar una visión de conjunto y situarlos en su con-           My intention here has been to provide some orienta-
bajaron en las fortificaciones de la corona. Sin             nistrator of the works at El Escorial and probably           texto histórico, mostrando cómo, aunque cada uno                 tion for this tour, not only in terms of location but also
duda alguno de ellos dio las trazas para el castillo         had some relationship with the architects and engine-        tenga su personalidad y su propia historia, existen              in terms of time. I have attempted to provide an ove-
de Chinchón. Por su parte, el de Villaviciosa, si se         ers, most of them Italian, who worked on the fortifi-        interesantes relaciones entre unos y otros y, en cual-           rall vision and place these buildings in their historical
observa bien, tiene muchas similitudes con la obra           cations of the crown. There can be no doubt that one of      quier caso, son todos el fruto de unas circunstancias            context, while showing how interesting relationships
escurialense, de donde hubo de salir quien lo dise-          them drafted the plans for the castle of Chinchón.           similares, las de los últimos siglos de la Edad Media.           exist between one and the other, although each has its
ñara (se ha llegado a atribuir incluso al mismo              Taking a close look, there are many similarities bet-        También he querido, por último, trasladar al lector              own personality and its own history, and all are the
Juan de Herrera). El vínculo del marqués, por                ween castle of Villaviciosa and the works of El              aquellos valores que los hacen tener aún hoy un signi-           product of similar circumstances that existed in the
tanto, con las obras de la corona pudo permitirle y          Escorial, indicating that it must have been the same         ficado para nosotros, ligando su historia con nuestro            last centuries of the Middle Ages. Finally, I also
animarle a dotar de ese inusual aspecto a sus pala-          designer (some have even attributed it to Juan de            tiempo. Nuestro territorio se fraguó en aquella época            wanted to transmit to the reader values of that earlier
cios. Pero seguramente había otro motivo, y éste             Herrera). Therefore, the marquess’ connection to the         y los castillos siguen siendo uno de sus mejores testimo-        time that continue to be important to us today, linking
era el deseo de evocar los castillos de sus anteceso-        works of the crown may have allowed him and encou-           nios. Son nuestro patrimonio.                                    their history without our time. Our territory was for-
res que se habían alzado en los mismos lugares y             raged him to endow his palaces with these uncommon                                                                            ged in that period, and the castles continue to be the
cuyas ruinas los nuevos palacios venían a sustituir.         features. However, there was surely another motive as        Fernando Sáez Lara                                               best testimony to that. They are our heritage.
Era una reconstrucción simbólica. Esos castillos             well, and this was the desire to invoke the castles of his   Conservador del Museo Nacional
fueron destruidos por los comuneros de Segovia en            ancestors erected in the same places, the ruins of           de Artes Decoratívas.                                            Fernando Sáez Lara
la denominada Guerra de las Comunidades, sesen-              which were replaced by these new palaces. It was a                                                                            Curator of the National Museum
ta años antes, otro hecho que contribuyó a sellar el         symbolic reconstruction. These castles were destroyed                                                                         of Decorative Arts.
dominio de la nobleza sobre sus antiguos señoríos.           by the comuneros of Segovia in the Guerra de las
Los comuneros eran miembros de los concejos                  Comunidades (“Revolt of the Comuneros”) seventy
urbanos que, en época de Carlos I, se levantaron             years before, another event that helped the nobility
contra la corona en protesta por la progresiva pér-          seal its dominion over their ancient seigniories. The
dida de derechos a favor de los nobles. Las villas de        comuneros were members of the urban councils that
Chinchón (del sexmo de Valdemoro) y Villaviciosa             rose up against the crown in the era of Charles I to
(del sexmo de Casarrubios), como tantas otras,               protest the progressive loss of rights in favour of the

                                                        16                                                                                                                            17
Ruta 1                                                        Route 1
Itinerario:                                                   Itinerary:

Madrid - Manzanares el Real - Buitrago del                    Madrid - Manzanares el Real - Buitrago del
Lozoya - Santorcaz - Madrid                                   Lozoya - Santorcaz - Madrid

Salida de Madrid por la M-607 hasta enlazar con la            Take the M-607 from Madrid to the junction with the
M-609 y posteriormente con la M-862 y finalmente              M-609, then pick up the M-862, and finally the
con la M-608: Manzanares el Real                              M-608: Manzanares el Real (50 km).
(50 kms).
                                                              From Manzanares el Real, take the M-608 to the
Desde Manzanares el Real tomar la M-608 para                  junction with the A-1, then take exit 74 for
enlazar posteriormente con la A-1 y coger la salida 74        Buitrago del Lozoya (50 km).
hasta Buitrago del Lozoya (50 kms).
                                                              From Buitrago deL Lozoya, take the A-1 south to
Tomar la carretera A-1 hasta la salida 21 y la M-50           exit 21 and take the M-50 to exit 17. Follow the M-45
hasta salida 17, coger la M-45 hasta la llegada a la          to the A-2 and take exit 38 for the M-226, and finally
A-2 con salida 38 para tomar la M-226 y finalmente            the M-213 towards: Santorcaz (94 km).
la M-213, dirección: Santorcaz (94 kms).
                                                              When leaving Santorcaz, take the M-226 for 11 km,
Saliendo de Santorcaz, a la derecha coger la M-226            passing through Santos de la Humosa and picking up
durante 11 kms, atravesando los Santos de la Humosa,          the A-2 to Madrid (40 km).
hasta la A-2 dirección Madrid (40 kms).
                                                              Total distance in km (approx.): 234
Total kms (aprox.) de la Ruta: 234

                                                         19
Manzanares El Real
                                                               Ruta 1 - Route 1

                                                       http://manzanareselreal.org - www.manzanareselreal.info

                                                                                               I


                                                                          Ayuntamiento             Town Council
                                                             Plaza del Pueblo, 1 - 28410           Plaza del Pueblo, 1 - 28410
                                                                       Tel.: 91 852 86 85          Tel.: 91 852 86 85
                                                                     Oficina de turismo            Tourist Office
                                                          Parque Herrén de la Boni, s/n.           Parque Herrén de la Boni, s/n.
                                                                       Tel.: 639 17 96 02          Tel.: 639 17 96 02

                                              escripción del municipio:                                           escription of the town:

                               D               Para conocer el patrimonio histórico de
                                               Manzanares el Real es preciso remontarse
                                               a los asentamientos prehistóricos acaecidos
                               en la zona, conocidos gracias al reciente descubrimiento de
                               ciertos hallazgos arqueológicos, entre los que cabe destacar
                                                                                                   D               To understand the historical heritage of
                                                                                                                   Manzanares el Real, we must go back to the
                                                                                                                   pre-historic settlements of the area, of
                                                                                                   which we have knowledge thanks to recent archaeological
                                                                                                   discoveries, especially some cave paintings of incalculable
                               unas pinturas rupestres de valor incalculable.                      value.
                               Debido al asentamiento y expansión hacia el Sur de los              The settlement of these lands and expansion southward by
                               segovianos en estas tierras, comienza en aquellos días una          the Segovians sparked a conflict with the people of Madrid,
                               pugna entre éstos y los madrileños que se solventó, pasados         which was resolved after a number of years when Alfonso
                               los años, cuando Alfonso X incorporó estos lugares a la             X took the lands for the crown, and thus the location beca-
                               Corona, pasando entonces a denominarse “El Real de                  me known as “El Real de Manzanares.”
                               Manzanares”.
                                                                                                   Juan I granted the territory to Pedro González de
                               Juan I cedió el territorio a D. Pedro González de Mendoza           Mendoza in the late fourteenth century. It was precisely
                               a fines del siglo XIV, siendo precisamente con la saga de los       when the Real de Manzanares was at the height of its
                               Mendoza cuando el Real de Manzanares vive su máximo                 splendour in the fifteenth and sixteenth century that the
                               esplendor, durante los siglos XV y XVI.                             legend of the Mendoza family was unfolding.


Castillo de los Mendoza   20                                                           21
Manzanares El Real                                                                                                                     Manzanares El Real

Manzanares es la cuna de la Autonomía Madrileña, sien-                Manzanares is the birthplace of Madrid autonomy. The              Sus restos se encuentran pasado el río Manzanares, junto al          The site of the castle was not far from the Manzanares
do su castillo el emplazamiento elegido en 1982 para la cele-         castle was the place chosen in 1982 for the act of incorpora-     cementerio viejo y sólo quedan de él escasas referencias             river alongside the old cemetery, and all that remains today
bración del acto de constitución de la Asamblea de                    tion of the Parliamentary Assembly of Madrid and for              documentales y dos muros en pie. De hecho, no existen datos          are two walls and very little documentation. In fact, there is
Parlamentarios de Madrid y para el nombramiento de la                 appointment of the persons who would draft the Autonomy           de su fundación. Es citado por primera vez a mediados del            no information about its construction. It was mentioned for
ponencia redactora del Estatuto de Autonomía.                         Statute.                                                          siglo XIV, cuando Alfonso XI pide carpinteros para los dos           the first time in the mid-fourteenth century when Alfonso
                                                                                                                                        palacios de Manzanares. Sí consta que fue habitado por la            XI sought carpenters for the two palaces of Manzanares.
Castillo Viejo - Castillo Nuevo                                       The Old Castle - The New Castle                                   familia Mendoza, aunque al comenzar las obras del castillo           The record does show that the castle was inhabited by the
                                                                                                                                        nuevo en 1475, la vieja fortaleza fue sentenciada al olvido          Mendoza family, but the old fortress was forgotten by his-
Tanto el castillo viejo como el nuevo pertenecieron a la              Both the old and the new castles belonged to the Mendoza          histórico. Su planta es cuadrada, con tres torres circulares         tory after construction on the new castle began in 1475. It
familia Mendoza, tienen una planta muy similar y la misma             family. They have very similar shapes and the same orien-         en sus esquinas y una cuadrada en la restante, la del                had a square base with round towers on three of its corners
orientación, no tanto por que el viejo sirviera de inspiración        tation, not just because the old castle was the inspiration for   Homenaje. Sus cubos circulares constituían una obra                  and a square keep on the fourth. The design of the round
al nuevo, sino por corresponder ambos a uno de los modelos            the new, but because both correspond to one of the most           mudéjar a base de piedra granítica y encintado de ladrillos.         turrets is Mudéjar and consists of granite adorned with
más generalizados en ese momento. Los dos tienen planta               widely used models of the time. Both have quadrangular            Hoy en día es una ruina protegida situada en el lado oeste           brick. Today, the ruins, found on the west side of the town,
cuadrangular con torres en los ángulos, tres cubos cilíndri-          bases with towers on the corners, three round turrets and         del municipio.                                                       are protected.
cos y un torreón de mayores dimensiones, la torre del                 the much larger keep. The differences between the old and
Homenaje. La diferencia entre el viejo y el nuevo son las             the new castles have to do with their dimensions and their        2 - Castillo Nuevo                                                   2 - The New Castle
dimensiones y el uso a que fueron destinados puesto que la            purpose. Otherwise, they are the same. The old castle was
factura es la misma. El castillo viejo fue fortaleza mientras         used as a fortress while the new one was a palatial home.         Castillo de los Mendoza                                              The Mendoza Castle
que el nuevo se destinó a residencia palaciega.                                                                                         C) Castillo s/n                                                      C) Castillo s/n
                                                                                                                                        Telf.: 91 852 86 85                                                  Telf.: 91 852 86 85
                                                                                                                                        Fax: 91 852 75 82                                                    Fax: 91 852 75 82
                                                                                                                                        Horarios: Martes a domingo: de 10:00 a 17:00 horas.                  Hours: Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 5 p.m.
                                                                                                                                        Lunes: cerrado.                                                      Closed Mondays.
                                                                                                                                        Precios de entrada:                                                  Price of admission:
                                                                                                                                        Adultos: 2€                                                          Adults: 2€
                                                                                                                                        Personas mayores de 65 y menores de 14 años: 1€                      Persons over 65 and children under 14: 1€
                                                                                                                                        Consultar descuentos para grupos.                                    Inquire about discounts for groups.
                                                                                                                                        Erigido sobre una ermita románico-mudéjar que hoy se                 Built over a Romanesque-Mudéjar hermitage that still
                                                                                                                                        mantiene erguida, el palacio-fortaleza de los Mendoza es el          exists today, this palace-fortress of the Mendoza family is
                                                                                                                                        mejor conservado de la Comunidad de Madrid. Sus obras                the best preserved one in the Autonomous Region of
                                                                                                                                        dieron comienzo en 1475.                                             Madrid. Construction began in 1475.
1 - Castillo Viejo                                                    1 - The Old Castle
                                                                                                                                        Este bellísimo conjunto de grandes ventanales de arcos de            This splendid complex of large windows with semicircular
A partir del siglo XIV la explotación de los ricos bosques y          In the fourteenth century, exploitation of the rich forests       medio punto consta de patio rectangular y dos galerías sobre         arches has a rectangular courtyard and two galleries over
pastos del curso alto del Manzanares pasa a manos de la               and pastures on the upper course of the Manzanares river          columnas octogonales. El edificio del castillo tiene cuatro          octagonal columns. The castle is crowned with four towers
familia De la Cerda, a Leonor de Guzmán, hasta que en el              passed from the De la Cerda family to Leonor de Guzmán.           torres en sus vértices, adornadas con unas bolas del más puro        which are adorned with ball-shaped protrusions in the
reinado de Juan II, se dona a Don Diego Hurtado de                    Later, during the reign of Juan II, it was passed to Diego        estilo isabelino. Sobre el adarve meridional la galería es de        purest of Elizabethan style. Over the southern parapet walk
Mendoza (1365-1404), Almirante de Castilla, a quien se le             Hurtado de Mendoza (1365-1404), Admiral of Castile, to            traza flamígera sobre antepechos decorados a base de punta           is a gallery of flamboyant design. The parapet has a dia-
atribuye la construcción del castillo.                                whom the construction of the castle is attributed.                de diamante.                                                         mond-point finish.

                                                                 22                                                                                                                                     23
Manzanares El Real                                                                                                                        Manzanares El Real

Todo el castillo está circundado por una barbacana cuyas sae-           The entire castle is encircled by a barbican with loopholes in      Iglesia de Nuestra Señora de las Nieves: Data de finales             Iglesia de Nuestra Señora de las Nieves: Our Lady of the
teras llevan esculpidas en bajo relieve la cruz del Santo               the shape of the Cross of the Holy Sepulchre of Jerusalem in        del SXV y mediados del SXVI. La fábrica es de mampos-                Snows Church” dates to the late fifteenth and mid-sixteenth
Sepulcro de Jerusalén, por el título que gozó Don Pedro                 homage to Pedro González de Mendoza, who held the title of          tería de piedra con sillares en las esquinas, con un estilo          century. The building consists of stone rubblework with ashlars
González de Mendoza.                                                    Cardinal of the Holy Cross of Jerusalem.                            arquitectónico mezcla del románico y el gótico. El bello pór-        on the corners. The architectural style is a mix of Romanesque
                                                                                                                                            tico renacentista le da un gran realce al edificio y su torre        and Gothic. The beautiful Renaissance portico gives a lustre to
El castillo consta de un patio porticado, de un sótano y de seis        The castle has a courtyard yard with porticos, a basement and       de tres cuerpos mide 30 mts. de altura.                              the building. Its tower of three sections is 30 metres tall.
plantas: planta baja, entreplanta primera, planta principal,            six floors: the ground floor, the mezzanine, the main floor, the
entreplanta segunda, galería alta y galería de cubiertas. La            second mezzanine, the high gallery and the covered galleries        La Pedriza: Constituye una fantástica composición de rocas           La Pedriza: The “Pedriza,” which means “the rocky terrain”
galería gótica del primer piso está considerada como la más             around the central courtyard. The Gothic gallery of the first       pulidas y redondeadas, intrincados recovecos que destacan            consists of a fantastic composition of smooth round rocks, intri-
bella de la geografía nacional. Su construcción fue iniciada por        floor is considered one of the most beautiful in Spain.             por su colorido y formas caprichosas. En 1985 se crea el             cate nooks that stand out for their colouration and their fanci-
el primer Duque del Infantado y finalizada por su hijo, Don             Construction on the castle began on the initiative of the first     Parque Regional de la Cuenca Alta del Manzanares, y                  ful forms. In 1985, the Regional Park of the Upper
Iñigo López de Mendoza, participando Juan Guas de su cons-              Duke of Infantado, and was completed by his son, Iñigo López        posteriormente la UNESCO declara el conjunto Reserva                 Manzanares Basin was established, and UNESCO declared
trucción.                                                               de Mendoza, with the help of the architect Juan Guas.               de la Biosfera.                                                      the area a biosphere reserve.
Pertenece aún al Duque del Infantado, quien lo ha cedido por            It still belongs to the present Duke of Infantado, who has          Embalse de Santillana: Es uno de los principales focos de            Santillana Reservoir: This is one of the main water supply
un período de sesenta años a la Comunidad de Madrid. Las                ceded it for a period of seventy years to the Autonomous            suministro de agua del área metropolitana de Madrid.                 sources of the Madrid metropolitan area. Alfonso XII placed
labores de restauración y consolidación que han permitido que           Region of Madrid. The restoration and reinforcement works           Alfonso XII colocó la última piedra de la presa en 1908.             the last stone of the dam in 1908.
ahora tenga tan buen aspecto datan, sin embargo, de los años            that gave the castle the beautiful appearance it has today were
sesenta y primera mitad de los setenta, cuando la Diputación            carried out in the 1960s and the first half of the 1970s when the   Museo Etnológico y Arqueológico:                                     Ethnology and Archeology Museum:
Provincial decidió convertir el edificio en un museo de los cas-        provincial council decided to convert the building into a museum    Casa de la Cultura. C/ Cañada, 26 - Telf.: 91 853 03 40              Casa de la Cultura. C/ Cañada, 26 - Tel.: 91 853 03 40
tillos españoles y en sede de una colección de tapices.                 of Spanish castles and the site of a tapestry collection.           El Museo cuenta con objetos de cerámica, madera, metal,              This museum contains ceramic, wood, metal, basketwork, lace,
                                                                                                                                            cestería, encajes, papel y elementos culinarios que represen-        paper objects and culinary utensils, all of which represent a
Las primeras obras de reconstrucción, con todo, son realizadas          The first reconstruction works on the castle were carried out on    tan una muestra única de la cultura de nuestro pueblo.               unique sample of the culture of our town.
por encargo del Duque del Infantado en 1914. Fue declarado              the orders of the Duke of Infantado in 1914. It was declared a
Monumento Histórico-Artístico en 1931.                                  historic-cultural landmark in 1931.                                                                  ,
Acceso desde Madrid Capital:                                            Access from the City of Madrid:                                                                               Restaurantes - Restaurants
                                                                                                                                                        Infraestructuras turisticas                               Tourist infrastructures

Carretera: Salida de Madrid por la M-607 hasta enlazar                  By car: Take the M-607 to the junction with the M-609,
con la M-609 y posteriormente con la M-862 y finalmente                 then continue on the M-862, and finally on the M-608.               EMPERADOR                                         PLAZA SAGRADO CORAZON, 3-5                                            91 8530742
con la M-608.                                                                                                                               ASADOR DE CARMEN                                  C/ REAL, 5                                                            91 8530494
                                                                        By bus: Departs from the Plaza de Castilla: Line 724.               CASA JULIAN                                       AVDA. PEDRIZA
Autobús: Intercambiador de Plaza de Castilla: Línea nº 724.
                                                                        Places of interest:
                                                                                                                                            PARQUE REAL                                       C/ PADRE DAMIAN, 4                                                    91 8539912

Otros Sitios de interés:
                                                                                                                                            CASA PARRA                                        C/ PANADEROS, 15                                                      91 8539577
                                                                                                                                            YELMO EL                                          AVDA. PEDRIZA, 69                                                     91 8530655
                                                                        Ermita de la Peña Sacra: Roughly: the “Hermitage of                 EL TRANCO                                         C/ TRANCO, 4                                                          91 8530063
Ermita de la Peña Sacra: La construcción es del siglo                   the Sacred Stone.” It was built in the sixteenth century,           RINCON DEL ALBA                                   C/ PALOMA, 2                                                          91 8539111
XVI, a la que fueron adosadas dependencias posteriores en               and outbuildings were attached in the seventeenth. “La              LA JARA                                           C/ MARQUES SANTILLANA, 20                                             91 8530123
el siglo XVII. La Virgen de la Peña Sacra es copia                      Virgen de la Peña Sacra” is a contemporary copy of an               CASA GOYO                                         PLAZA SAGRADO CORAZON, 2                                              91 8539484
moderna de la imagen del siglo XIX desaparecida, a                      illustration from the nineteenth century that disappeared, with     CHARCA VERDE                                      PLAZA RASO, 9                                                         91 8530557
excepción del Niño, que es antiguo.                                     the exception of the Christ Child, which is the original.

                                                                   24                                                                                                                                       25
Manzanares El Real                                                                    Manzanares El Real

                                 ,
                                                    Hoteles - Hotels
            Infraestructuras turisticas                                Tourist infrastructures

# HOSTAL EL TRANCO                                  C/ TRANCO, 4                                                      91 8530063
# PENSION LA ESCALA                                 C/ RINCON CANARIAS, 4
## CAMPING EL ORTIGAL                               C/ MONTAÑEROS, 19                                                 91 8530120
## HOTEL LA PEDRIZA                                 C/ URUMEA, 8-10                                                   91 8528900
## HOTEL PARQUE REAL                                C/ PADRE DAMIAN, 4                                                91 8539912
CH. PENSION EL YELMO                                AVDA. PEDRIZA, 67                                                 91 8530655


Fiestas tradicionales:                                                Traditional Festivals:
20 y 21 febrero - Carnavales                                          20 and 21 February - Carnival
Baile de disfraces; Entierro de la sardina, Limonada y                Masquerade ball, burial of the sardine, sangria and sardi-
parrillada de sardinas, Concurso de disfraces.                        ne grill, costume contest.
26 a 28 mayo - Nuestra Señora de Virgen de la Peña                    26 to 28 May - Nuestra Señora de Virgen de la Peña
Sacra (Fiestas Patronales)                                            Sacra (feast of the patron saint)
Recibimiento de la Virgen en la Piedra del “Castillo                  Reception of the Virgin at the rock of the “Old Castle,” flo-
Viejo”, ofrenda floral, bailes populares; Misa solemne, pro-          ral offering, folk dances, solemn mass, procession of the
cesión de Nuestra Señora de la Peña Sacra, bailes popu-               Virgin, Pentecost Sunday. Procession: Salve Regina;
lares, primer domingo de Pentecostés. Procesión: canto de             music, hymn of the Virgin, dancing, pilgrimage, food.
la Salve, banda de música, ofrenda floral, misa, himno de la
Virgen, bailes, romería, comida.                                      23 June - Noche de San Juan
                                                                      Bonfires of St. John. to mark the summer solstice.
23 junio - Noche de San Juan
Hogueras.                                                             3 to 8 August - Virgen de las Nieves
                                                                      Mass, opening ceremony, selection of king and maidens,
3 a 8 agosto - Virgen de las Nieves                                   fireworks, running of the bulls, sports competition, exhibits,
Misa, pregón, elección de reina y damas, chupinazo, encie-            dinner consisting of bull beef with potato, dancing.
rros, corridas de toros, competiciones deportivas, exposicio-
nes, cena de toro con patatas, baile.                                 11 to 15 September - Cristo de la Nave Sacra
                                                                      (feast of the patron saint)
11 a 15 septiembre - Cristo de la Nave                                Sporting events, concerts, dances, mass, floral offering, pro-
(Fiestas Patronales)                                                  cession, sangria, fireworks.
Actividades deportivas, conciertos, bailes, misa, ofrenda flo-
ral, procesión, limonada, fuegos artificiales.


                                                                 26                                                                            27
Buitrago del Lozoya
                                     Ruta 1 - Route 1

                                                          www.buitrago.org

                                                                     II


                                                Ayuntamiento:             Town Council:
                     C/ Picasso 1 - 28730 - Telf.: 91 868 00 56           C/ Picasso 1 - 28730 - Telf.: 91 868 00 56
                                           Oficina de Turismo:            Tourist Office:
                            C/ Tahona 11 - Tlfno: 91 868 16 15            C/ Tahona 11 - Tlfno: 91 868 16 15
                                        turismo@buitrago.org              turismo@buitrago.org

                    escripción del municipio:                                            escription of the town:

     D               No es fácil determinar de qué época es el
                     primer asentamiento en Buitrago, aunque
                     es muy probable que sea de origen céltico.
     Del paso del Islam por Buitrago contamos con algunos ele-
     mentos que nos permiten rastrear su huella en esta tierra,
                                                                          D               It is not easy to establish the period of the
                                                                                          first settlement in Buitrago, although it is
                                                                                          very likely that it is of Celtic origin.
                                                                          Regarding Muslim presence in Buitrago, we have some
                                                                          elements that permit us to trace their steps, such as the
     tales como restos de arquitectura militar, la red de acequias        remains of military architecture, the network of ditches for
     para el riego de los campos o el Tribunal de Aguas.                  irrigation of the fields, or the water commission.
     El rey Alfonso VI reconquista la plaza a los musulmanes, el          Alfonso VI reconquered the site from the Muslims. In
     mismo que en el año 1096 concede a Buitrago un privilegio            1096, he granted resettlement privileges to Buitrago and a
     de repoblación y le otorga las armas de su escudo: un toro,          coat of arms: a bull, an ilex and the legend ad alenda peco-
     una encina y la leyenda ‘ad alenda pecora’ (para el susten-          ra (“for cattle grazing”), confirming the importance of its
     to del ganado), lo que confirma la importancia de sus pastos         pastures for the livestock of the region.
     para la ganadería de la comarca.
                                                                          In the fourteenth century, it was given to the Mendoza
     Hacia el siglo XIV fue dado en señorío a la familia                  family as a seigniory. One of the most distinguished mem-
     Mendoza. Uno de los miembros más ilustres de esta familia            bers of the family was Iñigo López de Mendoza, the first
     será D. Iñigo López de Mendoza, primer Marqués de                    Marquess of Santillana. Another royal personage who
     Santillana. Otro personaje real que habitó el alcázar fue            lived in the castle was Juana the Beltraneja, would be hei-

30                                                           31
Buitrago del Lozoya                                                                                                                       Buitrago del Lozoya
Castillo de Buitrago del Lozoya




Juana la Beltraneja, futura heredera de la Corona de                 ress to the crown of Castile, as security for the payment of                                                                                Castle of Buitrago del Lozoya
Castilla, en prenda por el pago del servicio de la caballería        the services of the marquess order of knights in the war                                                                                    Plaza del Castillo, 1
                                                                                                                                     Castillo de Buitrago del Lozoya
                                                                                                                                     Plaza del Castillo, 1
del marqués en la Guerra contra Isabel la Católica.                  against Isabella I of Castile.                                  Visita guiada, previa cita (Oficina de Turismo)                             Guided tour by arrangement with the Tourist Office.
                                                                                                                                     Tel: 91 868 16 15 - turismo@buitrago.org                                    Tel: 91 868 16 15 - turismo@buitrago.org
En 1942, tiempo de expulsión de los judíos españoles por los         In 1492, when the Catholic Monarchs expelled the Jews           Grupo mínimo: 8 personas                                                    Group minimum: 8 people
Reyes Católicos, Buitrago contaba con una importante y               from Spain, Buitrago had a significant and active Jewish        Precio: 3€ por persona, 2,20 para grupos de mas de 10 personas,             Price: 3€ per person, 2,20€ per group of more than 10, 2€ for
activa comunidad hebrea.                                             community.                                                      2€ para mayores de 65 años y gratis para menores de 12 años.                persons over 65, and free for children under 12.
A partir del siglo XVI la vida de Buitrago se desarrolla             In the sixteenth century, Buitrago began establishing itself    Fue construido aproximadamente entre los siglos XIV-XV y                    This castle was built sometime in the fourteenth or fifteenth cen-
afianzándose como capital comarcal, centralizando los ser-           as a regional capital, centralizing the services of commerce.   remodelado posteriormente por la familia de los Mendoza (seño-              tury, and remodelled by the Mendoza family (nobles of
vicios y la vida comercial. En el siglo XIX se produce un            In the nineteenth century, there was an economic collapse       res de Buitrago). Se piensa que su construcción se realizó enci-            Buitrago). It is believed that it was built on top of another cas-
colapso por el paso de las tropas napoleónicas por la villa,         due to the march of Napoleonic troops through the town,         ma de otro antiguo castillo y está situado en la esquina sureste del        tle, and is located on the southwest corner of the walled enclosu-
causando un gran desastre urbanístico y social.                      causing a great urban and social catastrophe.                   recinto amurallado. El estilo arquitectónico es mudéjar, su plan-           re. The architectural style is Mudéjar, its base is virtually squa-
                                                                                                                                     ta es casi cuadrada y de unos 45m de lado.                                  re in shape and it measures 45m on each side.
En la actualidad el comercio y los servicios constituyen la          Today, commerce and business services are the town’s main
primera fuente económica del municipio.                              source of income.                                               Está formado por siete torres de sillarejo y ladrillo, con arcos de         It is formed by seven towers of ashlars and brick, with semicir-
                                                                                                                                     medio punto y de herradura. Seis de las torres son rectangula-              cular and horseshoe arches. Six of the towers are rectangular,
                                                                                                                                     res y una pentagonal, distribuidas una en cada una de las cuatro            and one is pentagonal. There is one on each of the four corners
                                                                                                                                     esquinas, y las restantes en el punto medio de los lienzos excepto          and others at the midpoint of the walls, except on the east side of
                                                                                                                                     en el lado Este del recinto.                                                the enclosure.

                                                                32                                                                                                                                          33
Buitrago del Lozoya                                                                                                                    Buitrago del Lozoya

El edificio contaba también con barbacana y foso, lo que            The building also has a barbican and a moat, making it a          Puente del Arrabal o Puente Viejo: Es el puente más anti-             The Arrarrabal Bridge or Old Bridge: This bridge is the
hacía de él un baluarte difícil de asaltar. Tras su último          difficult bastion to attack. It was not restored after the last   guo de Buitrago, las primeras referencias que se tienen               oldest in Buitrago. The first references to it are from the
incendio en el siglo XVIII, no se ha vuelto a reformar.             fire there in the eighteenth century.                             sobre él se remontan al siglo XIV y está formado por un solo          fourteenth century, and it is formed by a single semicircular
                                                                                                                                      ojo de medio punto construido con mampuesto y sillería.               span built of rubblework and ashlars.
En el castillo residieron los señores de Buitrago (marqués          The nobles of Buitrago (marquesses of Santillana and the
de Santillana y los Duques del Infantado) y también                 Dukes of the Infantado) lived in the castle, as well as other
importantes personajes de la monarquía castellana y espa-           important personages of the Castilian and Spanish
ñola, como por ejemplo Juan II, Juana "la Beltraneja" y             monarchy, such as Juan II, Juana the Beltraneja and her                                            ,
                                                                                                                                                                                 Restaurantes - Restaurants
su madre, Felipe III, entre otros.                                  mother, and Phillip III, among others.
                                                                                                                                                  Infraestructuras turisticas                                Tourist infrastructures
Acceso desde Madrid Capital:                                        Access from the City of Madrid:
                                                                                                                                      CASA PEPE                                          CTRA. N-I MADRID-BURGOS, 76
Carretera: A-1 salida desvío a Buitrago del Lozoya (75 km)          By car: Take the A-1 north to the exit for Buitrago del           MESÓN SERRANO                                      C/ REAL, 30
                                                                    Lozoya (75km)                                                     MESÓN BUITRAGO                                     CTRA. N-I MADRID-BURGOS, 73,3
Autobús: Intercambiador de Plaza de Castilla: nº 190, 191                                                                             RANCHO EL PORTACHUELO                              AVDA. DE MADRID, 3                                               91 868 11 35
y 196.                                                              By bus: Departs from the Plaza de Castilla: Bus No. 190,          RESTAURANTE J.J.                                   C/ DE LA SOLEDAD, 4
                                                                    191 and 196.
Otros sitios de interés:                                                                                                              REST. EL ANDARRIO                                  PZA. DE LA HUERTA DE LAS FLORES, 1                               91 868 13 19
                                                                    Other places of interest:                                         LAS MURALLAS                                       PZA. DE LA CONSTITUCIÓN, 3                                       91 868 04 84
Recinto Amurallado: Es el conjunto fortificado más singu-
lar y mejor conservado de la Comunidad de Madrid.                   The Walled Enclosure: This is the most unique and best
Probablemente el muro original de tapial fuera construido           preserved fortified enclosure of the Autonomous Region of
                                                                                                                                                                       ,
por los musulmanes o en los primeros tiempos de la conquis-         Madrid. The original adobe wall was probably built during
                                                                                                                                                                                          Hoteles - Hotels
                                                                                                                                                  Infraestructuras turisticas                                Tourist infrastructures
ta cristiana (siglos XI-XII), pero a partir de entonces ha          Muslim rule or during the initial periods of Christian con-
sufrido varias transformaciones, aunque siempre respetan-           quest (eleventh-twelfth century), but it has been transfor-
do el antiguo trazado. La muralla está constituida por dos          med several times since then, although the original design        # HOTEL LOS CANCHOS                                C/ VILLA 14.                                                     91 868 20 17
elementos principales en un recorrido de unos 800 metros.           has always been respected. The wall consists of two main          ## HOSTAL MADRID-PARIS                             AVDA. MADRID, 23                                                 91 868 11 26
Hay que destacar, además, la Torre del Reloj, donde se              elements in its 800 metre length. Worth mentioning also is        ## HOSTAL J.J.                                     C/ SOLEDAD, 4                                                    91 868 06 38
encuentra la entrada principal.                                     the clock tower, located at the main entrance.
Iglesia de Santa María del Castillo: Se acabó de cons-              Iglesia de Santa María del Castillo: This church (“St.            Fiestas tradicionales:                                                Traditional Festivals:
truir a principios del siglo XIV. En 1936 un incendio arra-         Mary of the Castle”) was completed in the early fourteenth
só todo el conjunto, derruyendo la techumbre gótica, la cual        century. In 1936, fire destroyed the entire complex, demo-        13 a 19 agosto - Nuestra Señora de la Asunción                        13 to 19 August - Nuestra Señora de la Asunción
ha sido transformada en neomudéjar tras la restauración             lishing the Gothic roof, which was changed to Neo-                 y San Roque                                                          and San Roque
realizada en los años ochenta.                                      Mudéjar during restoration works in the 1980s.                    Actos religiosos (procesión y misa), orquestas todos los días,        Religious ceremonies (procession and mass), orchestra
                                                                                                                                      toros, teatro para los más pequeños, fuegos artificiales.             everyday, bulls, children’s theatre, fireworks.
Actualmente cuenta con un artesonado mudéjar, original              Today, it has a fifteenth-century Mudéjar coffered ceiling
del SXV, sobre el altar mayor y otro cubriendo la nave,             over the high altar and another over the nave created             13 a 16 septiembre - Santos Cristo de los Esclavos                    13 to 16 September - Santos Cristo de los Esclavos
realizado durante la última restauración en 1982, y con dos         during its last renovation in 1982. There are also two cha-        y Nuestra Señora de la Soledad                                       and Nuestra Señora de la Soledad
capillas, también restauradas a la manera mudéjar.                  pels restored in neo-Mudéjar style.                               Actos religiosos (Procesión y Misa), Pase de dulzaineros;             (Procession and mass), Dulzaina (pipes), children’s games;
                                                                                                                                      Juegos infantiles; Eventos deportivos; Orquestas.                     various sporting events everyday.

                                                               34                                                                                                                                      35
Buitrago del Lozoya                                                                 Buitrago del Lozoya

4º fin de semana septiembre - Mercado Medieval                       Losto week-end September - Medieval Market
Mercado medieval artesano distribuido por la Villa; actua-           Medieval handicrafts markets distributed around the town
ciones inspiradas en la época medieval y en pasajes de la            and a variety of performances inspired by the medieval era.
historia de Buitrago (torneos de caballos, pasacalles                Journey through the history of Buitrago de Lozoya (hor-
medievales, danza del vientre, tiro con arco, conciertos de          seback tournaments, medieval passacaglias, belly dancing,
música medieval, etc.); talleres infantiles.                         archery, medieval concerts, etc.).
22, 23, 29 y 30 diciembre - Belén Viviente                           22-23 and 29-30 Dec. - Live Nativity Scene
Representación de diversas escenas bíblicas donde los acto-          Portrayal of various Biblical scenes in which the actors are
res son vecinos de todas las edades del municipio y los esce-        town residents of all ages and the stages are set up in every
narios los rincones de esta villa medieval.                          corner of this medieval village.




                                                                36                                                                           37
Santorcaz
                                                                Ruta 1 - Route 1



                                                                                                  III


                                                                            Ayuntamiento                Town Council:
                                                        Plaza de la Constitución, 1 - 28818             Plaza de la Constitución, 1 - 28818
                                                                        Telf.: 91 884 00 01             Telf.: 91 884 00 01
                                                                        Fax: 91 884 00 01               Fax: 91 884 00 01


                                              escripción del municipio:                                                 escription of the town:

                              D              El origen del topónimo Santorcaz puede ser
                                             la sincopación medieval de San Torcuato,
                                             santo al que se rendía culto ya en la época
                              visigoda del municipio.
                                                                                                        D               The name Santorcaz may be an abbrevia-
                                                                                                                        tion of San Torcuato, a saint worshipped in
                                                                                                                        the town during the Visigoth period.
                                                                                                        There are some references that indicate that Celtics esta-
                              Existen referencias que apuntan a que este pueblo lo fundaron             blished this town and that it belonged to the Templars. It
                              los celtas y también, que esta villa perteneció a los templarios.         should be pointed out that the Church of San Torcuato
                              Cabe destacar la iglesia de san Torcuato fundada en el Siglo              founded in the thirteenth century was associated with the
                              XIII, al parecer asociada a la fundación del castillo, y que              building of the castle and it is attached to the castle wall and
                              está adosada al lienzo de la muralla y a una de sus torres.               one of its towers.
                              Castillo de Torremocha                                                    Castle of Torremocha
                              Plaza San Torcuato                                                        Plaza San Torcuato
                              Se encuentra a 800 metros de altitud sobre un pequeño                     This castle sits at an altitude of 800 metres on a small pre-
                              barranco y se sabe que fue levantado en el último tercio del              cipice, and it is known that it was erected in the last third of
                              siglo XIV por el arzobispo Pedro Tenorio, quien lo constru-               the fourteenth century by the Archbishop Pedro Tenorio,
                              yó sobre otro castillo anterior. Durante los siglos XIV y XV              who built it over another castle. In the fourteenth and fif-
                              el Arzobispado de Toledo mandó reforzar las edificaciones                 teenth century, the Archbishopric of Toledo ordered the

Castillo de Torremocha   38                                                               39
Santorcaz                                                                                                                            Santorcaz

y las defensas, de ahí los diferentes tipos de aparejos que
presentan las torres del recinto. Durante el gobierno del
                                                                   building and its defences to be strengthened. This explains
                                                                   the different types of bonds on the towers. Under the rule of
                                                                                                                                   Fiestas tradicionales:                                               Traditional Festivals:
arzobispo Carrillo (1445-1482), el castillo, que hasta ese         Archbishop Alonso Carrillo (1445-1482), the castle, which       12, 13 y 15 mayo - San Torcuato y San Isidro                         14 and 15 May - San Torcuato and San Isidro
momento había sido residencia palaciega de arzobispos, se          had previously been the palatial residence of the archbis-      Bailes; gran festival taurino; actos religiosos.                     Religious ceremonies; dance; bullfights with young bulls.
convirtió en Cárcel de Clérigos, pasando por sus estancias         hops, was converted to a jail (Cárcel de Clérigos), holding
insignes personajes como el Cardenal Cisneros y la prince-         such distinguished personages as Cardinal Cisneros and the      13 a 18 septiembre - Santo Cristo de la Fe                           13 to 17 September - Santo Cristo de la Fe
sa de Éboli entre otros.                                           Princess of Eboli, among others.                                Bailes; encierros; festival taurino; actos religiosos; fuegos        Religious ceremonies; dance; running of the bulls; bullfights
                                                                                                                                   artificiales; parque infantil.                                       with young bulls; fireworks; children’s playground.
De planta ovalada, sus muros están articulados en planos           Oval in shape, its walls are divided at levels that adapt to
que se adaptan al borde de la plataforma sobre la que se           the edge of the platform on which it is built. There are
encuentra; en algunos de sus ángulos se disponen torres de         turrets on some of the corners. It is currently in a state of
defensa. En la actualidad se encuentra en ruina progresiva.        progressive ruin.
Acceso desde Madrid Capital:                                       Access from the City of Madrid:
Carretera: A-2, salida 38 hasta M-226 y finalmente M-213.          By car: A-2 to exit 38 and the M-226, and finally the M-213.
Autobús: Nº279 Madrid (estación Sur)- Sacedón                      By bus: No. 279 departs from the South Station in
                                                                   Madrid-Sacedón



                                 ,
                                         Restaurantes - Restaurants
            Infraestructuras turisticas                             Tourist infrastructures

El RETAMAR                                       CTRA. PASTRANA,16                                               91 884 00 27


                                 ,
                                                  Hoteles - Hotels
            Infraestructuras turisticas                             Tourist infrastructures

## HOTEL LA CASONA DE EBOLI                      C/ EMBUDO, 6                                                    91 884 04 72




                                                              40                                                                                                                                   41
Ruta 2                                                     Route 2
Itinerario:                                                Itinerary:
Madrid - San Martín de Valdeiglesias - Batres              Madrid - San Martín de Valdeiglesias - Batres
Arroyomolinos - Villaviciosa de Odón - Villanueva          Arroyomolinos - Villaviciosa de Odón -Villanueva
de la Cañada - Madrid.                                     de la Cañada - Madrid.
Salida de Madrid por la M-40, salida 36 para tomar         Leave Madrid by the M-40, take exit 36, pick up the
la M-511 y a continuación la M-501 dirección: San          M-511, and later the M-501 towards:
Martin de Valdeiglesias (75 kms).                          San Martin de Valdeiglesias (75 km).
        ,                                                                 ,

Desde San Martín de Valdeiglesias M-501 para               From San Martín de Valdeiglesias take the M-501 to
tomar a continuación la M-510, después la M-507 y          the M-510, then the M-507, and finally the M-404
finalmente la M-404 hasta: Batres (60 kms)                 to: Batres (60 km)
Salida de Batres por la M-404 para después tomar           Leave Batres by the M-404 to pick up the A-5 and
la A-5 y finalmente la M-413: Arroyomolinos                later the M-413 to: Arroyomolinos (24 km)
(24 kms)
                                                           Take the A-5 to exit 19 and pick up the M-856 to:
Tomar la A-5 hasta la salida 19 y, coger la M-856          Villaviciosa de Odon (14 km).
                                                                                     ,
hasta: Villaviciosa de Odon (14 kms).
                                                           Leave Villaviciosa de Odón by the M-506 and
Salida por M-506 hasta tomar M- 501 y posterior-           continue to the M-501 and later M-600 to:
mente M-600, hasta Villanueva de la                        Villanueva de la Canada (17 km).
                                                                                         -
Canada (17 kms).
    -
                                                           Return to Madrid over Villanueva del Pardillo,
Vuelta a Madrid, por Villanueva del Pardillo,              taking route M-509 to link up with the capital
cogiendo luego la carretera M-509 hasta enlazar con        beltways (39 km).
las carreteras de circunvalación (39 kms).
                                                           Total (approx.) distance of the Route: 229 km
Total kms (aprox.) de la Ruta: 229




                                                      43
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf

Contenu connexe

Tendances

Audiovisual presentacion andalucia
Audiovisual presentacion andaluciaAudiovisual presentacion andalucia
Audiovisual presentacion andalucia
josserafael
 

Tendances (9)

Quijote bureau qcb
Quijote bureau qcbQuijote bureau qcb
Quijote bureau qcb
 
Presentación Ruta Agosto 2009
Presentación Ruta Agosto 2009Presentación Ruta Agosto 2009
Presentación Ruta Agosto 2009
 
Guía Turismo Córdoba Semana Santa
Guía Turismo Córdoba Semana SantaGuía Turismo Córdoba Semana Santa
Guía Turismo Córdoba Semana Santa
 
CIUDAD EN RUTA no 1: SANTA MARÍA LA RIBERA
CIUDAD EN RUTA no 1: SANTA MARÍA LA RIBERACIUDAD EN RUTA no 1: SANTA MARÍA LA RIBERA
CIUDAD EN RUTA no 1: SANTA MARÍA LA RIBERA
 
Presentación
PresentaciónPresentación
Presentación
 
CIUDAD EN RUTA no. 4 NÁPOLES - DEL VALLE
CIUDAD EN RUTA no. 4 NÁPOLES - DEL VALLECIUDAD EN RUTA no. 4 NÁPOLES - DEL VALLE
CIUDAD EN RUTA no. 4 NÁPOLES - DEL VALLE
 
Minube guía de portugal semana santa 2011
Minube   guía de portugal semana santa 2011Minube   guía de portugal semana santa 2011
Minube guía de portugal semana santa 2011
 
Catálogo paquetes turísticos 'Caminos de Pasion' 2012
Catálogo paquetes turísticos 'Caminos de Pasion' 2012 Catálogo paquetes turísticos 'Caminos de Pasion' 2012
Catálogo paquetes turísticos 'Caminos de Pasion' 2012
 
Audiovisual presentacion andalucia
Audiovisual presentacion andaluciaAudiovisual presentacion andalucia
Audiovisual presentacion andalucia
 

En vedette

1102pa
1102pa1102pa
1102pa
magmdv
 
Jardines.pdf
Jardines.pdfJardines.pdf
Jardines.pdf
magmdv
 
Y los hombres somos como niños
Y los hombres somos como niñosY los hombres somos como niños
Y los hombres somos como niños
magmdv
 
Sincrotrones
SincrotronesSincrotrones
Sincrotrones
magmdv
 
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdfRestaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
magmdv
 
PUENTES.pdf
PUENTES.pdfPUENTES.pdf
PUENTES.pdf
magmdv
 
El gran libro de fotografia de paisaje
El gran libro de fotografia de paisajeEl gran libro de fotografia de paisaje
El gran libro de fotografia de paisaje
magmdv
 

En vedette (7)

1102pa
1102pa1102pa
1102pa
 
Jardines.pdf
Jardines.pdfJardines.pdf
Jardines.pdf
 
Y los hombres somos como niños
Y los hombres somos como niñosY los hombres somos como niños
Y los hombres somos como niños
 
Sincrotrones
SincrotronesSincrotrones
Sincrotrones
 
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdfRestaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
 
PUENTES.pdf
PUENTES.pdfPUENTES.pdf
PUENTES.pdf
 
El gran libro de fotografia de paisaje
El gran libro de fotografia de paisajeEl gran libro de fotografia de paisaje
El gran libro de fotografia de paisaje
 

Similaire à CASTILLOS.pdf

PRESENTACION POWER POINT. CIRCUITO TURISTICO
PRESENTACION POWER POINT. CIRCUITO TURISTICOPRESENTACION POWER POINT. CIRCUITO TURISTICO
PRESENTACION POWER POINT. CIRCUITO TURISTICO
Gemma Gb
 
Presentacinpowerpointcircuitotco 120124033322-phpapp02
Presentacinpowerpointcircuitotco 120124033322-phpapp02Presentacinpowerpointcircuitotco 120124033322-phpapp02
Presentacinpowerpointcircuitotco 120124033322-phpapp02
Kevin Rojas Mabs
 
PRESENTACION POWER POINT. CIRCUITO TURISTICO
PRESENTACION POWER POINT. CIRCUITO TURISTICOPRESENTACION POWER POINT. CIRCUITO TURISTICO
PRESENTACION POWER POINT. CIRCUITO TURISTICO
Gemma Gb
 
Guia de vacaciones 2012
Guia de vacaciones 2012Guia de vacaciones 2012
Guia de vacaciones 2012
makeha
 
Tipologia museistica - Museo Nacional de Colombia exposición Rios Magdalena
Tipologia museistica - Museo Nacional de Colombia exposición Rios MagdalenaTipologia museistica - Museo Nacional de Colombia exposición Rios Magdalena
Tipologia museistica - Museo Nacional de Colombia exposición Rios Magdalena
Emilcen Muñoz
 
Boletin Polo
Boletin PoloBoletin Polo
Boletin Polo
zequi87
 
Boletin Polo
Boletin PoloBoletin Polo
Boletin Polo
caroac
 

Similaire à CASTILLOS.pdf (20)

Lab 28-11-11
Lab 28-11-11Lab 28-11-11
Lab 28-11-11
 
Lab 251111
Lab 251111Lab 251111
Lab 251111
 
Ponle cara al turismo - Rutas por Galicia
Ponle cara al turismo - Rutas por GaliciaPonle cara al turismo - Rutas por Galicia
Ponle cara al turismo - Rutas por Galicia
 
PRESENTACION POWER POINT. CIRCUITO TURISTICO
PRESENTACION POWER POINT. CIRCUITO TURISTICOPRESENTACION POWER POINT. CIRCUITO TURISTICO
PRESENTACION POWER POINT. CIRCUITO TURISTICO
 
Presentacinpowerpointcircuitotco 120124033322-phpapp02
Presentacinpowerpointcircuitotco 120124033322-phpapp02Presentacinpowerpointcircuitotco 120124033322-phpapp02
Presentacinpowerpointcircuitotco 120124033322-phpapp02
 
PRESENTACION POWER POINT. CIRCUITO TURISTICO
PRESENTACION POWER POINT. CIRCUITO TURISTICOPRESENTACION POWER POINT. CIRCUITO TURISTICO
PRESENTACION POWER POINT. CIRCUITO TURISTICO
 
Minube guía de valencia semana santa 2011
Minube   guía de valencia semana santa 2011Minube   guía de valencia semana santa 2011
Minube guía de valencia semana santa 2011
 
Presentacion Ruta GM en Foro
Presentacion Ruta GM en ForoPresentacion Ruta GM en Foro
Presentacion Ruta GM en Foro
 
Malinalco Terminado
Malinalco TerminadoMalinalco Terminado
Malinalco Terminado
 
Ruta Foro16 Marzo2010
Ruta Foro16 Marzo2010Ruta Foro16 Marzo2010
Ruta Foro16 Marzo2010
 
Rutas Temáticas de la Costa Blanca
Rutas Temáticas de la Costa BlancaRutas Temáticas de la Costa Blanca
Rutas Temáticas de la Costa Blanca
 
Ribadavia
RibadaviaRibadavia
Ribadavia
 
Turismo e identidad territorial
Turismo e identidad territorialTurismo e identidad territorial
Turismo e identidad territorial
 
Guia de vacaciones 2012
Guia de vacaciones 2012Guia de vacaciones 2012
Guia de vacaciones 2012
 
CIUDAD EN RUTA no. 2: SAN ÁNGEL
CIUDAD EN RUTA no. 2: SAN ÁNGELCIUDAD EN RUTA no. 2: SAN ÁNGEL
CIUDAD EN RUTA no. 2: SAN ÁNGEL
 
Tipologia museistica - Museo Nacional de Colombia exposición Rios Magdalena
Tipologia museistica - Museo Nacional de Colombia exposición Rios MagdalenaTipologia museistica - Museo Nacional de Colombia exposición Rios Magdalena
Tipologia museistica - Museo Nacional de Colombia exposición Rios Magdalena
 
Ciudad Medieval Elaios
Ciudad Medieval ElaiosCiudad Medieval Elaios
Ciudad Medieval Elaios
 
Boletin Polo
Boletin PoloBoletin Polo
Boletin Polo
 
Boletin Polo
Boletin PoloBoletin Polo
Boletin Polo
 
Guia temps 2011
Guia temps 2011Guia temps 2011
Guia temps 2011
 

Plus de magmdv

Los niños no son tontos
Los niños no son tontosLos niños no son tontos
Los niños no son tontos
magmdv
 
Rutas de la Tapa 2012
Rutas de la  Tapa 2012Rutas de la  Tapa 2012
Rutas de la Tapa 2012
magmdv
 
René Maltête
René MaltêteRené Maltête
René Maltête
magmdv
 
Empleados públicos
Empleados públicosEmpleados públicos
Empleados públicos
magmdv
 
Strong 01
Strong 01Strong 01
Strong 01
magmdv
 
AzulejosdeMadrid.pdf
AzulejosdeMadrid.pdfAzulejosdeMadrid.pdf
AzulejosdeMadrid.pdf
magmdv
 
palacios.pdf
palacios.pdfpalacios.pdf
palacios.pdf
magmdv
 
SENDAS POR EL ATAZAR
SENDAS POR EL ATAZARSENDAS POR EL ATAZAR
SENDAS POR EL ATAZAR
magmdv
 
EL TRANSPORTE EN MADRID
EL TRANSPORTE EN MADRIDEL TRANSPORTE EN MADRID
EL TRANSPORTE EN MADRID
magmdv
 
ProgramaElCapricho.pdf
ProgramaElCapricho.pdfProgramaElCapricho.pdf
ProgramaElCapricho.pdf
magmdv
 
RECETAS PRIMAVERA PARADORES.pdf
RECETAS PRIMAVERA PARADORES.pdfRECETAS PRIMAVERA PARADORES.pdf
RECETAS PRIMAVERA PARADORES.pdf
magmdv
 
fotografia clasica r.pdf
fotografia clasica r.pdffotografia clasica r.pdf
fotografia clasica r.pdf
magmdv
 
un año de fotografia.pdf
un año de fotografia.pdfun año de fotografia.pdf
un año de fotografia.pdf
magmdv
 
TAPAS POR EL CENTRO
TAPAS POR EL CENTROTAPAS POR EL CENTRO
TAPAS POR EL CENTRO
magmdv
 
ALBÓNDIGAS CRUJIENTES RELLENAS DE QUESO
ALBÓNDIGAS CRUJIENTES RELLENAS DE QUESOALBÓNDIGAS CRUJIENTES RELLENAS DE QUESO
ALBÓNDIGAS CRUJIENTES RELLENAS DE QUESO
magmdv
 
Palabras palabras
Palabras palabrasPalabras palabras
Palabras palabras
magmdv
 

Plus de magmdv (18)

Los niños no son tontos
Los niños no son tontosLos niños no son tontos
Los niños no son tontos
 
Rutas de la Tapa 2012
Rutas de la  Tapa 2012Rutas de la  Tapa 2012
Rutas de la Tapa 2012
 
René Maltête
René MaltêteRené Maltête
René Maltête
 
Empleados públicos
Empleados públicosEmpleados públicos
Empleados públicos
 
Strong 01
Strong 01Strong 01
Strong 01
 
AzulejosdeMadrid.pdf
AzulejosdeMadrid.pdfAzulejosdeMadrid.pdf
AzulejosdeMadrid.pdf
 
palacios.pdf
palacios.pdfpalacios.pdf
palacios.pdf
 
SENDAS POR EL ATAZAR
SENDAS POR EL ATAZARSENDAS POR EL ATAZAR
SENDAS POR EL ATAZAR
 
EL TRANSPORTE EN MADRID
EL TRANSPORTE EN MADRIDEL TRANSPORTE EN MADRID
EL TRANSPORTE EN MADRID
 
ProgramaElCapricho.pdf
ProgramaElCapricho.pdfProgramaElCapricho.pdf
ProgramaElCapricho.pdf
 
RECETAS PRIMAVERA PARADORES.pdf
RECETAS PRIMAVERA PARADORES.pdfRECETAS PRIMAVERA PARADORES.pdf
RECETAS PRIMAVERA PARADORES.pdf
 
fotografia clasica r.pdf
fotografia clasica r.pdffotografia clasica r.pdf
fotografia clasica r.pdf
 
un año de fotografia.pdf
un año de fotografia.pdfun año de fotografia.pdf
un año de fotografia.pdf
 
La prehistoria
La prehistoriaLa prehistoria
La prehistoria
 
TAPAS POR EL CENTRO
TAPAS POR EL CENTROTAPAS POR EL CENTRO
TAPAS POR EL CENTRO
 
ALBÓNDIGAS CRUJIENTES RELLENAS DE QUESO
ALBÓNDIGAS CRUJIENTES RELLENAS DE QUESOALBÓNDIGAS CRUJIENTES RELLENAS DE QUESO
ALBÓNDIGAS CRUJIENTES RELLENAS DE QUESO
 
Palabras palabras
Palabras palabrasPalabras palabras
Palabras palabras
 
Curso IniciacióN 1
Curso IniciacióN 1Curso IniciacióN 1
Curso IniciacióN 1
 

Dernier

Modulo-Mini Cargador.................pdf
Modulo-Mini Cargador.................pdfModulo-Mini Cargador.................pdf
Modulo-Mini Cargador.................pdf
AnnimoUno1
 
EPA-pdf resultado da prova presencial Uninove
EPA-pdf resultado da prova presencial UninoveEPA-pdf resultado da prova presencial Uninove
EPA-pdf resultado da prova presencial Uninove
FagnerLisboa3
 

Dernier (15)

Global Azure Lima 2024 - Integración de Datos con Microsoft Fabric
Global Azure Lima 2024 - Integración de Datos con Microsoft FabricGlobal Azure Lima 2024 - Integración de Datos con Microsoft Fabric
Global Azure Lima 2024 - Integración de Datos con Microsoft Fabric
 
presentacion de PowerPoint de la fuente de poder.pptx
presentacion de PowerPoint de la fuente de poder.pptxpresentacion de PowerPoint de la fuente de poder.pptx
presentacion de PowerPoint de la fuente de poder.pptx
 
pruebas unitarias unitarias en java con JUNIT
pruebas unitarias unitarias en java con JUNITpruebas unitarias unitarias en java con JUNIT
pruebas unitarias unitarias en java con JUNIT
 
EL CICLO PRÁCTICO DE UN MOTOR DE CUATRO TIEMPOS.pptx
EL CICLO PRÁCTICO DE UN MOTOR DE CUATRO TIEMPOS.pptxEL CICLO PRÁCTICO DE UN MOTOR DE CUATRO TIEMPOS.pptx
EL CICLO PRÁCTICO DE UN MOTOR DE CUATRO TIEMPOS.pptx
 
Desarrollo Web Moderno con Svelte 2024.pdf
Desarrollo Web Moderno con Svelte 2024.pdfDesarrollo Web Moderno con Svelte 2024.pdf
Desarrollo Web Moderno con Svelte 2024.pdf
 
guía de registro de slideshare por Brayan Joseph
guía de registro de slideshare por Brayan Josephguía de registro de slideshare por Brayan Joseph
guía de registro de slideshare por Brayan Joseph
 
Refrigerador_Inverter_Samsung_Curso_y_Manual_de_Servicio_Español.pdf
Refrigerador_Inverter_Samsung_Curso_y_Manual_de_Servicio_Español.pdfRefrigerador_Inverter_Samsung_Curso_y_Manual_de_Servicio_Español.pdf
Refrigerador_Inverter_Samsung_Curso_y_Manual_de_Servicio_Español.pdf
 
Avances tecnológicos del siglo XXI y ejemplos de estos
Avances tecnológicos del siglo XXI y ejemplos de estosAvances tecnológicos del siglo XXI y ejemplos de estos
Avances tecnológicos del siglo XXI y ejemplos de estos
 
Modulo-Mini Cargador.................pdf
Modulo-Mini Cargador.................pdfModulo-Mini Cargador.................pdf
Modulo-Mini Cargador.................pdf
 
Avances tecnológicos del siglo XXI 10-07 eyvana
Avances tecnológicos del siglo XXI 10-07 eyvanaAvances tecnológicos del siglo XXI 10-07 eyvana
Avances tecnológicos del siglo XXI 10-07 eyvana
 
Trabajo Mas Completo De Excel en clase tecnología
Trabajo Mas Completo De Excel en clase tecnologíaTrabajo Mas Completo De Excel en clase tecnología
Trabajo Mas Completo De Excel en clase tecnología
 
Presentación guía sencilla en Microsoft Excel.pptx
Presentación guía sencilla en Microsoft Excel.pptxPresentación guía sencilla en Microsoft Excel.pptx
Presentación guía sencilla en Microsoft Excel.pptx
 
PROYECTO FINAL. Tutorial para publicar en SlideShare.pptx
PROYECTO FINAL. Tutorial para publicar en SlideShare.pptxPROYECTO FINAL. Tutorial para publicar en SlideShare.pptx
PROYECTO FINAL. Tutorial para publicar en SlideShare.pptx
 
EPA-pdf resultado da prova presencial Uninove
EPA-pdf resultado da prova presencial UninoveEPA-pdf resultado da prova presencial Uninove
EPA-pdf resultado da prova presencial Uninove
 
Presentación de elementos de afilado con esmeril
Presentación de elementos de afilado con esmerilPresentación de elementos de afilado con esmeril
Presentación de elementos de afilado con esmeril
 

CASTILLOS.pdf

  • 1.
  • 2. Edita: La Comunidad de Madrid Consejería de Cultura y Turismo Dirección General de Turismo Subdirección General de Turismo Cultural Con la colaboración de los Ayuntamientos, entidades y establecimientos implicados Información Turística 902 100 007 www.madrid.org 3
  • 3. Indice Index , Presentacion -6 Presentation -6 , Introduccion -9 Introduction -9 Ruta 1 - 19 Route 1 - 19 Manzanares el Real Manzanares el Real Buitrago del Lozoya Buitrago del Lozoya Santorcaz Santorcaz Ruta 2 - 43 Route 2 - 43 Villanueva de la Cañada Villanueva de la Cañada Arroyomolinos Arroyomolinos San Martín de Valdeiglesias San Martín de Valdeiglesias Batres Batres Villaviciosa de Odón Villaviciosa de Odón Ruta 3 - 73 Route 3 - 73 Pinto Pinto Torrejón de Velasco Torrejón de Velasco Chinchón Chinchón Villarejo de Salvanés Villarejo de Salvanés Fuentidueña de Tajo Fuentidueña de Tajo
  • 4. Pero esta Guía invita a visitar principal- However, this guide is mainly an invitation to mente los Municipios en que están enclavados. visit the towns in which these castles are found. Muchas veces su fisonomía urbana no se These towns are frequently associated with the entiende sin la imagen de aquellos, la comple- images of their castles. They complement and menta y adjetiva; la hace diferente, como define them. They make them different, as a hecho singular de su paisaje. unique element of the scenery. Son tantos los atractivos de los municipios Madrid´s towns have so many attractions. madrileños que, con estas páginas, pretendemos The purpose of this guide is to provide one aportar un argumento más para visitarlos, more reason to visit them, to sample their , degustar su excelente gastronomía y pernoctar excellent food and spend the night, even if just en ellos, siquiera sea para disfrutar de un to enjoy the unique experience of waking up Presentacion Presentation amanecer distinto entre el caserío y los muros almenados que los protegieron en otro tiempo. among the country homes and the crenellated walls that once protected them. La Guía de Rutas turístico-culturales de In this Guide to Tourism/Cultural Routes Municipios con castillo en la Comunidad de for Towns with Castles, you will learn about Madrid que tiene en sus manos, estimado lec- the treasure trove of castles in the Santiago Fisas Ayxelá Santiago Fisas Ayxelá tor, demuestra cómo nuestra Región participa Autonomous Region of Madrid. Consejero de Cultura y Turismo Regional Minister of Culture and Tourism de una gran riqueza castellológica. Very interesting and little known in compa- Interesante y poco conocido, en compara- rison to neighbouring autonomous regions, ción con las Comunidades limítrofes, el reper- Madrid has many different types of castles torio madrileño recorre varios siglos y diver- that span several centuries, from the great for- sas tipologías: desde las grandes fortalezas de tresses of Fuentidueña de Tajo or Buitrago del Fuentidueña de Tajo o Buitrago del Lozoya, Lozoya, to the smaller ones of Pinto or hasta las menos extensas de Pinto o Arroyomolinos, and finally to the extraordi- Arroyomolinos; pasando siempre por los nary examples of San Martín de excepcionales ejemplos de San Martín de Valdeiglesias, Chinchón and, of course, the Valdeiglesias, Chinchón y -como no- el gran great national icon: Manzanares El Real. icono nacional: Manzanares El Real. 6 7
  • 5. , Introduccion Introduction Este es un libro de rutas a través del territorio madri- This is a book of routes through Madrid’s regional leño. De rutas a través de un tiempo, la Edad Media, territory. These routes take us through a period of identificado para siempre en nuestro imaginario colec- time, the Middle Ages, identified forever in our tivo con un tipo emblemático de arquitectura: los casti- collective imaginations by a type of emblematic llos y, por extensión, las fortificaciones, incluyendo architecture: castles and, by extension, fortifications, entre ellas las murallas urbanas y las atalayas de vigi- including urban ramparts and watchtowers. For lancia. Unos edificios que contribuyen como pocos, por their geographic distribution, these buildings act as su distribución geográfica, actuando como hitos en el milestones on the landscape and help us to obtain a paisaje, a obtener una amplia visión de ese territorio, broad vision of the territory, its historical structure de su conformación histórica y de su lógica espacial. and spatial logic. Esta guía se fija, de entre todas las fortificaciones Among all of the medieval fortifications, this guide medievales, en los “castillos” propiamente dichos: las focuses on “castles,” appropriately defined as the residencias fortificadas señoriales; por tanto, en las fortified residences of lords. Accordingly, in the for- fortificaciones de la segunda parte de la Edad tifications of the second half of the Middle Ages, Media, cuando, gracias a la repoblación castellana, when, due to the repopulation of Castile after the tras la conquista cristiana del reino andalusí de Christian conquest of the Al-Andalus kingdom in Toledo, se establece la trama territorial que está en Toledo, the basis of a territorial scheme that conti- la base de la actual, sólo ligeramente transformada. nues to exist today, only slightly transformed, was Existe una gran continuidad entre los términos established. There is great continuity between the municipales que se conforman entre el siglo XII y municipal boundaries formed between the twelfth el XV y los actuales. Las agrupaciones regionales o and fifteenth century and those existing today. The comarcales de esos municipios han cambiado, pero regional or district grouping of these municipalities no la trama básica. La Comunidad de Madrid has changed, but not the basic scheme. In that estaba dividida en esa época en grandes sexmos o period, the Autonomous Region of Madrid was comarcas, vinculadas a Segovia (sexmos de divided into large territories or districts linked with Valdemoro y Casarrubios), Madrid, Buitrago Segovia (territories of Valdemoro and (Valdelozoya), el Arzobispado de Toledo (Alcalá y Casarrubios), Madrid, Buitrago (Valdelozoya), su comarca), la Orden de Santiago (el valle del the Archbishopric of Toledo (Alcalá and its dis- Tajo) y directamente a la corona (el Real de trict), the Order of St. James (the Tagus Valley), Manzanares). Esas agrupaciones se fueron reorga- or directly with the crown (Real de Manzanares). 9
  • 6. nizando hasta que fue creada, en el siglo XIX, la These territorial groupings continued to be reorga- riales. Durante la segunda mitad del siglo XIV y It is no coincidence that these transformations came provincia de Madrid y, a partir de ella y hace sólo nized until the Province of Madrid was created in sobre todo durante el siglo XV, se van a alzar la during the period when these aristocratic castles unas décadas, la Comunidad de Madrid. Pero las the nineteenth century and then, only a few decades mayoría de ellos, como expresión simbólica del nuevo were at the height of their popularity. The majority villas y sus territorios municipales siguen siendo las ago, the Autonomous Region of Madrid. However, poder que la nobleza adquirió, merced al favor de la of them were built in the second half of the fourte- mismas, con las lógicas excepciones, que hace cinco the towns and their municipal territories continue to corona, sobre muchas de las villas que antes eran de enth century and, more particularly, in the fifteenth siglos. En consecuencia, al asociar castillos y muni- be the same today, with logical exceptions, as they “realengo” (dependencia jurídica del rey): los dos y century, as a symbolic manifestation of the nobility’s cipios, esta guía permite “viajar” al momento en que were five centuries ago. Consequently, by associating sucesivos castillos de Manzanares, de los Mendoza newly acquired power, thanks to royal favour, over arranca la historia de la mayoría de los municipios castles with municipalities, this guide permits us to (como también Buitrago); el de La Alameda, de los many of the towns that were previously “bienes de madrileños. “travel” back to the time when the story of the majo- Zapata; el castillo de la Torremocha en Santorcaz, realengo” (possessions of the crown): the two existing rity of Madrid’s municipalities began. del Arzobispado de Toledo; el castillo de Villafranca and subsequent castles of Manzanares to the Las fortificaciones más antiguas entre las que jalo- (o de Aulencia) en término de Villanueva de la Mendozas (and Buitrago as well); the castle of La nan los recorridos que propone esta guía son las The oldest fortifications among those that dot the Cañada, de los Álvarez de Toledo, el torreón de Alameda to the Zapatas; the castle of Torremocha murallas de Buitrago y el “castillo” de Fuentidueña route mapped out by this guide are the walls of Arroyomolinos, de Gonzalo Chacón, mayordomo de in Santorcaz to the Archbishopic of Toledo; the de Tajo, construidos entre los siglos XII y XIII. Buitrago and the “castle” of Fuentidueña de Tajo, Isabel la Católica; el castillo de la Coracera en castle of Villafranca (Ausencia) in Villanueva de la Aquellas forman un recinto urbano de buenas built between the twelfth and thirteenth centuries. San Martín de Valdeiglesias, de Álvaro de Luna, Cañada to the Álvarez de Toledo family; the forti- dimensiones adaptándose a una curva del río The walls form an urban precinct of large dimen- denostado primer ministro de Juan II y maestre de fied tower of Arroyomolinos to Gonzalo Chacón, Lozoya. El “castillo” de Fuentidueña era en reali- sions which adapts to the curve of the Lozoya river. la Orden de Santiago; el de Batres, de los Laso de Major-Domo of Isabella of Castile (Isabel la dad un enclave de tipo mixto en el que había dos The “castle” of Fuentidueña was actually an encla- Vega; el torreón de Pinto, de los Orozco; el de Católica); the castle of Coracera in San Martín de partes diferenciadas: un recinto para las dependen- ve of a mixed type in which there were two different Torrejón de Velasco, de los Arias Dávila, condes de Valdeiglesias to Álvaro de Luna, the abused prime cias de la Orden de Santiago y otro para una parts: an enclosure for the outbuildings of the Order Puñonrostro; y el de Villarejo de Salvanés, de la minister of Juan II and master of the Order of St. pequeña comunidad de “villanos”, uno a cada lado de of St. James, and another for a small community of Orden de Santiago (como el de Fuentidueña). James; the castle of Batres to the Laso de Vega la iglesia románica que edificara la orden (aún se “peasants,” one on each side of the Romanesque family; the castle-tower of Pinto to the Orozcos; the aprecian los cimientos de su cabecera). En ambos church that would have been built by the Order Los conflictos por la sucesión de la corona van a cul- Tower of Velasco to the Arias Dávilas, Counts of casos, un castillo señorial se vendrá a añadir en el (the foundations of its sanctuary can still be seen). minar en época de Pedro I (mediados del siglo Puñonrostro; and the castle of Villarejo de siglo XIV, adosado al interior del tramo más vulne- In both cases, an aristocratic castle was added in XIV) cuando un sector de la nobleza va a apoyar las Salvanés (and of Fuentidueña) to the Order of St. rable de las murallas. En Buitrago, ex novo, al the fourteenth century, built along the interior of the aspiraciones al trono de sus hermanastros, los James. pasar la villa de la dependencia del rey a la de los most vulnerable section of the walls – in Buitrago Trastámara. De esta forma, se inaugurará un esti- Mendoza. En Fuentidueña, sin cambios jurídicos, once again, as the town was passed from the autho- lo político consistente en la “compra” del apoyo de los The struggle for royal succession culminated in the sobre el antiguo recinto de la orden (la torre del rity of the king to that of Mendoza. In Fuentidueña, nobles mediante la concesión a estos de territorios era of Pedro I (mid-fourteenth century) when a homenaje, cuyo nombre popular es la Torre de los without any changes to the law, it was built over the hasta ese momento dependientes del rey. Es el lla- sector of the nobility supported the aspirations to the Piquillos, sólo conserva uno de sus lados). old premises of the Order (only one side of the mado proceso de “señorialización”. Otro episodio de throne of his half siblings of the House of “Torre del Homenaje,” or castle keep, popularly este proceso tendrá lugar un siglo más tarde, cuan- Trastámara. This inaugurated a political style that Estas transformaciones coinciden no por casualidad referred to as the “Torre de los Piquillos,” is pre- do los nobles se dividirán entre quienes sostengan a consisted of “buying” the support of the nobility by con la época por antonomasia de los castillos seño- served). la Beltraneja y quienes lo hagan con Isabel la granting them these territories that were formerly 10 11
  • 7. Católica. La jurisdicción sobre sus nuevos feudos royal possessions. This process was called señoriali- reportará importantes beneficios a los señores, quie- zación (literally: “noble-ization). Another stage in nes reinvertirán parte de ellos en la construcción de this process would take place a century later when edificios que representen su poder sobre el lugar: the nobles would be divided between those who sup- los castillos. ported Beltraneja (Princess Juana of Castile) and Isabella. Jurisdiction over their new territories Estos castillos se corresponden normalmente con would bring significant benefits to the nobles, who una construcción defensiva de medianas proporcio- reinvested part of them in the construction of buil- nes organizada en torno a un núcleo central: la torre dings that were symbols of their power over the del homenaje, alrededor de la cual se disponen uno o place: castles. dos recintos con torres y un foso. Hay dos tipos bási- cos. En uno, la torre del homenaje ocupa una esqui- These castles are normally a defensive structure of na o un flanco del recinto principal (el castillo viejo median proportions structured around a nucleus, de Manzanares y los de La Alameda, Villafranca, namely the keep, which is surrounded by one or more La Coracera, Batres y Fuentidueña). En el otro, la enclosures with towers and a moat. There are two basic torre está situada en el centro del recinto y comple- types. In the first, the keep occupies one corner and a tamente rodeada por él. No es casualidad que así flank of the main enclosure (as with the old castle of sucediera en aquellos castillos de los que sólo se con- Manzanares and those of La Alameda, Villafranca, serva la torre del homenaje (Arroyomolinos, Pinto La Coracera, Batres and Fuentidueña). In the y Villarejo), pues, al no estar unida al recinto, éste second, the keep is located at the centre of the enclosu- pudo ser desmontado sin riesgo para ella. Las exca- re and completely surrounded by it. It is no coinciden- vaciones arqueológicas en Arroyomolinos y Pinto ce that only the keep has been preserved in castles built han demostrado, al exhumar sus cimientos, que esos in this way (Arroyomolinos, Pinto y Villarejo), since it recintos existieron. was not attached to the outer walls, and the enclosure could be taken down without risk to it. Archaeological La torre del homenaje, con sus gruesos muros y su excavations in Arroyomolinos and Pinto have revea- entrada en alto, de difícil acceso, no sólo era el últi- led the foundations of these enclosures. mo reducto defensivo del castillo, también la resi- dencia del señor. En su interior, dos o tres grandes The keep, with its thick walls and raised entrance, cámaras superpuestas eran todo el acomodo a que which make access difficult, was not just the last line of los nobles de la época, forjados en el ejercicio mili- defence for the castle, but the home of the noble. Inside, tar, podían aspirar. La cámara principal, normal- two or three large chambers built one above the other mente situada en el primer piso, junto al acceso, era were all the accommodations that the nobles of the la sala pública, un espacio de uso múltiple en el que period, forged by military training, could aspire to. 12 13
  • 8. se desarrollaba la actividad política y representati- The main chamber, normally on the first floor by the nuevo, además, hace alarde de una de las novedades The Gothic galleries of its courtyard and another va del señor. En ella recibía a los vasallos en el “acto entrance, was the public or multiple-use room in que se estaba incorporando en ese momento (finales gallery that crowns the southern flank toward the out- del homenaje” o juramento de fidelidad y de ella which the political and social activities of the noble del siglo XV) a la arquitectura militar: las barreras side, contradict several bulky walls in which the tomaba el nombre toda la torre. Las dependencias took place. In this room, the noble received vassals in artilleras, formadas por muros bajos con troneras en defensive feature is more apparent than real. del servicio (cocinas, despensas, caballerizas…) se acts of homage (“acto del homenaje”) or swearing of las que se disponía una batería de armas de fuego. Moreover, the new castle displays one of the innova- distribuían por el interior del recinto, normalmente allegiance, and this is why the keep came to be refe- tions that was being incorporated in military archi- dentro de edificios adosados a los muros defensivos. rred to in Spanish as the torre de homenaje or “tower De hecho, la nueva época de las fortificaciones que tecture at the time (late fifteenth century): artillery of homage.” The service outbuildings (kitchens, pan- aquí da sus primeros pasos, tomará cuerpo en otros barricades formed by low walls with embrasures in Sólo en Buitrago y La Torremocha (Santorcaz) tries, stables, etc.) were distributed around the interior “escenarios” lejos del poder señorial: las fronteras de which there was a battery of firearms at the ready. parece que no hubo una torre del homenaje propia- of the enclosure, normally within structures attached los nuevos estados absolutistas que se disputarán la mente dicha y que el recinto servía de contenedor to the defensive walls. primacía en Europa y en los puertos de las colonias In fact, the new era of fortifications that started here para cómodas estancias palaciegas ordenadas en americanas. Las sucesivas conquistas de Granada y would manifest itself in other “scenarios” far from the torno a un amplio patio. En Santorcaz, actualmen- Only in Buitrago and Torremocha (Santorcaz) does América y la unificación de los reinos de Aragón y power of the Spanish nobility: On the borders of the te sólo se conservan restos del castillo -y no de la it seem that there was no “torre del homenaje” in the Castilla darán lugar a un nuevo orden político. La new absolutist states vying for superiority in Europe muralla- que erigiera el Arzobispado de Toledo, strictest sense and that the enclosure was used as a corona concentrará todo el poder y la nobleza verá and at the gates of the American colonies. The succes- quien detentaba el señorío de Alcalá y otras villas space for comfortable palatial rooms structured cómo su papel en la organización del territorio que- sive conquests of Granada and America, and the uni- circundantes. Esta tendencia a combinar edificios around an extensive courtyard. Today, in Santorcaz, dará relegado a un segundo plano. Los señores, que fication of the kingdoms of Aragon and Castile, gave residenciales y estructuras defensivas culminará en there are only the remains of the castle – and not the seguirán viviendo de las rentas de sus tierras, aban- rise to a new political order. The crown would concen- el último de los castillos de esta época, aquel que, wall – built by the Archbishopric of Toledo, which donarán, sin embargo, sus residencias fortificadas trate all power, and the nobility would see its role in precisamente por sacrificar algunos de los principios unlawfully held the seigniory of Alcalá and other para morar en los más cómodos palacios urbanos. the organization of the territory relegated to a secon- básicos de los sistemas defensivos medievales en aras surrounding towns. This trend of combining residen- Este cambio queda reflejado de forma simbólica en dary level. The nobles who continued to live off of the de un mayor confort interior, supondrá el “canto del tial buildings and defensive structures culminated in la cédula de los Reyes Católicos en virtud de la cual income from their lands would nonetheless abandon cisne” del castillo señorial: el castillo (nuevo) de the last of the castles of this period, a castle that would se prohibía a los señores construir nuevas fortifica- their fortified homes to live in the more comfortable Manzanares. El contraste puede apreciarse sin be the “swansong” of the aristocratic castle, precisely ciones en sus feudos. urban palaces. This change is reflected symbolically in salir de Manzanares, comparando la sencillez del because it sacrificed some of the basic principles of the royal issue of the Catholic Monarchs by virtue of castillo viejo con la complejidad del nuevo. Éste, for- medieval defence systems in exchange for greater Sólo hubo dos excepciones en el territorio madrile- which the nobles were prohibited from building new mado por dos grandes cuerpos, mezcla la planta tra- interior comfort: the (new) castle of Manzanares. The ño y, en ambos casos, aparte de ser obra del mismo fortifications in their territories. dicional (cuerpo occidental) con un bloque dividido contrast can be seen without leaving Manzanares by personaje, nos encontramos de nuevo con dos pala- en grandes salones con arquerías, el inferior de los comparing the simplicity of the old castle with the cios revestidos del aspecto de fortificaciones. Así lle- There were only two exceptions in Madrid’s territory cuales es una enorme capilla de tres naves (cuerpo complexity of the new one. The latter, formed by two gamos a la tercera y última de las etapas de este and, in both cases, aside from being the work of the oriental). Las galerías góticas de su patio y la que, al large main structures, mixes the traditional floor plan viaje. Se trata de los castillos de Chinchón y same person, once again we see two palaces taking on exterior, corona el flanco meridional, entran en con- (western part) with a block divided into large parlours Villaviciosa de Odón, de estilo, por el contrario, muy the appearance of fortifications. Thus, we come to the tradicción con unos recios muros en los que el carác- with arcades, the lower one being an enormous cha- diferente: aquel inspirado en las nuevas estructuras third and last of the stages of this journey. This con- ter defensivo es más aparente que real. El castillo pel with three naves (eastern part). artilleras, de gran desarrollo horizontal y zócalos cerns the castles of Chinchón and Villaviciosa de 14 15
  • 9. ataludados; y éste más en la tradición del castillo Odón, castles of very different styles: the first inspired habían sido segregadas por el rey para entregár- nobles. Like many others, the towns of Chinchón señorial con torre del homenaje en una esquina. by the new artillery structures with very broad hori- selas a los Cabrera, marqueses de Moya, de ahí (territory of Valdemoro) and Villaviciosa (territory of zontal design and sloped socles, and the second desig- que los comuneros se ensañaran con sus castillos. Casarrubios) had been segregated by the king so that ¿Qué especiales circunstancias, como he sugerido ned more in the tradition of the aristocratic castle they could be handed over to the Cabreras, the mar- más arriba, permitieron que el Marqués de Moya with the keep on the corner. Aquí acaba esta presentación y comienza la experien- quesses of Moya. Thus, the comuneros destroyed their y Conde de Chinchón, en época de Felipe II, cia de recorrer, gracias a esta guía, los castillos a que castles without mercy. alzaran estos edificios en sus señoríos? El marqués What special circumstances, as I suggested above, me he referido en estas páginas. Mi intención ha sido fue intendente de las obras de El Escorial y pro- allowed the Marquess of Moya and the Count of orientar ese recorrido, para que no tuviera sólo senti- With that, this presentation ends and the tour of the bablemente tuvo relación con los arquitectos e inge- Chinchón to erect these buildings in their domains in do en el espacio, sino también en el tiempo. He inten- castles I mention above begins, thanks to this guide. nieros, en su mayoría de origen italiano, que tra- the era of Phillip II? The marquess was the admi- tado dar una visión de conjunto y situarlos en su con- My intention here has been to provide some orienta- bajaron en las fortificaciones de la corona. Sin nistrator of the works at El Escorial and probably texto histórico, mostrando cómo, aunque cada uno tion for this tour, not only in terms of location but also duda alguno de ellos dio las trazas para el castillo had some relationship with the architects and engine- tenga su personalidad y su propia historia, existen in terms of time. I have attempted to provide an ove- de Chinchón. Por su parte, el de Villaviciosa, si se ers, most of them Italian, who worked on the fortifi- interesantes relaciones entre unos y otros y, en cual- rall vision and place these buildings in their historical observa bien, tiene muchas similitudes con la obra cations of the crown. There can be no doubt that one of quier caso, son todos el fruto de unas circunstancias context, while showing how interesting relationships escurialense, de donde hubo de salir quien lo dise- them drafted the plans for the castle of Chinchón. similares, las de los últimos siglos de la Edad Media. exist between one and the other, although each has its ñara (se ha llegado a atribuir incluso al mismo Taking a close look, there are many similarities bet- También he querido, por último, trasladar al lector own personality and its own history, and all are the Juan de Herrera). El vínculo del marqués, por ween castle of Villaviciosa and the works of El aquellos valores que los hacen tener aún hoy un signi- product of similar circumstances that existed in the tanto, con las obras de la corona pudo permitirle y Escorial, indicating that it must have been the same ficado para nosotros, ligando su historia con nuestro last centuries of the Middle Ages. Finally, I also animarle a dotar de ese inusual aspecto a sus pala- designer (some have even attributed it to Juan de tiempo. Nuestro territorio se fraguó en aquella época wanted to transmit to the reader values of that earlier cios. Pero seguramente había otro motivo, y éste Herrera). Therefore, the marquess’ connection to the y los castillos siguen siendo uno de sus mejores testimo- time that continue to be important to us today, linking era el deseo de evocar los castillos de sus anteceso- works of the crown may have allowed him and encou- nios. Son nuestro patrimonio. their history without our time. Our territory was for- res que se habían alzado en los mismos lugares y raged him to endow his palaces with these uncommon ged in that period, and the castles continue to be the cuyas ruinas los nuevos palacios venían a sustituir. features. However, there was surely another motive as Fernando Sáez Lara best testimony to that. They are our heritage. Era una reconstrucción simbólica. Esos castillos well, and this was the desire to invoke the castles of his Conservador del Museo Nacional fueron destruidos por los comuneros de Segovia en ancestors erected in the same places, the ruins of de Artes Decoratívas. Fernando Sáez Lara la denominada Guerra de las Comunidades, sesen- which were replaced by these new palaces. It was a Curator of the National Museum ta años antes, otro hecho que contribuyó a sellar el symbolic reconstruction. These castles were destroyed of Decorative Arts. dominio de la nobleza sobre sus antiguos señoríos. by the comuneros of Segovia in the Guerra de las Los comuneros eran miembros de los concejos Comunidades (“Revolt of the Comuneros”) seventy urbanos que, en época de Carlos I, se levantaron years before, another event that helped the nobility contra la corona en protesta por la progresiva pér- seal its dominion over their ancient seigniories. The dida de derechos a favor de los nobles. Las villas de comuneros were members of the urban councils that Chinchón (del sexmo de Valdemoro) y Villaviciosa rose up against the crown in the era of Charles I to (del sexmo de Casarrubios), como tantas otras, protest the progressive loss of rights in favour of the 16 17
  • 10. Ruta 1 Route 1 Itinerario: Itinerary: Madrid - Manzanares el Real - Buitrago del Madrid - Manzanares el Real - Buitrago del Lozoya - Santorcaz - Madrid Lozoya - Santorcaz - Madrid Salida de Madrid por la M-607 hasta enlazar con la Take the M-607 from Madrid to the junction with the M-609 y posteriormente con la M-862 y finalmente M-609, then pick up the M-862, and finally the con la M-608: Manzanares el Real M-608: Manzanares el Real (50 km). (50 kms). From Manzanares el Real, take the M-608 to the Desde Manzanares el Real tomar la M-608 para junction with the A-1, then take exit 74 for enlazar posteriormente con la A-1 y coger la salida 74 Buitrago del Lozoya (50 km). hasta Buitrago del Lozoya (50 kms). From Buitrago deL Lozoya, take the A-1 south to Tomar la carretera A-1 hasta la salida 21 y la M-50 exit 21 and take the M-50 to exit 17. Follow the M-45 hasta salida 17, coger la M-45 hasta la llegada a la to the A-2 and take exit 38 for the M-226, and finally A-2 con salida 38 para tomar la M-226 y finalmente the M-213 towards: Santorcaz (94 km). la M-213, dirección: Santorcaz (94 kms). When leaving Santorcaz, take the M-226 for 11 km, Saliendo de Santorcaz, a la derecha coger la M-226 passing through Santos de la Humosa and picking up durante 11 kms, atravesando los Santos de la Humosa, the A-2 to Madrid (40 km). hasta la A-2 dirección Madrid (40 kms). Total distance in km (approx.): 234 Total kms (aprox.) de la Ruta: 234 19
  • 11. Manzanares El Real Ruta 1 - Route 1 http://manzanareselreal.org - www.manzanareselreal.info I Ayuntamiento Town Council Plaza del Pueblo, 1 - 28410 Plaza del Pueblo, 1 - 28410 Tel.: 91 852 86 85 Tel.: 91 852 86 85 Oficina de turismo Tourist Office Parque Herrén de la Boni, s/n. Parque Herrén de la Boni, s/n. Tel.: 639 17 96 02 Tel.: 639 17 96 02 escripción del municipio: escription of the town: D Para conocer el patrimonio histórico de Manzanares el Real es preciso remontarse a los asentamientos prehistóricos acaecidos en la zona, conocidos gracias al reciente descubrimiento de ciertos hallazgos arqueológicos, entre los que cabe destacar D To understand the historical heritage of Manzanares el Real, we must go back to the pre-historic settlements of the area, of which we have knowledge thanks to recent archaeological discoveries, especially some cave paintings of incalculable unas pinturas rupestres de valor incalculable. value. Debido al asentamiento y expansión hacia el Sur de los The settlement of these lands and expansion southward by segovianos en estas tierras, comienza en aquellos días una the Segovians sparked a conflict with the people of Madrid, pugna entre éstos y los madrileños que se solventó, pasados which was resolved after a number of years when Alfonso los años, cuando Alfonso X incorporó estos lugares a la X took the lands for the crown, and thus the location beca- Corona, pasando entonces a denominarse “El Real de me known as “El Real de Manzanares.” Manzanares”. Juan I granted the territory to Pedro González de Juan I cedió el territorio a D. Pedro González de Mendoza Mendoza in the late fourteenth century. It was precisely a fines del siglo XIV, siendo precisamente con la saga de los when the Real de Manzanares was at the height of its Mendoza cuando el Real de Manzanares vive su máximo splendour in the fifteenth and sixteenth century that the esplendor, durante los siglos XV y XVI. legend of the Mendoza family was unfolding. Castillo de los Mendoza 20 21
  • 12. Manzanares El Real Manzanares El Real Manzanares es la cuna de la Autonomía Madrileña, sien- Manzanares is the birthplace of Madrid autonomy. The Sus restos se encuentran pasado el río Manzanares, junto al The site of the castle was not far from the Manzanares do su castillo el emplazamiento elegido en 1982 para la cele- castle was the place chosen in 1982 for the act of incorpora- cementerio viejo y sólo quedan de él escasas referencias river alongside the old cemetery, and all that remains today bración del acto de constitución de la Asamblea de tion of the Parliamentary Assembly of Madrid and for documentales y dos muros en pie. De hecho, no existen datos are two walls and very little documentation. In fact, there is Parlamentarios de Madrid y para el nombramiento de la appointment of the persons who would draft the Autonomy de su fundación. Es citado por primera vez a mediados del no information about its construction. It was mentioned for ponencia redactora del Estatuto de Autonomía. Statute. siglo XIV, cuando Alfonso XI pide carpinteros para los dos the first time in the mid-fourteenth century when Alfonso palacios de Manzanares. Sí consta que fue habitado por la XI sought carpenters for the two palaces of Manzanares. Castillo Viejo - Castillo Nuevo The Old Castle - The New Castle familia Mendoza, aunque al comenzar las obras del castillo The record does show that the castle was inhabited by the nuevo en 1475, la vieja fortaleza fue sentenciada al olvido Mendoza family, but the old fortress was forgotten by his- Tanto el castillo viejo como el nuevo pertenecieron a la Both the old and the new castles belonged to the Mendoza histórico. Su planta es cuadrada, con tres torres circulares tory after construction on the new castle began in 1475. It familia Mendoza, tienen una planta muy similar y la misma family. They have very similar shapes and the same orien- en sus esquinas y una cuadrada en la restante, la del had a square base with round towers on three of its corners orientación, no tanto por que el viejo sirviera de inspiración tation, not just because the old castle was the inspiration for Homenaje. Sus cubos circulares constituían una obra and a square keep on the fourth. The design of the round al nuevo, sino por corresponder ambos a uno de los modelos the new, but because both correspond to one of the most mudéjar a base de piedra granítica y encintado de ladrillos. turrets is Mudéjar and consists of granite adorned with más generalizados en ese momento. Los dos tienen planta widely used models of the time. Both have quadrangular Hoy en día es una ruina protegida situada en el lado oeste brick. Today, the ruins, found on the west side of the town, cuadrangular con torres en los ángulos, tres cubos cilíndri- bases with towers on the corners, three round turrets and del municipio. are protected. cos y un torreón de mayores dimensiones, la torre del the much larger keep. The differences between the old and Homenaje. La diferencia entre el viejo y el nuevo son las the new castles have to do with their dimensions and their 2 - Castillo Nuevo 2 - The New Castle dimensiones y el uso a que fueron destinados puesto que la purpose. Otherwise, they are the same. The old castle was factura es la misma. El castillo viejo fue fortaleza mientras used as a fortress while the new one was a palatial home. Castillo de los Mendoza The Mendoza Castle que el nuevo se destinó a residencia palaciega. C) Castillo s/n C) Castillo s/n Telf.: 91 852 86 85 Telf.: 91 852 86 85 Fax: 91 852 75 82 Fax: 91 852 75 82 Horarios: Martes a domingo: de 10:00 a 17:00 horas. Hours: Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 5 p.m. Lunes: cerrado. Closed Mondays. Precios de entrada: Price of admission: Adultos: 2€ Adults: 2€ Personas mayores de 65 y menores de 14 años: 1€ Persons over 65 and children under 14: 1€ Consultar descuentos para grupos. Inquire about discounts for groups. Erigido sobre una ermita románico-mudéjar que hoy se Built over a Romanesque-Mudéjar hermitage that still mantiene erguida, el palacio-fortaleza de los Mendoza es el exists today, this palace-fortress of the Mendoza family is mejor conservado de la Comunidad de Madrid. Sus obras the best preserved one in the Autonomous Region of dieron comienzo en 1475. Madrid. Construction began in 1475. 1 - Castillo Viejo 1 - The Old Castle Este bellísimo conjunto de grandes ventanales de arcos de This splendid complex of large windows with semicircular A partir del siglo XIV la explotación de los ricos bosques y In the fourteenth century, exploitation of the rich forests medio punto consta de patio rectangular y dos galerías sobre arches has a rectangular courtyard and two galleries over pastos del curso alto del Manzanares pasa a manos de la and pastures on the upper course of the Manzanares river columnas octogonales. El edificio del castillo tiene cuatro octagonal columns. The castle is crowned with four towers familia De la Cerda, a Leonor de Guzmán, hasta que en el passed from the De la Cerda family to Leonor de Guzmán. torres en sus vértices, adornadas con unas bolas del más puro which are adorned with ball-shaped protrusions in the reinado de Juan II, se dona a Don Diego Hurtado de Later, during the reign of Juan II, it was passed to Diego estilo isabelino. Sobre el adarve meridional la galería es de purest of Elizabethan style. Over the southern parapet walk Mendoza (1365-1404), Almirante de Castilla, a quien se le Hurtado de Mendoza (1365-1404), Admiral of Castile, to traza flamígera sobre antepechos decorados a base de punta is a gallery of flamboyant design. The parapet has a dia- atribuye la construcción del castillo. whom the construction of the castle is attributed. de diamante. mond-point finish. 22 23
  • 13. Manzanares El Real Manzanares El Real Todo el castillo está circundado por una barbacana cuyas sae- The entire castle is encircled by a barbican with loopholes in Iglesia de Nuestra Señora de las Nieves: Data de finales Iglesia de Nuestra Señora de las Nieves: Our Lady of the teras llevan esculpidas en bajo relieve la cruz del Santo the shape of the Cross of the Holy Sepulchre of Jerusalem in del SXV y mediados del SXVI. La fábrica es de mampos- Snows Church” dates to the late fifteenth and mid-sixteenth Sepulcro de Jerusalén, por el título que gozó Don Pedro homage to Pedro González de Mendoza, who held the title of tería de piedra con sillares en las esquinas, con un estilo century. The building consists of stone rubblework with ashlars González de Mendoza. Cardinal of the Holy Cross of Jerusalem. arquitectónico mezcla del románico y el gótico. El bello pór- on the corners. The architectural style is a mix of Romanesque tico renacentista le da un gran realce al edificio y su torre and Gothic. The beautiful Renaissance portico gives a lustre to El castillo consta de un patio porticado, de un sótano y de seis The castle has a courtyard yard with porticos, a basement and de tres cuerpos mide 30 mts. de altura. the building. Its tower of three sections is 30 metres tall. plantas: planta baja, entreplanta primera, planta principal, six floors: the ground floor, the mezzanine, the main floor, the entreplanta segunda, galería alta y galería de cubiertas. La second mezzanine, the high gallery and the covered galleries La Pedriza: Constituye una fantástica composición de rocas La Pedriza: The “Pedriza,” which means “the rocky terrain” galería gótica del primer piso está considerada como la más around the central courtyard. The Gothic gallery of the first pulidas y redondeadas, intrincados recovecos que destacan consists of a fantastic composition of smooth round rocks, intri- bella de la geografía nacional. Su construcción fue iniciada por floor is considered one of the most beautiful in Spain. por su colorido y formas caprichosas. En 1985 se crea el cate nooks that stand out for their colouration and their fanci- el primer Duque del Infantado y finalizada por su hijo, Don Construction on the castle began on the initiative of the first Parque Regional de la Cuenca Alta del Manzanares, y ful forms. In 1985, the Regional Park of the Upper Iñigo López de Mendoza, participando Juan Guas de su cons- Duke of Infantado, and was completed by his son, Iñigo López posteriormente la UNESCO declara el conjunto Reserva Manzanares Basin was established, and UNESCO declared trucción. de Mendoza, with the help of the architect Juan Guas. de la Biosfera. the area a biosphere reserve. Pertenece aún al Duque del Infantado, quien lo ha cedido por It still belongs to the present Duke of Infantado, who has Embalse de Santillana: Es uno de los principales focos de Santillana Reservoir: This is one of the main water supply un período de sesenta años a la Comunidad de Madrid. Las ceded it for a period of seventy years to the Autonomous suministro de agua del área metropolitana de Madrid. sources of the Madrid metropolitan area. Alfonso XII placed labores de restauración y consolidación que han permitido que Region of Madrid. The restoration and reinforcement works Alfonso XII colocó la última piedra de la presa en 1908. the last stone of the dam in 1908. ahora tenga tan buen aspecto datan, sin embargo, de los años that gave the castle the beautiful appearance it has today were sesenta y primera mitad de los setenta, cuando la Diputación carried out in the 1960s and the first half of the 1970s when the Museo Etnológico y Arqueológico: Ethnology and Archeology Museum: Provincial decidió convertir el edificio en un museo de los cas- provincial council decided to convert the building into a museum Casa de la Cultura. C/ Cañada, 26 - Telf.: 91 853 03 40 Casa de la Cultura. C/ Cañada, 26 - Tel.: 91 853 03 40 tillos españoles y en sede de una colección de tapices. of Spanish castles and the site of a tapestry collection. El Museo cuenta con objetos de cerámica, madera, metal, This museum contains ceramic, wood, metal, basketwork, lace, cestería, encajes, papel y elementos culinarios que represen- paper objects and culinary utensils, all of which represent a Las primeras obras de reconstrucción, con todo, son realizadas The first reconstruction works on the castle were carried out on tan una muestra única de la cultura de nuestro pueblo. unique sample of the culture of our town. por encargo del Duque del Infantado en 1914. Fue declarado the orders of the Duke of Infantado in 1914. It was declared a Monumento Histórico-Artístico en 1931. historic-cultural landmark in 1931. , Acceso desde Madrid Capital: Access from the City of Madrid: Restaurantes - Restaurants Infraestructuras turisticas Tourist infrastructures Carretera: Salida de Madrid por la M-607 hasta enlazar By car: Take the M-607 to the junction with the M-609, con la M-609 y posteriormente con la M-862 y finalmente then continue on the M-862, and finally on the M-608. EMPERADOR PLAZA SAGRADO CORAZON, 3-5 91 8530742 con la M-608. ASADOR DE CARMEN C/ REAL, 5 91 8530494 By bus: Departs from the Plaza de Castilla: Line 724. CASA JULIAN AVDA. PEDRIZA Autobús: Intercambiador de Plaza de Castilla: Línea nº 724. Places of interest: PARQUE REAL C/ PADRE DAMIAN, 4 91 8539912 Otros Sitios de interés: CASA PARRA C/ PANADEROS, 15 91 8539577 YELMO EL AVDA. PEDRIZA, 69 91 8530655 Ermita de la Peña Sacra: Roughly: the “Hermitage of EL TRANCO C/ TRANCO, 4 91 8530063 Ermita de la Peña Sacra: La construcción es del siglo the Sacred Stone.” It was built in the sixteenth century, RINCON DEL ALBA C/ PALOMA, 2 91 8539111 XVI, a la que fueron adosadas dependencias posteriores en and outbuildings were attached in the seventeenth. “La LA JARA C/ MARQUES SANTILLANA, 20 91 8530123 el siglo XVII. La Virgen de la Peña Sacra es copia Virgen de la Peña Sacra” is a contemporary copy of an CASA GOYO PLAZA SAGRADO CORAZON, 2 91 8539484 moderna de la imagen del siglo XIX desaparecida, a illustration from the nineteenth century that disappeared, with CHARCA VERDE PLAZA RASO, 9 91 8530557 excepción del Niño, que es antiguo. the exception of the Christ Child, which is the original. 24 25
  • 14. Manzanares El Real Manzanares El Real , Hoteles - Hotels Infraestructuras turisticas Tourist infrastructures # HOSTAL EL TRANCO C/ TRANCO, 4 91 8530063 # PENSION LA ESCALA C/ RINCON CANARIAS, 4 ## CAMPING EL ORTIGAL C/ MONTAÑEROS, 19 91 8530120 ## HOTEL LA PEDRIZA C/ URUMEA, 8-10 91 8528900 ## HOTEL PARQUE REAL C/ PADRE DAMIAN, 4 91 8539912 CH. PENSION EL YELMO AVDA. PEDRIZA, 67 91 8530655 Fiestas tradicionales: Traditional Festivals: 20 y 21 febrero - Carnavales 20 and 21 February - Carnival Baile de disfraces; Entierro de la sardina, Limonada y Masquerade ball, burial of the sardine, sangria and sardi- parrillada de sardinas, Concurso de disfraces. ne grill, costume contest. 26 a 28 mayo - Nuestra Señora de Virgen de la Peña 26 to 28 May - Nuestra Señora de Virgen de la Peña Sacra (Fiestas Patronales) Sacra (feast of the patron saint) Recibimiento de la Virgen en la Piedra del “Castillo Reception of the Virgin at the rock of the “Old Castle,” flo- Viejo”, ofrenda floral, bailes populares; Misa solemne, pro- ral offering, folk dances, solemn mass, procession of the cesión de Nuestra Señora de la Peña Sacra, bailes popu- Virgin, Pentecost Sunday. Procession: Salve Regina; lares, primer domingo de Pentecostés. Procesión: canto de music, hymn of the Virgin, dancing, pilgrimage, food. la Salve, banda de música, ofrenda floral, misa, himno de la Virgen, bailes, romería, comida. 23 June - Noche de San Juan Bonfires of St. John. to mark the summer solstice. 23 junio - Noche de San Juan Hogueras. 3 to 8 August - Virgen de las Nieves Mass, opening ceremony, selection of king and maidens, 3 a 8 agosto - Virgen de las Nieves fireworks, running of the bulls, sports competition, exhibits, Misa, pregón, elección de reina y damas, chupinazo, encie- dinner consisting of bull beef with potato, dancing. rros, corridas de toros, competiciones deportivas, exposicio- nes, cena de toro con patatas, baile. 11 to 15 September - Cristo de la Nave Sacra (feast of the patron saint) 11 a 15 septiembre - Cristo de la Nave Sporting events, concerts, dances, mass, floral offering, pro- (Fiestas Patronales) cession, sangria, fireworks. Actividades deportivas, conciertos, bailes, misa, ofrenda flo- ral, procesión, limonada, fuegos artificiales. 26 27
  • 15.
  • 16. Buitrago del Lozoya Ruta 1 - Route 1 www.buitrago.org II Ayuntamiento: Town Council: C/ Picasso 1 - 28730 - Telf.: 91 868 00 56 C/ Picasso 1 - 28730 - Telf.: 91 868 00 56 Oficina de Turismo: Tourist Office: C/ Tahona 11 - Tlfno: 91 868 16 15 C/ Tahona 11 - Tlfno: 91 868 16 15 turismo@buitrago.org turismo@buitrago.org escripción del municipio: escription of the town: D No es fácil determinar de qué época es el primer asentamiento en Buitrago, aunque es muy probable que sea de origen céltico. Del paso del Islam por Buitrago contamos con algunos ele- mentos que nos permiten rastrear su huella en esta tierra, D It is not easy to establish the period of the first settlement in Buitrago, although it is very likely that it is of Celtic origin. Regarding Muslim presence in Buitrago, we have some elements that permit us to trace their steps, such as the tales como restos de arquitectura militar, la red de acequias remains of military architecture, the network of ditches for para el riego de los campos o el Tribunal de Aguas. irrigation of the fields, or the water commission. El rey Alfonso VI reconquista la plaza a los musulmanes, el Alfonso VI reconquered the site from the Muslims. In mismo que en el año 1096 concede a Buitrago un privilegio 1096, he granted resettlement privileges to Buitrago and a de repoblación y le otorga las armas de su escudo: un toro, coat of arms: a bull, an ilex and the legend ad alenda peco- una encina y la leyenda ‘ad alenda pecora’ (para el susten- ra (“for cattle grazing”), confirming the importance of its to del ganado), lo que confirma la importancia de sus pastos pastures for the livestock of the region. para la ganadería de la comarca. In the fourteenth century, it was given to the Mendoza Hacia el siglo XIV fue dado en señorío a la familia family as a seigniory. One of the most distinguished mem- Mendoza. Uno de los miembros más ilustres de esta familia bers of the family was Iñigo López de Mendoza, the first será D. Iñigo López de Mendoza, primer Marqués de Marquess of Santillana. Another royal personage who Santillana. Otro personaje real que habitó el alcázar fue lived in the castle was Juana the Beltraneja, would be hei- 30 31
  • 17. Buitrago del Lozoya Buitrago del Lozoya Castillo de Buitrago del Lozoya Juana la Beltraneja, futura heredera de la Corona de ress to the crown of Castile, as security for the payment of Castle of Buitrago del Lozoya Castilla, en prenda por el pago del servicio de la caballería the services of the marquess order of knights in the war Plaza del Castillo, 1 Castillo de Buitrago del Lozoya Plaza del Castillo, 1 del marqués en la Guerra contra Isabel la Católica. against Isabella I of Castile. Visita guiada, previa cita (Oficina de Turismo) Guided tour by arrangement with the Tourist Office. Tel: 91 868 16 15 - turismo@buitrago.org Tel: 91 868 16 15 - turismo@buitrago.org En 1942, tiempo de expulsión de los judíos españoles por los In 1492, when the Catholic Monarchs expelled the Jews Grupo mínimo: 8 personas Group minimum: 8 people Reyes Católicos, Buitrago contaba con una importante y from Spain, Buitrago had a significant and active Jewish Precio: 3€ por persona, 2,20 para grupos de mas de 10 personas, Price: 3€ per person, 2,20€ per group of more than 10, 2€ for activa comunidad hebrea. community. 2€ para mayores de 65 años y gratis para menores de 12 años. persons over 65, and free for children under 12. A partir del siglo XVI la vida de Buitrago se desarrolla In the sixteenth century, Buitrago began establishing itself Fue construido aproximadamente entre los siglos XIV-XV y This castle was built sometime in the fourteenth or fifteenth cen- afianzándose como capital comarcal, centralizando los ser- as a regional capital, centralizing the services of commerce. remodelado posteriormente por la familia de los Mendoza (seño- tury, and remodelled by the Mendoza family (nobles of vicios y la vida comercial. En el siglo XIX se produce un In the nineteenth century, there was an economic collapse res de Buitrago). Se piensa que su construcción se realizó enci- Buitrago). It is believed that it was built on top of another cas- colapso por el paso de las tropas napoleónicas por la villa, due to the march of Napoleonic troops through the town, ma de otro antiguo castillo y está situado en la esquina sureste del tle, and is located on the southwest corner of the walled enclosu- causando un gran desastre urbanístico y social. causing a great urban and social catastrophe. recinto amurallado. El estilo arquitectónico es mudéjar, su plan- re. The architectural style is Mudéjar, its base is virtually squa- ta es casi cuadrada y de unos 45m de lado. re in shape and it measures 45m on each side. En la actualidad el comercio y los servicios constituyen la Today, commerce and business services are the town’s main primera fuente económica del municipio. source of income. Está formado por siete torres de sillarejo y ladrillo, con arcos de It is formed by seven towers of ashlars and brick, with semicir- medio punto y de herradura. Seis de las torres son rectangula- cular and horseshoe arches. Six of the towers are rectangular, res y una pentagonal, distribuidas una en cada una de las cuatro and one is pentagonal. There is one on each of the four corners esquinas, y las restantes en el punto medio de los lienzos excepto and others at the midpoint of the walls, except on the east side of en el lado Este del recinto. the enclosure. 32 33
  • 18. Buitrago del Lozoya Buitrago del Lozoya El edificio contaba también con barbacana y foso, lo que The building also has a barbican and a moat, making it a Puente del Arrabal o Puente Viejo: Es el puente más anti- The Arrarrabal Bridge or Old Bridge: This bridge is the hacía de él un baluarte difícil de asaltar. Tras su último difficult bastion to attack. It was not restored after the last guo de Buitrago, las primeras referencias que se tienen oldest in Buitrago. The first references to it are from the incendio en el siglo XVIII, no se ha vuelto a reformar. fire there in the eighteenth century. sobre él se remontan al siglo XIV y está formado por un solo fourteenth century, and it is formed by a single semicircular ojo de medio punto construido con mampuesto y sillería. span built of rubblework and ashlars. En el castillo residieron los señores de Buitrago (marqués The nobles of Buitrago (marquesses of Santillana and the de Santillana y los Duques del Infantado) y también Dukes of the Infantado) lived in the castle, as well as other importantes personajes de la monarquía castellana y espa- important personages of the Castilian and Spanish ñola, como por ejemplo Juan II, Juana "la Beltraneja" y monarchy, such as Juan II, Juana the Beltraneja and her , Restaurantes - Restaurants su madre, Felipe III, entre otros. mother, and Phillip III, among others. Infraestructuras turisticas Tourist infrastructures Acceso desde Madrid Capital: Access from the City of Madrid: CASA PEPE CTRA. N-I MADRID-BURGOS, 76 Carretera: A-1 salida desvío a Buitrago del Lozoya (75 km) By car: Take the A-1 north to the exit for Buitrago del MESÓN SERRANO C/ REAL, 30 Lozoya (75km) MESÓN BUITRAGO CTRA. N-I MADRID-BURGOS, 73,3 Autobús: Intercambiador de Plaza de Castilla: nº 190, 191 RANCHO EL PORTACHUELO AVDA. DE MADRID, 3 91 868 11 35 y 196. By bus: Departs from the Plaza de Castilla: Bus No. 190, RESTAURANTE J.J. C/ DE LA SOLEDAD, 4 191 and 196. Otros sitios de interés: REST. EL ANDARRIO PZA. DE LA HUERTA DE LAS FLORES, 1 91 868 13 19 Other places of interest: LAS MURALLAS PZA. DE LA CONSTITUCIÓN, 3 91 868 04 84 Recinto Amurallado: Es el conjunto fortificado más singu- lar y mejor conservado de la Comunidad de Madrid. The Walled Enclosure: This is the most unique and best Probablemente el muro original de tapial fuera construido preserved fortified enclosure of the Autonomous Region of , por los musulmanes o en los primeros tiempos de la conquis- Madrid. The original adobe wall was probably built during Hoteles - Hotels Infraestructuras turisticas Tourist infrastructures ta cristiana (siglos XI-XII), pero a partir de entonces ha Muslim rule or during the initial periods of Christian con- sufrido varias transformaciones, aunque siempre respetan- quest (eleventh-twelfth century), but it has been transfor- do el antiguo trazado. La muralla está constituida por dos med several times since then, although the original design # HOTEL LOS CANCHOS C/ VILLA 14. 91 868 20 17 elementos principales en un recorrido de unos 800 metros. has always been respected. The wall consists of two main ## HOSTAL MADRID-PARIS AVDA. MADRID, 23 91 868 11 26 Hay que destacar, además, la Torre del Reloj, donde se elements in its 800 metre length. Worth mentioning also is ## HOSTAL J.J. C/ SOLEDAD, 4 91 868 06 38 encuentra la entrada principal. the clock tower, located at the main entrance. Iglesia de Santa María del Castillo: Se acabó de cons- Iglesia de Santa María del Castillo: This church (“St. Fiestas tradicionales: Traditional Festivals: truir a principios del siglo XIV. En 1936 un incendio arra- Mary of the Castle”) was completed in the early fourteenth só todo el conjunto, derruyendo la techumbre gótica, la cual century. In 1936, fire destroyed the entire complex, demo- 13 a 19 agosto - Nuestra Señora de la Asunción 13 to 19 August - Nuestra Señora de la Asunción ha sido transformada en neomudéjar tras la restauración lishing the Gothic roof, which was changed to Neo- y San Roque and San Roque realizada en los años ochenta. Mudéjar during restoration works in the 1980s. Actos religiosos (procesión y misa), orquestas todos los días, Religious ceremonies (procession and mass), orchestra toros, teatro para los más pequeños, fuegos artificiales. everyday, bulls, children’s theatre, fireworks. Actualmente cuenta con un artesonado mudéjar, original Today, it has a fifteenth-century Mudéjar coffered ceiling del SXV, sobre el altar mayor y otro cubriendo la nave, over the high altar and another over the nave created 13 a 16 septiembre - Santos Cristo de los Esclavos 13 to 16 September - Santos Cristo de los Esclavos realizado durante la última restauración en 1982, y con dos during its last renovation in 1982. There are also two cha- y Nuestra Señora de la Soledad and Nuestra Señora de la Soledad capillas, también restauradas a la manera mudéjar. pels restored in neo-Mudéjar style. Actos religiosos (Procesión y Misa), Pase de dulzaineros; (Procession and mass), Dulzaina (pipes), children’s games; Juegos infantiles; Eventos deportivos; Orquestas. various sporting events everyday. 34 35
  • 19. Buitrago del Lozoya Buitrago del Lozoya 4º fin de semana septiembre - Mercado Medieval Losto week-end September - Medieval Market Mercado medieval artesano distribuido por la Villa; actua- Medieval handicrafts markets distributed around the town ciones inspiradas en la época medieval y en pasajes de la and a variety of performances inspired by the medieval era. historia de Buitrago (torneos de caballos, pasacalles Journey through the history of Buitrago de Lozoya (hor- medievales, danza del vientre, tiro con arco, conciertos de seback tournaments, medieval passacaglias, belly dancing, música medieval, etc.); talleres infantiles. archery, medieval concerts, etc.). 22, 23, 29 y 30 diciembre - Belén Viviente 22-23 and 29-30 Dec. - Live Nativity Scene Representación de diversas escenas bíblicas donde los acto- Portrayal of various Biblical scenes in which the actors are res son vecinos de todas las edades del municipio y los esce- town residents of all ages and the stages are set up in every narios los rincones de esta villa medieval. corner of this medieval village. 36 37
  • 20. Santorcaz Ruta 1 - Route 1 III Ayuntamiento Town Council: Plaza de la Constitución, 1 - 28818 Plaza de la Constitución, 1 - 28818 Telf.: 91 884 00 01 Telf.: 91 884 00 01 Fax: 91 884 00 01 Fax: 91 884 00 01 escripción del municipio: escription of the town: D El origen del topónimo Santorcaz puede ser la sincopación medieval de San Torcuato, santo al que se rendía culto ya en la época visigoda del municipio. D The name Santorcaz may be an abbrevia- tion of San Torcuato, a saint worshipped in the town during the Visigoth period. There are some references that indicate that Celtics esta- Existen referencias que apuntan a que este pueblo lo fundaron blished this town and that it belonged to the Templars. It los celtas y también, que esta villa perteneció a los templarios. should be pointed out that the Church of San Torcuato Cabe destacar la iglesia de san Torcuato fundada en el Siglo founded in the thirteenth century was associated with the XIII, al parecer asociada a la fundación del castillo, y que building of the castle and it is attached to the castle wall and está adosada al lienzo de la muralla y a una de sus torres. one of its towers. Castillo de Torremocha Castle of Torremocha Plaza San Torcuato Plaza San Torcuato Se encuentra a 800 metros de altitud sobre un pequeño This castle sits at an altitude of 800 metres on a small pre- barranco y se sabe que fue levantado en el último tercio del cipice, and it is known that it was erected in the last third of siglo XIV por el arzobispo Pedro Tenorio, quien lo constru- the fourteenth century by the Archbishop Pedro Tenorio, yó sobre otro castillo anterior. Durante los siglos XIV y XV who built it over another castle. In the fourteenth and fif- el Arzobispado de Toledo mandó reforzar las edificaciones teenth century, the Archbishopric of Toledo ordered the Castillo de Torremocha 38 39
  • 21. Santorcaz Santorcaz y las defensas, de ahí los diferentes tipos de aparejos que presentan las torres del recinto. Durante el gobierno del building and its defences to be strengthened. This explains the different types of bonds on the towers. Under the rule of Fiestas tradicionales: Traditional Festivals: arzobispo Carrillo (1445-1482), el castillo, que hasta ese Archbishop Alonso Carrillo (1445-1482), the castle, which 12, 13 y 15 mayo - San Torcuato y San Isidro 14 and 15 May - San Torcuato and San Isidro momento había sido residencia palaciega de arzobispos, se had previously been the palatial residence of the archbis- Bailes; gran festival taurino; actos religiosos. Religious ceremonies; dance; bullfights with young bulls. convirtió en Cárcel de Clérigos, pasando por sus estancias hops, was converted to a jail (Cárcel de Clérigos), holding insignes personajes como el Cardenal Cisneros y la prince- such distinguished personages as Cardinal Cisneros and the 13 a 18 septiembre - Santo Cristo de la Fe 13 to 17 September - Santo Cristo de la Fe sa de Éboli entre otros. Princess of Eboli, among others. Bailes; encierros; festival taurino; actos religiosos; fuegos Religious ceremonies; dance; running of the bulls; bullfights artificiales; parque infantil. with young bulls; fireworks; children’s playground. De planta ovalada, sus muros están articulados en planos Oval in shape, its walls are divided at levels that adapt to que se adaptan al borde de la plataforma sobre la que se the edge of the platform on which it is built. There are encuentra; en algunos de sus ángulos se disponen torres de turrets on some of the corners. It is currently in a state of defensa. En la actualidad se encuentra en ruina progresiva. progressive ruin. Acceso desde Madrid Capital: Access from the City of Madrid: Carretera: A-2, salida 38 hasta M-226 y finalmente M-213. By car: A-2 to exit 38 and the M-226, and finally the M-213. Autobús: Nº279 Madrid (estación Sur)- Sacedón By bus: No. 279 departs from the South Station in Madrid-Sacedón , Restaurantes - Restaurants Infraestructuras turisticas Tourist infrastructures El RETAMAR CTRA. PASTRANA,16 91 884 00 27 , Hoteles - Hotels Infraestructuras turisticas Tourist infrastructures ## HOTEL LA CASONA DE EBOLI C/ EMBUDO, 6 91 884 04 72 40 41
  • 22. Ruta 2 Route 2 Itinerario: Itinerary: Madrid - San Martín de Valdeiglesias - Batres Madrid - San Martín de Valdeiglesias - Batres Arroyomolinos - Villaviciosa de Odón - Villanueva Arroyomolinos - Villaviciosa de Odón -Villanueva de la Cañada - Madrid. de la Cañada - Madrid. Salida de Madrid por la M-40, salida 36 para tomar Leave Madrid by the M-40, take exit 36, pick up the la M-511 y a continuación la M-501 dirección: San M-511, and later the M-501 towards: Martin de Valdeiglesias (75 kms). San Martin de Valdeiglesias (75 km). , , Desde San Martín de Valdeiglesias M-501 para From San Martín de Valdeiglesias take the M-501 to tomar a continuación la M-510, después la M-507 y the M-510, then the M-507, and finally the M-404 finalmente la M-404 hasta: Batres (60 kms) to: Batres (60 km) Salida de Batres por la M-404 para después tomar Leave Batres by the M-404 to pick up the A-5 and la A-5 y finalmente la M-413: Arroyomolinos later the M-413 to: Arroyomolinos (24 km) (24 kms) Take the A-5 to exit 19 and pick up the M-856 to: Tomar la A-5 hasta la salida 19 y, coger la M-856 Villaviciosa de Odon (14 km). , hasta: Villaviciosa de Odon (14 kms). Leave Villaviciosa de Odón by the M-506 and Salida por M-506 hasta tomar M- 501 y posterior- continue to the M-501 and later M-600 to: mente M-600, hasta Villanueva de la Villanueva de la Canada (17 km). - Canada (17 kms). - Return to Madrid over Villanueva del Pardillo, Vuelta a Madrid, por Villanueva del Pardillo, taking route M-509 to link up with the capital cogiendo luego la carretera M-509 hasta enlazar con beltways (39 km). las carreteras de circunvalación (39 kms). Total (approx.) distance of the Route: 229 km Total kms (aprox.) de la Ruta: 229 43