Nouveaux
mots
du
marke/ng
et

du
commerce
connecté
:

DECODAGE

On
a
depuis
longtemps
été
habitué
aux
anglicismes
et
autre...
INTRODUCTION




Outre
les
mots
anglais
repris


(ne
dites
plus
ordinateur
ou

tableIe,
dites

"device"),

on
découvre


‐...
LES
ACRONYMES




•  ATAWAD
(Any
Time,
Any
Where,
Any
Device)


décrit
la
capacité
d’un
usager
en
situa/on
de
mobilité
à
s...
LES
ACRONYMES




•  SEA

(Search
Engine
Adver/sing)


désigne
essen/ellement
le
domaine
des
liens

commerciaux
(référence...
LES
MOTS
VALISES
ANGLAIS




•  Astroturfing
est
une
technique
qui
tend
à
faire
passer
un

message
en
le
présentant
comme
s...
LES
MOTS
VALISES
ANGLAIS




•  Beacon

(ou
iBeacon
,
pour
la
célèbre
marque
à
la
pomme)

technologie
qui
permet
une
local...
LES
MOTS
VALISES
ANGLAIS




•  Crowdsourcing

propose
la
contribu/on
de
plusieurs

personnes
à
un
même
sujet.

Wikipédia
...
LES
NEOLOGISMES

•  GamificaEon
ou
gaming

désigne
le
fait
de
reprendre
des

mécaniques
propres
aux
jeux,
(principalement
v...
LES
ANGLISSISMES

•  Big
Data
:
l’ensemble
des
données
qui
transitent
par
le
web

(commentaires
Facebook
ou
TwiIer,
vidéos...
LES

NOUVELLES
EXPRESSIONS

•  "Brick
and
Mortar"

désigne
une
entreprise
de
vente

tradi/onnelle
c’est‐à‐dire
ayant
des
p...
LES

NOUVELLES
EXPRESSIONS

•  "Pick
up
in
store"

consiste
à
envoyer
une
commande
internet

depuis
le
stock
e‐commerce,
e...
Si
vous
souhaitez
approfondir
ce
sujet,
rendez
vous
sur

les
sites
qui
m’ont
aidée
à
formaliser
ces
défini/ons
:

•  hIp://...
http://retailexblog.wordpress.com
http://www.scoop.it/t/retailex
En savoir plus :
Marie-Claude Delannoy 
mc.delannoy@retai...
Prochain SlideShare
Chargement dans…5
×

Nouveaux mots du marketing et du commerce connecté décodage

1 093 vues

Publié le

On a depuis longtemps été habitué aux anglicismes et autres raccourcis utilisés dans le monde du marketing et de la communication, mais depuis quelques temps, avec l’évolution du commerce, les choses se compliquent.

Publié dans : Marketing
0 commentaire
3 j’aime
Statistiques
Remarques
  • Soyez le premier à commenter

Aucun téléchargement
Vues
Nombre de vues
1 093
Sur SlideShare
0
Issues des intégrations
0
Intégrations
9
Actions
Partages
0
Téléchargements
33
Commentaires
0
J’aime
3
Intégrations 0
Aucune incorporation

Aucune remarque pour cette diapositive

Nouveaux mots du marketing et du commerce connecté décodage

  1. 1. Nouveaux
mots
du
marke/ng
et
 du
commerce
connecté
:
 DECODAGE
 On
a
depuis
longtemps
été
habitué
aux
anglicismes
et
autres
raccourcis
 u/lisés
dans
le
monde
du
marke/ng
et
de
la
communica/on,
mais
depuis
 quelques
temps,
avec
l’évolu/on
du
commerce,
les
choses
se
compliquent.

  2. 2. INTRODUCTION



 Outre
les
mots
anglais
repris

 (ne
dites
plus
ordinateur
ou

tableIe,
dites

"device"),
 on
découvre

 ‐
des
expressions,
en
général
réversibles

 

(telles
que
«
Web
to
store
»
et
«
Store
to
Web
»),
 ‐
des
associa/ons
de
mots
pour
en
créer
de
nouveau

 

en
anglais
(crowdsourcing,
chatbot,
astroturfing,…)

 

ou
en
français
(phygital,
mobiquité,
…)
 ‐
mais
la
vraie
tendance
est
à
l’acronyme

 

(ROPO,
ATAWAD
et
autre
SoLoMo)
 Voici
donc
un
humble
(
et
incomplet)
éclairage
de
ces
nouveaux
 mots
qui
jalonnent
lectures
et
discussions
!
 Marie‐Claude
DELANNOY
–
Mai
2014

  3. 3. LES
ACRONYMES



 •  ATAWAD
(Any
Time,
Any
Where,
Any
Device)

 décrit
la
capacité
d’un
usager
en
situa/on
de
mobilité
à
se
 connecter
à
un
réseau
sans
contrainte
de
temps,
de
 localisa/on,
ou
de
terminal.(marque
déposée
par
X.
Dalloz.
)
 •  ATAWADAC

(Any
Time,
Any
Where,
Any
Device,
Any
Content)

 extension
du
mot
précédent
qui
ajoute
la
possibilité
d’accéder
 à
n’importe
quel
contenu.
 •  ROBO
ou
ROPO
(Research
Online,
Buy
Offline)
ou
(Research
 Online,
Purchase
Offline)

 Ce
terme
est
u/lisé
pour
parler
des
actes
d’achat
qui
s’ini/ent
 sur
Internet
et
se
finalisent
dans
un
magasin
physique.
 Marie‐Claude
DELANNOY
–
Mai
2014

  4. 4. LES
ACRONYMES



 •  SEA

(Search
Engine
Adver/sing)

 désigne
essen/ellement
le
domaine
des
liens
 commerciaux
(référencement
payant)
par
opposi/on
au
 référencement
naturel
(SEO)
 •  SEO
(Search
Engine
Op/miza/on)

 est

u/lisé
pour
désigner
le
référencement
naturel
sur
le
 web.
 •  SoLoMo
(Social
Local
Mobile)

 désigne
l’ensemble
des
applica/ons
marke/ng
et
 commerciales
liées
aux
applica/ons
sociales
,
locales
et
 mobiles
du
marke/ng
digital.
 Marie‐Claude
DELANNOY
–
Mai
2014

  5. 5. LES
MOTS
VALISES
ANGLAIS



 •  Astroturfing
est
une
technique
qui
tend
à
faire
passer
un
 message
en
le
présentant
comme
spontané,
et
en
masquant
 son
caractère
commandité.
 •  Bandwagon
effect
(effet
de
mode)

 c’est
l’augmenta/on
de
la
consomma/on
d’un
bien
due
à
sa
 simple
popularité,
phénomène
largement
influencé
par
les
 réseaux
sociaux.
 •  Botnet
(de
l’anglais,
contrac/on
de
«
robot
»
et
«
réseau
»)
 est
un
réseau
de
programmes
connectés
à
Internet
qui
 communiquent
avec
d’autres
programmes
similaires
pour
 l’exécu/on
de
certaines
tâches.
 Les
botnets
malveillants
servent
principalement
à

relayer
des
 spams,
réaliser
des
opéra/ons
de
"phishing"‐filoutage
en
 français‐
ou
à
implanter
des
virus.
 Marie‐Claude
DELANNOY
–
Mai
2014

  6. 6. LES
MOTS
VALISES
ANGLAIS



 •  Beacon

(ou
iBeacon
,
pour
la
célèbre
marque
à
la
pomme)
 technologie
qui
permet
une
localisa/on
à
l’intérieur
des
 bâ/ments
et
ainsi
un
ciblage
des
offres
sur
les
terminaux
des
 clients.
 •  Chatbot
(
en
Français:
agent
conversa/onnel),

 c’est

un
personnage
virtuel,
souvent
à
visage
humain,
qui
 répond

aux
ques/ons
posées
par
les
internautes
par
 l’intermédiaire
du
clavier.
 •  Crowdfunding
ou
crowfunding

(en
Français
:
financement
 par/cipa/f),

 c’est
le
fait
de
financer
des
projets
via
un
grand
nombre
de
 personnes,
qui
apporte
chacune
une
pe/te
somme
d’argent.
 Marie‐Claude
DELANNOY
–
Mai
2014

  7. 7. LES
MOTS
VALISES
ANGLAIS



 •  Crowdsourcing

propose
la
contribu/on
de
plusieurs
 personnes
à
un
même
sujet.
 Wikipédia
est
l’exemple
même
du
crowdsourcing
!
 •  E.tailing(
contrac/on
entre
E.commerce
et
retailing),

 c’est
l’ac/vité
e.commerce
de
la
distribu/on
tradi/onnelle.
 •  Geofencing

(gardiennage
virtuel)

 Le
principe
du
geofencing
est

basé
sur
la
défini/on
de
 périmètres
virtuels,
et
le
déclenchement
d’alarmes
lors
de
 l’entrée
ou
de
la
sor/e
de
ce
périmètre.

Ini/alement

u/lisé
 par
les
services
de
gardiennage,
de
suivi
des
animaux
 sauvages,
ou
de
surveillance
des
enfants,
il
permet
 aujourd’hui
d’adresser
le
bon
message
au
client
se
trouvant
 dans
un
périmètre
donné.
 Marie‐Claude
DELANNOY
–
Mai
2014

  8. 8. LES
NEOLOGISMES
 •  GamificaEon
ou
gaming

désigne
le
fait
de
reprendre
des
 mécaniques
propres
aux
jeux,
(principalement
vidéos)
pour
 des

applica/ons
qui
ne
sont
pas
des
jeux.

 U/lisé
par
exemple
par
des
marques
pour
augmenter
la
 proximité
avec
ses
clients.
 •  Showrooming
(furetage
en
français)
pra/que
du
 consommateur
qui
consiste
à
se
rendre
chez
un
commerçant
 physique
pour
voir
un
produit
qu’il
achètera
ensuite,
souvent
 moins
cher
sur
le
net.

 Rapidement,
ce
mot
a
trouvé
son
pendant
avec
le
 Webrooming
qui
est
l’inverse.

Le
consommateur
s’informe
 sur
le
net
et
va
acheter
en
magasin
le
produit
disponible.
 Marie‐Claude
DELANNOY
–
Mai
2014

  9. 9. LES
ANGLISSISMES
 •  Big
Data
:
l’ensemble
des
données
qui
transitent
par
le
web
 (commentaires
Facebook
ou
TwiIer,
vidéos
publiées
sur
 YouTube
ou
Dailymo/on,
musique
sur
iTunes
ou
Deezer,
 paiements
bancaires,
emails,
signaux
GPS,
carte
SIM
des
 appareils
électroniques…)
 •  Device

au
démarrage,
u/lisé
dans
le
langage
informa/que
 pour
désigner
les
périphériques
à
l’ordinateur
(imprimante,
 souris,…)

 par
extension
désigne
aujourd’hui
tous
les
terminaux
 connectés
à
internet
(ordinateur,
téléphone,
tableIe,…)
 •  Wearable
(meIables,
en
français)
se
dit
des
objets
connectés
 tels
que
les
"Google
glass",
les
"I‐watch",…
 Marie‐Claude
DELANNOY
–
Mai
2014

  10. 10. LES

NOUVELLES
EXPRESSIONS
 •  "Brick
and
Mortar"

désigne
une
entreprise
de
vente
 tradi/onnelle
c’est‐à‐dire
ayant
des
points
de
vente
 «physiques
»
 •  "Click
and
Mortar"
désigne
à
la
fois,
une
entreprise
de
vente
 tradi/onnelle
qui
a
également
une
ac/vité
en
ligne,

 mais
aussi
une
bou/que
en
ligne,
qui
a
ouvert
un
point
de
 vente
physique.
 •  "Click
and
Collect"
(également
nommé
"Check
&
Reserve",
 "Click
&
Pick
Up"
ou
"Reserve
&
Collect
»)
désigne
un
service
 permeIant
aux
consommateurs
de
commander
en
ligne
pour
 ensuite
re/rer
leur
ar/cle
dans
un
magasin
où
le
produit
se
 trouve
en
stock.

 A
ne
pas
confondre
avec
le
"Pick
up
in
store"
 Marie‐Claude
DELANNOY
–
Mai
2014

  11. 11. LES

NOUVELLES
EXPRESSIONS
 •  "Pick
up
in
store"

consiste
à
envoyer
une
commande
internet
 depuis
le
stock
e‐commerce,
en
magasin,

pour
un
retrait
sous
 quelques
jours
par
le
consommateur.
Dans
ce
cas
le
point
de
 vente
fait
office
de
relais
colis.
 •  "Pure
player
"s’oppose
à
la
fois
au
"Brick
and
Mortar"
et
au
 "Click
and
Mortar"
du
fait
de
son
ac/vité
exclusive
sur
le
net.
 •  "Web
to
store"
définit
le
comportement
des
internautes
qui
 recherchent
des
informa/ons
sur
le
net
avant
d’acheter
en
 magasin.
Par
extension,
définit
les
ac/ons
mises
en
place
par
 les
enseignes
sur
leur
site
pour
renvoyer
vers
le
point
de
 vente.

 A
l’inverse,
"Store
to
Web",
définit
les
ponts
qui
sont
créés
 entre
le
magasin
et
internet
(par
exemple,
commande
en
 magasin
sur
internet
des
produits
non
disponibles)
 Marie‐Claude
DELANNOY
–
Mai
2014

  12. 12. Si
vous
souhaitez
approfondir
ce
sujet,
rendez
vous
sur
 les
sites
qui
m’ont
aidée
à
formaliser
ces
défini/ons
:
 •  hIp://www.defini/ons‐marke/ng.com/
 •  hIp://www.defini/ons‐webmarke/ng.com/
 •  hIp://fr.wikipedia.org/
 et
rendez
vous
un
peu
plus
tard,
pour
comprendre
tous
 les
nouveaux
mots
liés
au
point
de
vente.
 Marie‐Claude
DELANNOY
–
Mai
2014

  13. 13. http://retailexblog.wordpress.com http://www.scoop.it/t/retailex En savoir plus : Marie-Claude Delannoy mc.delannoy@retailex.fr Tél :+ 33 6 10 14 08 90 RETAILex 29, avenue du Colysée 59130 LAMBERSART

×