Este documento destaca la importancia de entender correctamente el significado de las palabras en los textos bíblicos originales. Explica que las palabras a veces no se traducen con una equivalencia exacta, y que su significado depende del contexto y el uso local. También analiza varios ejemplos de palabras en la Biblia como "arrepentimiento", "bautismo" y "ley", mostrando cómo su significado no siempre es obvio y requiere investigación del contexto y fuentes de consulta. El documento concluye recomendando siempre investigar el significado de las palabras
2. No se traducen por una equivalencia exacta,
sino por su área de significado
La Biblia no es la excepción, en
ocasiones las palabras no tienen
necesariamente el sentido original
La traducción de las palabras
3. Incluso las palabras en el idioma original tienen un
significado aún más amplio del que se les intenta dar
en la traducción.
Algunos se han atrevido a
decir que el que no conoce
ampliamente el idioma bíblico,
no debe considerarse
intérprete de la Biblia.
La traducción de las palabras
4. Es preciso entender el
significado de las palabras
originales
Hay libros de consulta
Libros de gramática de idiomas bíblicos
Vocabularios del texto bíblico
5. Romanos 10:9: Traducción de la palabra homologeo
Se traduce “confesar”, no obstante la palabra
está compuesta de dos elementos: homo, mismo y
logeo, hablar , en definitiva significaría: admitir,
decir la misma cosa.
Es decir, el versículo significa, estar de acuerdo
con Dios acerca de Jesús, decir lo mismo que Dios
dice de Él
Un ejemplo de traducción
inadeacuada
6. Es decir, el versículo significa, estar de acuerdo
con Dios acerca de Jesús, decir lo mismo que
Dios dice de Él.
Una mejor traducción sería “Si con tu boca
reconoces a Jesús como Señor”, Traducción
Dios Habla Hoy.
Un ejemplo de traducción
inadeacuada
7. Metanoéō, arrepentirse
Significa cambiar de pensamiento u opinión.
(De meta, trans; y noéō, pensar.)
Comúnmente la idea de tristeza o remordimiento está
asociada con el arrepentimiento, y la Biblia realmente
enseña que este sentimiento acompaña al
arrepentimiento.
Pero la esencia del arrepentimiento no está en las
emociones sino en el cambio de actitud. Así
exactamente traduce la Versión Popular: “Vuélvanse a
Dios y acepten con fe sus buenas noticias.”
Otro Ejemplo: Imprecisión
8. Los dos ejemplos han destacado la importancia de
la etimología de las palabras, es decir de su
composición, pero no debemos interpretar sólo
en base a la etimología de las palabras.
Mickelsen señala que muchas palabras no
conservan el significado que tenían
originalmente
Etimología: Importante pero
no infalible
9. “Entusiasmo” tuvo sus orígenes en el latín y el
griego. Hasta como 1807, significaba “ser poseído
por un dios”. También significaba inspiración
sobrenatural, y el éxtasis profético o poético.
Ahora, sin embargo, significa solamente un
sentimiento extático, o la energía apasionada en
cualquiera actividad.
Un Ejemplo de lo anterior
10. Un ejemplo bíblico de esto se encuentra en 2 Tesalonicenses
2:3. Algunos intérpretes insisten en que la palabra apostasía
no debe ser traducida así, sino “arrebatamiento”.
Se basan en que la palabra original está tomada de afístemi,
estar separado o retirarse. Explican que el arrebatamiento
es estar separado o retirado por el Señor. Aunque parece
tener algo de lógica, según su etimología, esta interpretación
tropieza con una gran dificultad: que los léxicos griegos no
apoyan esa interpretación. Aquí está un ejemplo del mal uso
de la etimología. El significado verdadero de la palabra
apostasía es la condición apartada de la verdad, de los que se
consideran cristianos.
Ejemplo Bíblico
11. Por ejemplo, Romanos 6:23 dice que “la paga del
pecado es muerte”. La palabra traducida “paga”
(opsōnia) se usaba del salario pagado a los
soldados, o de las raciones que recibían en lugar de
dinero.
Comúnmente esa paga era de cantidad y calidad
miserable (véase Lc. 3:14), y debemos entender
que esta idea va incluida como parte de su
significado. Sería justo, entonces, traducir la
oración así: “El miserable salario del pecado es
Ideas asociadas a
traducciones
12. Las palabras eran usadas en un sentido limitado o especial,
según la región o la época de la historia. Usus Loquendi.
Es preciso investigar hasta que punto el uso local afectaba
las palabras usadas. Esto se hace estudiando los pasajes
donde esas palabras se emplean. A veces una misma palabra
tiene varios significados, y el sentido se debe determinar
examinando el contexto. Aun así, no es siempre claro en
cuál de varios sentidos el autor la ha usado.
Uso Local de Las Palabras
13. No es traducción, es adaptación al nuevo idioma.
Significado literal: Sumergir, Zambullir. Algunos la
toman por inmersión.
Para otros, el uso local autoriza también a decir que
se refiere a teñir género, concordante con el
zambullir repetidamente. Para ellos el bautismo
cristiano simbolizaba el “color nuevo” de los
creyentes por la obra del Espíritu Santo
La palabra baptizō
14. Incluso hay otro significado, en Marcos 7:4. Se dice
que los judíos practicaban “lavamientos” de muchas
cosas, incluso lechos . Dicha palabra también es
bautismos.
Difícilmente se podría sumergir un lecho, por lo que
los traductores han dicho que baptísōntai se traduce
aquí como “lavamientos” o “lavatorios”
(Bover‐Cantera).
Dos versiones inglesas dicen “rociamientos”.
La palabra baptizō
15. Algunas palabras tendrán distinto significado, según su
ubicación. Para ello, la mejor herramienta es una
concordancia.
La palabra “ley” en la Biblia se usa de muchas maneras. Entre
sus diferentes significados se encuentran éstos: (1) los cinco
libros de Moisés, (2) todas las Escrituras del Antiguo
Testamento, (3) los Diez Mandamientos, (4) la ley civil de
cualquiera nación, (5) el poder innato del pecado, (6) el
evangelio de Cristo, (7) el principio de ley en comparación con
la gracia, y quizá otros.
Palabras con uso especial en la
Biblia
16. Otras palabras, cuyo significado es especial, indican en la
Biblia algo más de lo que las palabras originales daban a
entender en el lenguaje común de los griegos y hebreos.
La voz “iglesia” (ekklēsía) significa la congregación de Dios,
y especialmente de los que creen en Jesucristo. Fue tomada
del uso común, y era la asamblea compuesta del pueblo de las
antiguas Ciudades‐Estado que se gobernaban con una
democracia pura. Los ciudadanos eran “llamados” con este
propósito, según la etimología de la palabra: ekkaleō, llamar
fuera, o aparte. Pero nuestro Señor tomó la palabra para
designar a su pueblo, y desde entonces se ha usado en
Palabras con uso especial en la
Biblia
17. Los nombres personales tenían significado especial entre los
hebreos. Afectan la interpretación del texto donde se
mencionan.
Noé : Consuelo, Descanso
Adán : Hombre
Eva : Madre de toda la gente (Génesis 3:20)
Noemí : Placentera, pide ser llamada Mara (Amarga)
Rut 1:20
Para interpretar muchos textos, se debe examinar el
Palabras con uso especial en la
Biblia
18. El intérprete bíblico debe usar los resultados de los
mejores estudios a su alcance, junto con sus propias
investigaciones, para determinar el significado de alguna
palabra dudosa, y para saber si tiene algún significado
diferente en otros contextos. El intérprete debe entender
que tales dudas no se resuelven con el uso de una sola regla
de interpretación, sino con la ayuda de otras reglas que
pueden afectar su significado
El intérprete debe acostumbrarse a investigar siempre el
sentido de las palabras en los textos que interpreta. Con
frecuencia la clave de su interpretación se encontrará
Recomendación final
19. 1. Aparte de los libros de consulta mencionados en
este capítulo, ¿qué libro dará el significado de las
palabras que encuentra el lector en su lectura?
2. ¿Cuáles son las varias fuentes de información
dadas en este capítulo que ayudarán a entender el
significado de las palabras bíblicas?
Ejercicio
20. 3. Estudie los siguientes textos para determinar el
significado de la palabra “ley” en cada uno: Ester
1:8; Salmo 19:7, 8; Mateo 5:18; 7:12; Romanos 2:12;
7:2; 7:23; Gálatas 3:11; 5:23; Santiago 1:25.
4. En Génesis 6:9, ¿cómo se entiende la palabra
“perfecto”?
Ejercicio
21. 5. En Génesis 24:16 Rebeca es llamada una virgen.
¿Por qué agrega el escritor: “a la que varón no
había conocido”? ¿No es esto lo que significa la
palabra “virgen”?
6. En Génesis 44:29, ¿qué significa la palabra
“Seol”?
Ejercicio